古詩(shī)十九首之一
青青陵上柏,磊磊澗中石。 青青陵上柏,磊磊澗中石。
人生天地間,忽如遠(yuǎn)行客。 人生天地間,忽如遠(yuǎn)行客。
斗酒相娛樂(lè),聊厚不為薄; 斗酒相娛樂(lè),聊厚不為?。?/strong>
驅(qū)車策駑馬,遊戲宛與洛。 驅(qū)車策駑馬,游戲宛與洛。
洛中何鬱鬱! 洛中何郁郁! 冠帶自相索。 冠帶自相索。
長(zhǎng)衢羅夾巷,王侯多第宅; 長(zhǎng)衢羅夾巷,王侯多第宅;
兩宮遙相望,雙闕百餘尺。 兩宮遙相望,雙闕百余尺。
極宴娛心意,戚戚何所迫? 極宴娛心意,戚戚何所迫?
【注釋】 【注釋】
〔青青陵上柏二句〕『陵』,大的土山。 〔青青陵上柏二句〕『陵』,大的土山。 『柏』,四季常青的樹木。 『柏』,四季常青的樹木。 『青青』,猶言長(zhǎng)青青。 『青青』,猶言長(zhǎng)青青。 『磊磊』,眾石攢聚貌。 『磊磊』,眾石攢聚貌。 『澗』,s間的溪流。 『澗』,s間的溪流。 這兩句是托物興起的,用以興起生命短暫,人不如物的感慨。 這兩句是托物興起的,用以興起生命短暫,人不如物的感慨。
﹝忽如遠(yuǎn)行客﹞『忽』,速貌。 ﹝忽如遠(yuǎn)行客﹞『忽』,速貌。 『遠(yuǎn)行客』,比喻人生的短暫。 『遠(yuǎn)行客』,比喻人生的短暫。 離家遠(yuǎn)行,思家更切,到了那裡,尤其不能久留。 離家遠(yuǎn)行,思家更切,到了那里,尤其不能久留。 不但極言生命的短暫,而且暗示有厭世的意思。 不但極言生命的短暫,而且暗示有厭世的意思。
﹝斗酒相娛樂(lè)二句﹞斗酒指少量的酒。 ﹝斗酒相娛樂(lè)二句﹞斗酒指少量的酒。
﹝鬱鬱﹞盛貌,形容洛中繁華熱鬧的氣象。 ﹝郁郁﹞盛貌,形容洛中繁華熱鬧的氣象。
﹝冠帶自相索﹞『冠帶』,官爵的標(biāo)誌,用以區(qū)別於平民,此作貴人的代稱。 ﹝冠帶自相索﹞『冠帶』,官爵的標(biāo)志,用以區(qū)別于平民,此作貴人的代稱。 『索』,求也。 『索』,求也。 『貴人自相索』,是說(shuō)貴人只和貴人來(lái)往,不理別人。 『貴人自相索』,是說(shuō)貴人只和貴人來(lái)往,不理別人。
﹝長(zhǎng)衢羅夾巷二句﹞『衢』,四達(dá)之道,即大街。 ﹝長(zhǎng)衢羅夾巷二句﹞『衢』,四達(dá)之道,即大街。 『羅』,列也。 『羅』,列也。 『夾巷』,夾在長(zhǎng)衢兩旁的小巷。 『夾巷』,夾在長(zhǎng)衢兩旁的小巷。 這兩句是說(shuō)大街的兩旁,羅列著小巷,許多王侯的第宅在巷中,而第宅的大門,則面臨大街,以見(jiàn)氣概之盛,引人注目。 這兩句是說(shuō)大街的兩旁,羅列著小巷,許多王侯的第宅在巷中,而第宅的大門,則面臨大街,以見(jiàn)氣概之盛,引人注目。
〔兩宮遙相望二句〕『兩宮』,指洛陽(yáng)城內(nèi)的南北兩宮。 〔兩宮遙相望二句〕『兩宮』,指洛陽(yáng)城內(nèi)的南北兩宮。
〔極宴娛心意二句〕『極宴』,窮極宴會(huì)。 〔極宴娛心意二句〕『極宴』,窮極宴會(huì)。 『戚戚』,憂思也。 『戚戚』,憂思也。 上句寫那些冠帶人物們的生活現(xiàn)象,下句寫他們的現(xiàn)實(shí)心情。 上句寫那些冠帶人物們的生活現(xiàn)象,下句寫他們的現(xiàn)實(shí)心情。
說(shuō)明:這首詩(shī)是一位失意之士藉由他所看到的當(dāng)時(shí)政治首都洛陽(yáng)的一些現(xiàn)象,寫出了個(gè)人不平之感,和不滿現(xiàn)實(shí)的心情。 說(shuō)明:這首詩(shī)是一位失意之士藉由他所看到的當(dāng)時(shí)政治首都洛陽(yáng)的一些現(xiàn)象,寫出了個(gè)人不平之感,和不滿現(xiàn)實(shí)的心情。
古詩(shī)十九首之二 古詩(shī)十九首之二
今日良宴會(huì),歡樂(lè)難具陳。 今日良宴會(huì),歡樂(lè)難具陳。
彈箏奮逸響,新聲妙入神。 彈箏奮逸響,新聲妙入神。
令德唱高言,識(shí)曲聽(tīng)其真; 令德唱高言,識(shí)曲聽(tīng)其真;
齊心同所願(yuàn),含意俱未申。 齊心同所愿,含意俱未申。
人生寄一世,奄乎若飆塵; 人生寄一世,奄乎若飆塵;
何不策高足,先據(jù)要津路? 何不策高足,先據(jù)要津路?
無(wú)為守貧賤,轗軻長(zhǎng)苦辛。 無(wú)為守貧賤,轗軻長(zhǎng)苦辛。
【注釋】 【注釋】
〔良宴會(huì)〕『良』,善也。 〔良宴會(huì)〕『良』,善也。 『良宴會(huì)』,猶言熱鬧的宴會(huì)。 『良宴會(huì)』,猶言熱鬧的宴會(huì)。
〔雜具陳〕『具』,備也。 〔雜具陳〕『具』,備也。 『陳』,列。 『陳』,列。 『雜具陳』,猶言難以一一述說(shuō)。 『雜具陳』,猶言難以一一述說(shuō)。
〔彈箏奮逸響二句〕『箏』,樂(lè)器。 〔彈箏奮逸響二句〕『箏』,樂(lè)器。 『奮逸』,不同凡俗的音響。 『奮逸』,不同凡俗的音響。 『新聲』,指當(dāng)時(shí)最流行的曲調(diào)。 『新聲』,指當(dāng)時(shí)最流行的曲調(diào)。 指西北鄰族傳來(lái)的胡樂(lè)。 指西北鄰族傳來(lái)的胡樂(lè)。 『妙入神』,稱贊樂(lè)調(diào)旋律達(dá)到高度的完滿調(diào)和。 『妙入神』,稱贊樂(lè)調(diào)旋律達(dá)到高度的完滿調(diào)和。
〔令德唱高言二句〕『令』,善也。 〔令德唱高言二句〕『令』,善也。 『令德』,有令德的人,就是指知音者。 『令德』,有令德的人,就是指知音者。 『唱』古作『倡』,這裡泛用於言談,『唱高言』,猶言首發(fā)高論。 『唱』古作『倡』,這里泛用于言談,『唱高言』,猶言首發(fā)高論。 『真』,謂曲中真意。 『真』,謂曲中真意。 指知音的人不僅欣賞音樂(lè)的悅耳,而是能用體會(huì)所得發(fā)為高論。 指知音的人不僅欣賞音樂(lè)的悅耳,而是能用體會(huì)所得發(fā)為高論。
〔齊心同所願(yuàn)二句〕上句說(shuō),下面感慨為人人心中所有,下句說(shuō),這種感慨大家都沒(méi)有把它說(shuō)出來(lái)。 〔齊心同所愿二句〕上句說(shuō),下面感慨為人人心中所有,下句說(shuō),這種感慨大家都沒(méi)有把它說(shuō)出來(lái)。
〔奄忽若飆塵〕『奄忽』,急遽也。 〔奄忽若飆塵〕『奄忽』,急遽也。 『飆塵』,指狂風(fēng)裡被捲起來(lái)的塵土。 『飆塵』,指狂風(fēng)里被卷起來(lái)的塵土。 用此比喻人生,言其短促、空虛。 用此比喻人生,言其短促、空虛。
〔何不策高足二句〕『路』,路口。 〔何不策高足二句〕『路』,路口。 『津』,渡口。 『津』,渡口。 『據(jù)要路津』,是說(shuō)佔(zhàn)住重要的位置。 『據(jù)要路津』,是說(shuō)占住重要的位置。 要想『先據(jù)要路津』,就必須『策高足』。 要想『先據(jù)要路津』,就必須『策高足』。 『高足』,良馬的代稱。 『高足』,良馬的代稱。 『策高足』,就是『捷足先得』的意思。 『策高足』,就是『捷足先得』的意思。
〔無(wú)為守貧賤〕不要守貧賤,是勸誡的語(yǔ)氣,和『何不策高足』的反詰語(yǔ)氣相稱應(yīng),表示一種迫切的心情。 〔無(wú)為守貧賤〕不要守貧賤,是勸誡的語(yǔ)氣,和『何不策高足』的反詰語(yǔ)氣相稱應(yīng),表示一種迫切的心情。
說(shuō)明:這首詩(shī)寫客中對(duì)酒聽(tīng)歌的感慨,表現(xiàn)出『貧士失職而志不平』的憤激心情。 說(shuō)明:這首詩(shī)寫客中對(duì)酒聽(tīng)歌的感慨,表現(xiàn)出『貧士失職而志不平』的憤激心情。
古詩(shī)十九首之三 古詩(shī)十九首之三
西北有高樓,上與浮雲(yún)齊; 西北有高樓,上與浮云齊;
交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。 交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。
上有絃歌聲,音響一何悲, 上有弦歌聲,音響一何悲,
誰(shuí)能為此曲? 誰(shuí)能為此曲? 無(wú)乃杞梁妻。 無(wú)乃杞梁妻。
清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊; 清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊;
一彈再三歎,慷慨有餘哀。 一彈再三嘆,慷慨有余哀。
不惜歌者苦,但傷知音?。?/strong> 不惜歌者苦,但傷知音稀!
願(yuàn)為雙鴻鵠,奮翅起高飛。 愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
【注釋】 【注釋】
〔交疏結(jié)綺窗〕『交疏』,一橫一直的窗格子,指窗的製造的精緻。 〔交疏結(jié)綺窗〕『交疏』,一橫一直的窗格子,指窗的制造的精致。 『綺』,有花紋的絲織品。 『綺』,有花紋的絲織品。 『結(jié)』,張掛。 『結(jié)』,張掛。 『結(jié)綺』,張掛著綺製的簾幕,指窗的裝飾的華美。 『結(jié)綺』,張掛著綺制的簾幕,指窗的裝飾的華美。
〔阿閣三重階〕閣有四阿,叫做『阿閣』,指屋極四面有曲簷,是古代最考究的宮殿式的建築。 〔阿閣三重階〕閣有四阿,叫做『阿閣』,指屋極四面有曲檐,是古代最考究的宮殿式的建筑。 『三重階』,指臺(tái)。 『三重階』,指臺(tái)。 樓在臺(tái)上。 樓在臺(tái)上。
〔絃歌〕就是彈唱。 〔弦歌〕就是彈唱。
﹝無(wú)乃杞梁妻﹞『無(wú)乃』,猶言大概。 ﹝無(wú)乃杞梁妻﹞『無(wú)乃』,猶言大概。 是一種不能肯定的揣測(cè)的語(yǔ)氣。 是一種不能肯定的揣測(cè)的語(yǔ)氣。 『杞梁妻』,齊國(guó)杞梁的妻子;杞梁戰(zhàn)死,其妻孤苦無(wú)依枕屍痛哭,其遭遇極人世之至悲。 『杞梁妻』,齊國(guó)杞梁的妻子;杞梁戰(zhàn)死,其妻孤苦無(wú)依枕尸痛哭,其遭遇極人世之至悲。 意謂在『高樓』裡奏著這『音響一何悲』的曲調(diào)的是誰(shuí)呢? 意謂在『高樓』里奏著這『音響一何悲』的曲調(diào)的是誰(shuí)呢? 大概是內(nèi)心蘊(yùn)藏有深長(zhǎng)悲哀的人吧。 大概是內(nèi)心蘊(yùn)藏有深長(zhǎng)悲哀的人吧。
〔清商〕樂(lè)曲名。 〔清商〕樂(lè)曲名。
〔中曲正徘徊〕『中曲』,指奏曲的當(dāng)中。 〔中曲正徘徊〕『中曲』,指奏曲的當(dāng)中。 『徘徊』,來(lái)往行走,不能前進(jìn)的樣子。 『徘徊』,來(lái)往行走,不能前進(jìn)的樣子。 這裡借以形容曲調(diào)的往復(fù)縈迴。 這里借以形容曲調(diào)的往復(fù)縈回。
[一彈再三歎] 『一彈』,指奏完一曲絃歌。 [一彈再三嘆] 『一彈』,指奏完一曲弦歌。 『再三歎』,指歌辭裡複沓的曲句和樂(lè)調(diào)的泛聲而言,就是上句所說(shuō)的『徘徊』。 『再三嘆』,指歌辭里復(fù)沓的曲句和樂(lè)調(diào)的泛聲而言,就是上句所說(shuō)的『徘徊』。
〔慷慨有餘哀〕『餘哀』,指作者悲哀的意緒,對(duì)別人的感染,不隨樂(lè)曲的終止而終止。 〔慷慨有余哀〕『余哀』,指作者悲哀的意緒,對(duì)別人的感染,不隨樂(lè)曲的終止而終止。
〔不惜歌者苦二句〕『苦』,指曲調(diào)的哀怨纏綿。 〔不惜歌者苦二句〕『苦』,指曲調(diào)的哀怨纏綿。 『知音』不僅指精通音律,而是通過(guò)音律能夠進(jìn)一步體會(huì)到音樂(lè)的內(nèi)在涵義,奏樂(lè)者的心情。 『知音』不僅指精通音律,而是通過(guò)音律能夠進(jìn)一步體會(huì)到音樂(lè)的內(nèi)在涵義,奏樂(lè)者的心情。 這種情感生活在共同時(shí)代環(huán)境裡的人應(yīng)該能夠體會(huì)得,而『知音』難遇,所以說(shuō)『但傷』。 這種情感生活在共同時(shí)代環(huán)境里的人應(yīng)該能夠體會(huì)得,而『知音』難遇,所以說(shuō)『但傷』。
〔雙鴻鵠〕皆鳥名,指聽(tīng)歌者和歌者。 〔雙鴻鵠〕皆鳥名,指聽(tīng)歌者和歌者。
說(shuō)明:這首詩(shī)和『今日良宴會(huì)』都是聽(tīng)曲感心之作。 說(shuō)明:這首詩(shī)和『今日良宴會(huì)』都是聽(tīng)曲感心之作。 『今日良宴會(huì)』是發(fā)抒『貧士失職而志不平』的憤慨,這首詩(shī)進(jìn)一步寫出黑暗時(shí)代所帶給一切被壓抑者的苦悶與悲哀,以及他們不甘於現(xiàn)實(shí)的想法。 『今日良宴會(huì)』是發(fā)抒『貧士失職而志不平』的憤慨,這首詩(shī)進(jìn)一步寫出黑暗時(shí)代所帶給一切被壓抑者的苦悶與悲哀,以及他們不甘于現(xiàn)實(shí)的想法。 所反映的社會(huì)精神面貌,較『今日良宴會(huì)』更為深廣。 所反映的社會(huì)精神面貌,較『今日良宴會(huì)』更為深廣。
古詩(shī)十九首之四 古詩(shī)十九首之四
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。 涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
采之欲遺誰(shuí),所思在遠(yuǎn)道。 采之欲遺誰(shuí),所思在遠(yuǎn)道。
還顧望舊鄉(xiāng),長(zhǎng)路漫浩浩。 還顧望舊鄉(xiāng),長(zhǎng)路漫浩浩。
同心而離居,憂傷以終老。 同心而離居,憂傷以終老。
【注釋】 【注釋】
〔芙蓉〕蓮花的別名,亦作『夫容』,又名『芙蕖』,或稱『菡萏』。 〔芙蓉〕蓮花的別名,亦作『夫容』,又名『芙蕖』,或稱『菡萏』。
〔蘭澤多芳草〕『澤』,低下之地。 〔蘭澤多芳草〕『澤』,低下之地。 『蘭澤』,生長(zhǎng)著蘭草的澤。 『蘭澤』,生長(zhǎng)著蘭草的澤。 『芳草』,指蘭。 『芳草』,指蘭。
〔遺〕贈(zèng)予。 〔遺〕贈(zèng)予。
〔所思在遠(yuǎn)道〕『所思』所思念的人,這裡是指在『舊鄉(xiāng)』的妻子。 〔所思在遠(yuǎn)道〕『所思』所思念的人,這里是指在『舊鄉(xiāng)』的妻子。 『遠(yuǎn)道』,指下句的『舊鄉(xiāng)』。 『遠(yuǎn)道』,指下句的『舊鄉(xiāng)』。
〔漫浩浩〕猶言漫漫浩浩。 〔漫浩浩〕猶言漫漫浩浩。 『漫漫』路長(zhǎng)貌。 『漫漫』路長(zhǎng)貌。 『漫』古通『曼』。 『漫』古通『曼』。 『浩浩』,水流貌。 『浩浩』,水流貌。 這裡用以形容路途的廣寬無(wú)邊。 這里用以形容路途的廣寬無(wú)邊。
〔同心而離居〕『同心』,古代常用的成詞,一般地都習(xí)用於男女間的愛(ài)情關(guān)係,這裡是說(shuō)夫婦情感的融洽。 〔同心而離居〕『同心』,古代常用的成詞,一般地都習(xí)用于男女間的愛(ài)情關(guān)系,這里是說(shuō)夫婦情感的融洽。 這句裡的『同心』,與『離居』為對(duì)稱詞。 這句里的『同心』,與『離居』為對(duì)稱詞。
說(shuō)明:這首詩(shī)是一位飄流異地失意的人,懷念他在家鄉(xiāng)的妻子,寫出欲歸不得的愁苦心情。 說(shuō)明:這首詩(shī)是一位飄流異地失意的人,懷念他在家鄉(xiāng)的妻子,寫出欲歸不得的愁苦心情。
古詩(shī)十九首之五 古詩(shī)十九首之五
明月皎夜光,促織鳴東壁; 明月皎夜光,促織鳴東壁;
玉衡指孟冬,眾星何歷歷! 玉衡指孟冬,眾星何歷歷!
白露霑野草,時(shí)節(jié)忽復(fù)易; 白露沾野草,時(shí)節(jié)忽復(fù)易;
秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適? 秋蟬鳴樹間,玄鳥逝安適?
昔我同門友,高舉振六翮; 昔我同門友,高舉振六翮;
不念攜手好,棄我如遺跡。 不念攜手好,棄我如遺跡。
南箕北有斗,牽牛不負(fù)軛; 南箕北有斗,牽牛不負(fù)軛;
良無(wú)盤石固,虛名復(fù)何益! 良無(wú)盤石固,虛名復(fù)何益!
【注釋】 【注釋】
〔皎夜光〕猶言明夜光。 〔皎夜光〕猶言明夜光。
〔促織鳴東壁〕『促織』,蟋蟀的別名,一作『趣織』。 〔促織鳴東壁〕『促織』,蟋蟀的別名,一作『趣織』。 『趣』是『促』的古字。 『趣』是『促』的古字。 蟋蟀的鳴聲標(biāo)誌著秋天的到來(lái),是婦女們忙著織寒衣的時(shí)候了。 蟋蟀的鳴聲標(biāo)志著秋天的到來(lái),是婦女們忙著織寒衣的時(shí)候了。 這句是表明氣候已經(jīng)進(jìn)入漸漸寒冷的深秋。 這句是表明氣候已經(jīng)進(jìn)入漸漸寒冷的深秋。
〔玉衡指孟冬〕『玉衡』,北斗七星之一。 〔玉衡指孟冬〕『玉衡』,北斗七星之一。 『玉衡指孟冬』是從星空的流轉(zhuǎn)說(shuō)明秋夜已深。 『玉衡指孟冬』是從星空的流轉(zhuǎn)說(shuō)明秋夜已深。
〔白露,秋蟬,玄鳥〕『玄鳥』就是燕,亦作『鷰』,詩(shī)中是點(diǎn)明仲秋八月的。 〔白露,秋蟬,玄鳥〕『玄鳥』就是燕,亦作『燕』,詩(shī)中是點(diǎn)明仲秋八月的。 『白露霑草』,『寒蟬鳴樹』,也都是帶有季節(jié)特徵的秋天景象。 『白露沾草』,『寒蟬鳴樹』,也都是帶有季節(jié)特征的秋天景象。
〔同門友〕同在師門受學(xué)的朋友。 〔同門友〕同在師門受學(xué)的朋友。
〔高舉振六翮〕就是奮翅高飛的意思。 〔高舉振六翮〕就是奮翅高飛的意思。 用以比喻『同門友』的得志。 用以比喻『同門友』的得志。 『六翮』,指翅膀。 『六翮』,指翅膀。
〔攜手好〕指共患難的交誼。 〔攜手好〕指共患難的交誼。
〔南箕北有斗二句〕這兩句取『詩(shī)經(jīng)』成語(yǔ),加以變化,用來(lái)比喻『同門友』空有『同門』之名而無(wú)真實(shí)交誼。 〔南箕北有斗二句〕這兩句取『詩(shī)經(jīng)』成語(yǔ),加以變化,用來(lái)比喻『同門友』空有『同門』之名而無(wú)真實(shí)交誼。
〔良無(wú)磐石固〕『良』,誠(chéng)也。 〔良無(wú)磐石固〕『良』,誠(chéng)也。 『磐』,大石也。 『磐』,大石也。 用以象徵堅(jiān)定不移的感情。 用以象征堅(jiān)定不移的感情。
說(shuō)明:這首詩(shī)是秋夜即興之作。 說(shuō)明:這首詩(shī)是秋夜即興之作。 篇中寫出秋季景物的淒清,失意的人生活的孤獨(dú)和惆悵,歸結(jié)到顯貴的朋友不相援引,表示無(wú)限怨望,詞意是非常明顯的。 篇中寫出秋季景物的凄清,失意的人生活的孤獨(dú)和惆悵,歸結(jié)到顯貴的朋友不相援引,表示無(wú)限怨望,詞意是非常明顯的。
古詩(shī)十九首之六 古詩(shī)十九首之六
迴車駕言邁,悠悠涉長(zhǎng)道。 回車駕言邁,悠悠涉長(zhǎng)道。
四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草。 四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草。
所遇無(wú)故物,焉得不速老。 所遇無(wú)故物,焉得不速老。
盛衰各有時(shí),立身苦不早。 盛衰各有時(shí),立身苦不早。
人生非金石,豈能長(zhǎng)壽考? 人生非金石,豈能長(zhǎng)壽考?
奄忽隨物化,榮名以為寶。 奄忽隨物化,榮名以為寶。
【注釋】 【注釋】
〔迴車駕言邁〕『迴』,轉(zhuǎn)也。 〔回車駕言邁〕『回』,轉(zhuǎn)也。 『言』,語(yǔ)助詞。 『言』,語(yǔ)助詞。 『邁』,遠(yuǎn)行也。 『邁』,遠(yuǎn)行也。
〔悠悠〕遠(yuǎn)而未至之貌。 〔悠悠〕遠(yuǎn)而未至之貌。
〔涉〕本義是徒步過(guò)水。 〔涉〕本義是徒步過(guò)水。 引申之,凡渡水都叫『涉』。 引申之,凡渡水都叫『涉』。 再引申之,則不限於涉水。 再引申之,則不限于涉水。 這裡是『涉長(zhǎng)道』,猶言『歷長(zhǎng)道』。 這里是『涉長(zhǎng)道』,猶言『歷長(zhǎng)道』。
〔茫茫〕廣大而無(wú)邊際的樣子。 〔茫茫〕廣大而無(wú)邊際的樣子。 這裡用以形容『東風(fēng)搖百草』的客觀景象,並承上『悠悠涉長(zhǎng)道』而抒寫空虛無(wú)著落的遠(yuǎn)客心情。 這里用以形容『東風(fēng)搖百草』的客觀景象,并承上『悠悠涉長(zhǎng)道』而抒寫空虛無(wú)著落的遠(yuǎn)客心情。
〔所遇無(wú)故物二句〕『故』,舊也。 〔所遇無(wú)故物二句〕『故』,舊也。 『無(wú)故物』承『東風(fēng)搖百草』而言。 『無(wú)故物』承『東風(fēng)搖百草』而言。 『東風(fēng)』,指春風(fēng),『百草』是新生的草。 『東風(fēng)』,指春風(fēng),『百草』是新生的草。 節(jié)序推移,新陳代謝,去年的枯草,已成『故物』,當(dāng)然是看不到了。 節(jié)序推移,新陳代謝,去年的枯草,已成『故物』,當(dāng)然是看不到了。 『焉得不速老』是由眼前事物而產(chǎn)生的一種聯(lián)想;草很容易由榮而枯,人又何嘗不很快地由少而老呢? 『焉得不速老』是由眼前事物而產(chǎn)生的一種聯(lián)想;草很容易由榮而枯,人又何嘗不很快地由少而老呢?
〔盛衰各有時(shí)二句〕『各有時(shí)』,猶言『各有其時(shí)』,是兼指百草和人生而說(shuō)的。 〔盛衰各有時(shí)二句〕『各有時(shí)』,猶言『各有其時(shí)』,是兼指百草和人生而說(shuō)的。 『時(shí)』的短長(zhǎng)雖各有不同,但在這一定時(shí)間內(nèi),有盛必有衰,而且是由盛而衰的;既然如此,『立身』就必須早了。 『時(shí)』的短長(zhǎng)雖各有不同,但在這一定時(shí)間內(nèi),有盛必有衰,而且是由盛而衰的;既然如此,『立身』就必須早了。 『早』,指盛時(shí)。 『早』,指盛時(shí)。 『立身』,猶言樹立一生的事業(yè)基礎(chǔ)。 『立身』,猶言樹立一生的事業(yè)基礎(chǔ)。
〔人生非金石二句〕『金』,言其堅(jiān),『石』,言其固。 〔人生非金石二句〕『金』,言其堅(jiān),『石』,言其固。 上句言生命的脆弱。 上句言生命的脆弱。 『考』,老也。 『考』,老也。 『壽考』,猶言老壽。 『壽考』,猶言老壽。 下句是說(shuō),即使老壽,也有盡期,不能長(zhǎng)久下去。 下句是說(shuō),即使老壽,也有盡期,不能長(zhǎng)久下去。
〔奄忽隨物化〕『-奄忽』,急遽也。 〔奄忽隨物化〕『-奄忽』,急遽也。 『隨物化』,猶言『隨物而化』,指死亡。 『隨物化』,猶言『隨物而化』,指死亡。
〔榮名〕指榮祿和聲名。 〔榮名〕指榮祿和聲名。
說(shuō)明:這首詩(shī)從客觀景物的更新,聯(lián)想到人生壽命的短暫,因而發(fā)出『立身不早』,沈淪失意的慨歎。 說(shuō)明:這首詩(shī)從客觀景物的更新,聯(lián)想到人生壽命的短暫,因而發(fā)出『立身不早』,沉淪失意的慨嘆。
古詩(shī)十九首之七 古詩(shī)十九首之七
東城高且長(zhǎng),逶迤自相屬。 東城高且長(zhǎng),逶迤自相屬。
迴風(fēng)動(dòng)地起,秋草萋已綠。 回風(fēng)動(dòng)地起,秋草萋已綠。
四時(shí)更變化,歲暮一何速! 四時(shí)更變化,歲暮一何速!
晨風(fēng)懷苦心,蟋蟀傷局促; 晨風(fēng)懷苦心,蟋蟀傷局促;
蕩滌放情志,何為自結(jié)束? 蕩滌放情志,何為自結(jié)束?
燕趙多佳人,美者顏如玉; 燕趙多佳人,美者顏如玉;
被服羅裳衣,當(dāng)戶理清曲。 被服羅裳衣,當(dāng)戶理清曲。
音響一何悲! 音響一何悲! 絃急知柱促。 弦急知柱促。
馳情整中帶,沉吟聊躑躅。 馳情整中帶,沉吟聊躑躅。
思為雙飛燕,銜泥巢君屋。 思為雙飛燕,銜泥巢君屋。
【注釋】 【注釋】
〔東城〕洛陽(yáng)的東城。 〔東城〕洛陽(yáng)的東城。
〔逶迤自相屬〕『逶迤』,曲折而綿長(zhǎng)的樣子。 〔逶迤自相屬〕『逶迤』,曲折而綿長(zhǎng)的樣子。
〔迴風(fēng)動(dòng)地起〕『迴風(fēng)』空曠地方自下而上吹起的旋風(fēng)。 〔回風(fēng)動(dòng)地起〕『回風(fēng)』空曠地方自下而上吹起的旋風(fēng)。 『動(dòng)地起』言風(fēng)力之勁。 『動(dòng)地起』言風(fēng)力之勁。
〔秋草萋已綠〕『已』,一作『以』。 〔秋草萋已綠〕『已』,一作『以』。 『萋』,通作『淒』。 『萋』,通作『凄』。 綠是草的生命力的表現(xiàn),『萋已綠』,猶『綠已萋』,是說(shuō)在秋風(fēng)搖落之中,草的綠意已淒然向盡。 綠是草的生命力的表現(xiàn),『萋已綠』,猶『綠已萋』,是說(shuō)在秋風(fēng)搖落之中,草的綠意已凄然向盡。
〔四時(shí)更變化二句〕『更』,替也。 〔四時(shí)更變化二句〕『更』,替也。 『更變化』,謂互相更替在變化著。 『更變化』,謂互相更替在變化著。
〔晨風(fēng)懷苦心二句〕『晨風(fēng)』,鳥名,就是鸇,鷙鳥。 〔晨風(fēng)懷苦心二句〕『晨風(fēng)』,鳥名,就是鹯,鷙鳥。 是健飛的鳥。 是健飛的鳥。 『懷苦心』,即『憂心欽欽』之意。 『懷苦心』,即『憂心欽欽』之意。 『蟋蟀』,是承上文『歲暮』而言。 『蟋蟀』,是承上文『歲暮』而言。 『局促』,不開(kāi)展也。 『局促』,不開(kāi)展也。 『蟋蟀在堂』就是『局促』的意思。 『蟋蟀在堂』就是『局促』的意思。 秋季漸寒,蟋蟀就煖,由曠野入居室內(nèi),到了『在堂』,則是秋意已深的時(shí)候,而蟋蟀的生命也就垂垂向盡了。 秋季漸寒,蟋蟀就暖,由曠野入居室內(nèi),到了『在堂』,則是秋意已深的時(shí)候,而蟋蟀的生命也就垂垂向盡了。 『傷局促』,隱喻人生短暫的北哀,提示下文『何為自結(jié)束』的及時(shí)行樂(lè)的想法。 『傷局促』,隱喻人生短暫的北哀,提示下文『何為自結(jié)束』的及時(shí)行樂(lè)的想法。
〔蕩滌放情志二句〕『蕩滌』,猶言洗滌,指掃除一切憂慮。 〔蕩滌放情志二句〕『蕩滌』,猶言洗滌,指掃除一切憂慮。 『放情志』,謂展胸懷。 『放情志』,謂展胸懷。 『結(jié)束』,猶言拘束。 『結(jié)束』,猶言拘束。 『自結(jié)束』,指自己在思想上拘束自己。 『自結(jié)束』,指自己在思想上拘束自己。
〔燕趙多佳人二句〕『燕趙』,猶言美人。 〔燕趙多佳人二句〕『燕趙』,猶言美人。 『如玉』,形容膚色潔白。 『如玉』,形容膚色潔白。
〔被服羅裳衣二句〕『被服』,猶言穿著,『被』,披也。 〔被服羅裳衣二句〕『被服』,猶言穿著,『被』,披也。 『理』,指『樂(lè)理』,當(dāng)時(shí)藝人練習(xí)音樂(lè)歌唱叫做『理樂(lè)』。 『理』,指『樂(lè)理』,當(dāng)時(shí)藝人練習(xí)音樂(lè)歌唱叫做『理樂(lè)』。
〔絃急知柱促〕『弦急』『柱促』是一個(gè)現(xiàn)象的兩面,都是表明彈者情感的激動(dòng)。 〔弦急知柱促〕『弦急』『柱促』是一個(gè)現(xiàn)象的兩面,都是表明彈者情感的激動(dòng)。
〔馳情整中帶二句〕『馳情』,猶言遐想,深思。 〔馳情整中帶二句〕『馳情』,猶言遐想,深思。 『中帶』,內(nèi)衣的帶子。 『中帶』,內(nèi)衣的帶子。 一作『衣帶』。 一作『衣帶』。 『沈吟』,沈思吟詠。 『沉吟』,沉思吟詠。 『躑躅』,住足也。 『躑躅』,住足也。 是一種極端悲哀的情感的表現(xiàn)。 是一種極端悲哀的情感的表現(xiàn)。 這兩句是說(shuō):由於聽(tīng)曲感心,不自覺(jué)地引起遐想、深思,反覆沈吟,體味曲中的涵義,手在弄著衣帶,足為之躑躅不前,完全被歌者深沈的悲哀吸引住了。 這兩句是說(shuō):由于聽(tīng)曲感心,不自覺(jué)地引起遐想、深思,反覆沉吟,體味曲中的涵義,手在弄著衣帶,足為之躑躅不前,完全被歌者深沉的悲哀吸引住了。 『聊』,姑且。 『聊』,姑且。 表現(xiàn)無(wú)以自遺的悵惘心情。 表現(xiàn)無(wú)以自遺的悵惘心情。
〔思為雙飛燕二句〕上句是說(shuō)願(yuàn)與歌者成為『雙飛燕』。 〔思為雙飛燕二句〕上句是說(shuō)愿與歌者成為『雙飛燕』。 下句是『君』,指歌者。 下句是『君』,指歌者。 『銜泥巢屋』,意指同居。 『銜泥巢屋』,意指同居。
說(shuō)明:這首詩(shī),通過(guò)客中生活的一個(gè)偶然現(xiàn)象,反映出詩(shī)人空虛而無(wú)著落的現(xiàn)實(shí)苦悶和悲哀,與『西北有高樓』意境相似。 說(shuō)明:這首詩(shī),通過(guò)客中生活的一個(gè)偶然現(xiàn)象,反映出詩(shī)人空虛而無(wú)著落的現(xiàn)實(shí)苦悶和悲哀,與『西北有高樓』意境相似。
古詩(shī)十九首之八 古詩(shī)十九首之八
驅(qū)車上東門,遙望郭北墓。 驅(qū)車上東門,遙望郭北墓。
白楊何蕭蕭! 白楊何蕭蕭! 松柏夾廣路。 松柏夾廣路。
下有陳死人,杳杳即長(zhǎng)暮; 下有陳死人,杳杳即長(zhǎng)暮;
潛寐黃泉下,千載永不寤。 潛寐黃泉下,千載永不寤。
浩浩陰陽(yáng)移,年命如朝露; 浩浩陰陽(yáng)移,年命如朝露;
人生忽如寄,壽無(wú)金石固。 人生忽如寄,壽無(wú)金石固。
萬(wàn)歲更相送,聖賢莫能度;服食求神仙,多為藥所誤; 萬(wàn)歲更相送,圣賢莫能度;服食求神仙,多為藥所誤;
不如飲美酒,被服紈與素。 不如飲美酒,被服紈與素。
【注釋】 【注釋】
﹝驅(qū)車上東門﹞『上東門』,洛陽(yáng)東城三門中最近北的城門。 ﹝驅(qū)車上東門﹞『上東門』,洛陽(yáng)東城三門中最近北的城門。 『東有三門,最北頭曰上東門』。 『東有三門,最北頭曰上東門』。
﹝郭北墓﹞指洛陽(yáng)城北的北邙山。 ﹝郭北墓﹞指洛陽(yáng)城北的北邙山。 城陽(yáng)恭王劉祇死,葬於北邙,其後王侯卿相亦多葬此,遂成著名的公墓地帶。 城陽(yáng)恭王劉只死,葬于北邙,其后王侯卿相亦多葬此,遂成著名的公墓地帶。
〔白楊何蕭蕭二句〕『白陽(yáng),松柏』都是墓地上的樹木。 〔白楊何蕭蕭二句〕『白陽(yáng),松柏』都是墓地上的樹木。 古代墓地,多種樹木,用以堅(jiān)固墓塋的土壤,並作為標(biāo)誌,便於子孫祭掃。 古代墓地,多種樹木,用以堅(jiān)固墓塋的土壤,并作為標(biāo)志,便于子孫祭掃。 『蕭蕭』,木葉鳴風(fēng)的悲聲。 『蕭蕭』,木葉鳴風(fēng)的悲聲。 只要有點(diǎn)微風(fēng),白陽(yáng)葉就會(huì)顫動(dòng),發(fā)出一種蕭蕭的聲音,使人感到悲哀。 只要有點(diǎn)微風(fēng),白陽(yáng)葉就會(huì)顫動(dòng),發(fā)出一種蕭蕭的聲音,使人感到悲哀。 『廣路』,指墓道。 『廣路』,指墓道。 北邙山是富貴人的墓地,墓門前有廣闊的墓道。 北邙山是富貴人的墓地,墓門前有廣闊的墓道。
〔陳死人〕久死之人。 〔陳死人〕久死之人。 陳,久也。 陳,久也。
〔杳杳即長(zhǎng)暮〕『杳杳』,幽暗也。 〔杳杳即長(zhǎng)暮〕『杳杳』,幽暗也。 『即』,就也,『長(zhǎng)暮』,猶言長(zhǎng)夜。 『即』,就也,『長(zhǎng)暮』,猶言長(zhǎng)夜。 夜是暗黑的,人死一入墳?zāi)梗涂床坏焦饷?,如同在長(zhǎng)夜之中。 夜是暗黑的,人死一入墳?zāi)?,就看不到光明,如同在長(zhǎng)夜之中。
〔潛寐黃泉下二句〕『潛寐』,一作『寐潛』。 〔潛寐黃泉下二句〕『潛寐』,一作『寐潛』。 『寐』,睡也。 『寐』,睡也。 『寤』,醒也。 『寤』,醒也。 『黃泉』,指深到有泉水的地下。 『黃泉』,指深到有泉水的地下。 這兩句承上文『即長(zhǎng)暮』而言,把『陳死人』比作睡覺(jué);可是他卻睡在人所看不見(jiàn)的黃泉之下,千年也不會(huì)醒,以喻人死之不可復(fù)生。 這兩句承上文『即長(zhǎng)暮』而言,把『陳死人』比作睡覺(jué);可是他卻睡在人所看不見(jiàn)的黃泉之下,千年也不會(huì)醒,以喻人死之不可復(fù)生。
〔浩浩陰陽(yáng)移二句〕『浩浩』,水流無(wú)邊無(wú)際的樣子。 〔浩浩陰陽(yáng)移二句〕『浩浩』,水流無(wú)邊無(wú)際的樣子。 『陰陽(yáng)』,指時(shí)間。 『陰陽(yáng)』,指時(shí)間。 古人把一切自然界的現(xiàn)象,都看作陰陽(yáng)之理。 古人把一切自然界的現(xiàn)象,都看作陰陽(yáng)之理。 例如天為陽(yáng),則地為陰;春夏為陽(yáng),則秋冬為陰。 例如天為陽(yáng),則地為陰;春夏為陽(yáng),則秋冬為陰。 『陰陽(yáng)移』,就是『四時(shí)運(yùn)行』的意思。 『陰陽(yáng)移』,就是『四時(shí)運(yùn)行』的意思。 『年命』,猶言壽命。 『年命』,猶言壽命。 『朝露』,早晨的露水,太陽(yáng)一曬就乾。 『朝露』,早晨的露水,太陽(yáng)一曬就干。 這兩句,上言歲月之無(wú)窮,下說(shuō)生命之短促。 這兩句,上言歲月之無(wú)窮,下說(shuō)生命之短促。
〔寄〕寓居『寄』,言不久即歸。 〔寄〕寓居『寄』,言不久即歸。
〔萬(wàn)歲更相送〕『萬(wàn)歲』,猶言自古。 〔萬(wàn)歲更相送〕『萬(wàn)歲』,猶言自古。 『更相送』是說(shuō)生死更迭,一代送一代,永無(wú)了時(shí)。 『更相送』是說(shuō)生死更迭,一代送一代,永無(wú)了時(shí)。 『度』通『渡』,超越的意思。 『度』通『渡』,超越的意思。 『莫能度』,指不能超越這一客觀規(guī)律。 『莫能度』,指不能超越這一客觀規(guī)律。
〔服食〕『服』與食同義,『服食』,食也。 〔服食〕『服』與食同義,『服食』,食也。
〔被服紈與素〕『紈』『素』,都是白色的絲織品,就是絹。 〔被服紈與素〕『紈』『素』,都是白色的絲織品,就是絹。
說(shuō)明:這首詩(shī),是流蕩在洛陽(yáng)的遊子,因?yàn)榭吹奖壁降膲災(zāi)苟|發(fā)的人生慨嘆。 說(shuō)明:這首詩(shī),是流蕩在洛陽(yáng)的游子,因?yàn)榭吹奖壁降膲災(zāi)苟|發(fā)的人生慨嘆。
古詩(shī)十九首之九 古詩(shī)十九首之九
去者日以疏,生者日以親。 去者日以疏,生者日以親。
出郭門直視,但見(jiàn)丘與墳。 出郭門直視,但見(jiàn)丘與墳。
古墓犁為田,松柏摧為薪。 古墓犁為田,松柏摧為薪。
白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人! 白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人!
思還故里閭,欲歸道無(wú)因。 思還故里閭,欲歸道無(wú)因。
【注釋】 【注釋】
〔去者日以疏二句〕『去者』和『來(lái)者』,指客觀現(xiàn)象中的一切事物。 〔去者日以疏二句〕『去者』和『來(lái)者』,指客觀現(xiàn)象中的一切事物。 『來(lái)』一作『生』。 『來(lái)』一作『生』。 『生者』,猶言新生的事物,與『來(lái)』同意。 『生者』,猶言新生的事物,與『來(lái)』同意。 『疏』,疏遠(yuǎn)。 『疏』,疏遠(yuǎn)。 『親』,親近。 『親』,親近。 『日以親』,猶言一天比一天迫近。 『日以親』,猶言一天比一天迫近。 『以』,古『以』『已』通用,義同。 『以』,古『以』『已』通用,義同。
〔郭門〕城外曰郭,『郭門』就是外城的城門。 〔郭門〕城外曰郭,『郭門』就是外城的城門。
〔古墓犁為田二句〕『犁』,農(nóng)具。 〔古墓犁為田二句〕『犁』,農(nóng)具。 這裡作動(dòng)詞用,就是耕的意思。 這里作動(dòng)詞用,就是耕的意思。 『摧』折也。 『摧』折也。 上句是說(shuō),古墓已平,被人犁成田地;下句是說(shuō),墓上的柏樹,被人斫斷,當(dāng)作柴燒。 上句是說(shuō),古墓已平,被人犁成田地;下句是說(shuō),墓上的柏樹,被人斫斷,當(dāng)作柴燒。
〔白楊〕也是種在丘墓間的樹木。 〔白楊〕也是種在丘墓間的樹木。
〔思還故里閭二句〕古代五家為鄰,二十五家為里,後來(lái)泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱作『里』。 〔思還故里閭二句〕古代五家為鄰,二十五家為里,后來(lái)泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱作『里』。 『閭』里門也。 『閭』里門也。 『故里閭』,猶言故居。 『故里閭』,猶言故居。 『還』,通『環(huán)』,環(huán)繞的意思。 『還』,通『環(huán)』,環(huán)繞的意思。 『因』,由也。 『因』,由也。
說(shuō)明:這首詩(shī),和『驅(qū)車上東門』的內(nèi)容基本相同,所表現(xiàn)的情感是前面一篇的引申。 說(shuō)明:這首詩(shī),和『驅(qū)車上東門』的內(nèi)容基本相同,所表現(xiàn)的情感是前面一篇的引申。
古詩(shī)十九首之十 古詩(shī)十九首之十
生年不滿百,常懷千歲憂。 生年不滿百,常懷千歲憂。
晝長(zhǎng)夜短苦,何不秉燭遊! 晝長(zhǎng)夜短苦,何不秉燭游!
為樂(lè)當(dāng)及時(shí),何能待來(lái)茲? 為樂(lè)當(dāng)及時(shí),何能待來(lái)茲?
愚者愛(ài)惜費(fèi),但為後世嗤。 愚者愛(ài)惜費(fèi),但為后世嗤。
仙人王子喬,難可與等期。 仙人王子喬,難可與等期。
【注釋】 【注釋】
〔晝短夜苦長(zhǎng)二句〕『秉』,執(zhí)也。 〔晝短夜苦長(zhǎng)二句〕『秉』,執(zhí)也。 『秉燭遊』,猶言作長(zhǎng)夜之遊。 『秉燭游』,猶言作長(zhǎng)夜之游。
〔來(lái)茲〕因?yàn)椴萆荒暌淮?,所以?xùn)『茲』為『年』,這是引申義。 〔來(lái)茲〕因?yàn)椴萆荒暌淮危杂?xùn)『茲』為『年』,這是引申義。 『來(lái)茲』,就是『來(lái)年』。 『來(lái)茲』,就是『來(lái)年』。
〔費(fèi)〕費(fèi)用,指錢財(cái)。 〔費(fèi)〕費(fèi)用,指錢財(cái)。
〔嗤〕輕蔑的笑。 〔嗤〕輕蔑的笑。
〔仙人王子喬二句〕『王子喬』,古代傳說(shuō)中著名的仙人之一。 〔仙人王子喬二句〕『王子喬』,古代傳說(shuō)中著名的仙人之一。 『期』,待也,指成仙之事不是一般人所能期待。 『期』,待也,指成仙之事不是一般人所能期待。
說(shuō)明:這首詩(shī),和『東城高且長(zhǎng)』『驅(qū)車上東門』兩篇用意略同。 說(shuō)明:這首詩(shī),和『東城高且長(zhǎng)』『驅(qū)車上東門』兩篇用意略同。 詩(shī)中強(qiáng)調(diào)的是及時(shí)行樂(lè)的思想; 詩(shī)中強(qiáng)調(diào)的是及時(shí)行樂(lè)的思想;
古詩(shī)十九首之十一 古詩(shī)十九首之十一
明月何皎皎,照我羅床幃。 明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。 憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂(lè),不如早旋歸。 客行雖云樂(lè),不如早旋歸。
出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰(shuí)? 出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰(shuí)?
引領(lǐng)還入房,淚下霑裳衣。 引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
【注釋】 【注釋】
〔羅床幃〕『幃』,音揮,帳也。 〔羅床幃〕『幃』,音揮,帳也。 『羅床幃』,指羅製的帳子。 『羅床幃』,指羅制的帳子。 羅質(zhì)輕薄透光,所以睡在床上能見(jiàn)到明月『皎皎』,以至引起愁思,不能成寐。 羅質(zhì)輕薄透光,所以睡在床上能見(jiàn)到明月『皎皎』,以至引起愁思,不能成寐。
〔攬衣起徘徊〕『攬衣』猶言披衣。 〔攬衣起徘徊〕『攬衣』猶言披衣。
〔彷徨〕與『徘徊』同義。 〔彷徨〕與『徘徊』同義。
〔引領(lǐng)〕伸著頸子遠(yuǎn)望。 〔引領(lǐng)〕伸著頸子遠(yuǎn)望。 這句寫欲歸不得的心情,是承上文『不如早旋歸』而說(shuō)的。 這句寫欲歸不得的心情,是承上文『不如早旋歸』而說(shuō)的。
〔淚下〕一作下淚。 〔淚下〕一作下淚。
〔裳衣〕一作衣裳。 〔裳衣〕一作衣裳。
說(shuō)明:這首詩(shī)也是久客思?xì)w之作,與『涉江采芙蓉』『去者日以疏』兩篇用意略同,而內(nèi)容各異。 說(shuō)明:這首詩(shī)也是久客思?xì)w之作,與『涉江采芙蓉』『去者日以疏』兩篇用意略同,而內(nèi)容各異。
古詩(shī)十九首之十二 古詩(shī)十九首之十二
行行重行行,與君生別離。 行行重行行,與君生別離。
相去萬(wàn)余里,各在天一涯。 相去萬(wàn)余里,各在天一涯。
道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可知。 道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可知。
胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。 胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。
相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。 相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。
浮云蔽白日,游子不顧返。 浮云蔽白日,游子不顧返。
思君令人老,歲月忽已晚。 思君令人老,歲月忽已晚。
棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。 棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。
【注釋】 【注釋】
〔生別離〕是古代流行的成語(yǔ),猶言『永別離』。 〔生別離〕是古代流行的成語(yǔ),猶言『永別離』。 所謂『生別離』,並非指人生一般的別離,而是有別後難以再聚的涵義,所以下面說(shuō),『會(huì)面安可知』。 所謂『生別離』,并非指人生一般的別離,而是有別后難以再聚的涵義,所以下面說(shuō),『會(huì)面安可知』。
〔各在天一涯〕『涯』,方也。 〔各在天一涯〕『涯』,方也。
〔道路阻且長(zhǎng)〕『阻』,指道路上的障礙;『長(zhǎng)』,指道路間的距離。 〔道路阻且長(zhǎng)〕『阻』,指道路上的障礙;『長(zhǎng)』,指道路間的距離。 〔會(huì)面安可知〕『知』,一作『期』,義同。 〔會(huì)面安可知〕『知』,一作『期』,義同。 〔胡馬依北風(fēng)二句〕『依』,一作『嘶』。 〔胡馬依北風(fēng)二句〕『依』,一作『嘶』。 『胡馬』產(chǎn)於北地,『越鳥』來(lái)自南方(古代的『越』,指今廣東福建一帶地區(qū)),『依北風(fēng)』和『巢南枝』是動(dòng)物一種自發(fā)的懷念鄉(xiāng)土情感的表現(xiàn)。 『胡馬』產(chǎn)于北地,『越鳥』來(lái)自南方(古代的『越』,指今廣東福建一帶地區(qū)),『依北風(fēng)』和『巢南枝』是動(dòng)物一種自發(fā)的懷念鄉(xiāng)土情感的表現(xiàn)。 這兩句用比喻來(lái)代替抒情;『胡馬』『越鳥』尚且如此,難道『遊子』就不思戀故鄉(xiāng)嗎? 〔相去日以遠(yuǎn)二句〕『遠(yuǎn)』,指時(shí)間而言。 這兩句用比喻來(lái)代替抒情;『胡馬』『越鳥』尚且如此,難道『游子』就不思戀故鄉(xiāng)嗎? 〔相去日以遠(yuǎn)二句〕『遠(yuǎn)』,指時(shí)間而言。 上句謂別離之久,下句言思念之深;久別思深,人一天天地瘦下去,衣帶自然也就一天天地感到弛鬆了。 上句謂別離之久,下句言思念之深;久別思深,人一天天地瘦下去,衣帶自然也就一天天地感到弛松了。 〔浮雲(yún)蔽白日二句〕『文子』:『日月欲明,浮雲(yún)蔽之。 〔浮云蔽白日二句〕『文子』:『日月欲明,浮云蔽之。 』『古楊柳行』:『讒邪害公正,浮雲(yún)蔽白日。 』『古楊柳行』:『讒邪害公正,浮云蔽白日。 』『浮雲(yún)蔽日』,是古代最流行的比喻。 』『浮云蔽日』,是古代最流行的比喻。 一般的習(xí)用於讒臣之蔽賢,『白日』是隱喻君王的。 一般的習(xí)用于讒臣之蔽賢,『白日』是隱喻君王的。 這裡則以之象徵她遠(yuǎn)遊未歸的丈夫。 這里則以之象征她遠(yuǎn)游未歸的丈夫。 我國(guó)古代封建社會(huì)裡,君臣之間的關(guān)係各夫婦之間的關(guān)係,在觀念上是統(tǒng)一的。 我國(guó)古代封建社會(huì)里,君臣之間的關(guān)系各夫婦之間的關(guān)系,在觀念上是統(tǒng)一的。 『浮雲(yún)』,是設(shè)想他另有新歡,象徵彼此間情感的障礙。 『浮云』,是設(shè)想他另有新歡,象征彼此間情感的障礙。 『顧』,念也。 『顧』,念也。 『反』,同『返』。 『反』,同『返』。 〔思君令人老〕這句是承前『衣帶日已緩』而說(shuō)的。 〔思君令人老〕這句是承前『衣帶日已緩』而說(shuō)的。 『老』,並不是說(shuō)年齡的老大,而是指心情的憂傷,形體的消瘦。 『老』,并不是說(shuō)年齡的老大,而是指心情的憂傷,形體的消瘦。 〔歲月忽已晚〕『歲月』,指眼前的時(shí)間;『忽已晚』,言流轉(zhuǎn)之速。 〔歲月忽已晚〕『歲月』,指眼前的時(shí)間;『忽已晚』,言流轉(zhuǎn)之速。 〔棄捐勿復(fù)道二句〕『棄「和『捐』同義?!簵壘琛华q言丟下?!何饛?fù)道』,不必再說(shuō)。上句的意思是說(shuō),儘管自己如何申訴相思之苦,但她所思念的人不會(huì)因此而歸來(lái),那末說(shuō)來(lái)說(shuō)去有什麼必要呢?『加餐飯』,是當(dāng)時(shí)習(xí)用的一種最親切的安慰別人的成語(yǔ)?!翰汀?,一作『歹食』。 說(shuō)明:這首詩(shī)和下面幾首都是思婦詞,雖然寫個(gè)人離別之情,但和前面幾篇一樣,也都是東漢末年動(dòng)盪不寧的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的反映。 〔棄捐勿復(fù)道二句〕『棄「和『捐』同義。『棄捐』猶言丟下?!何饛?fù)道』,不必再說(shuō)。上句的意思是說(shuō),盡管自己如何申訴相思之苦,但她所思念的人不會(huì)因此而歸來(lái),那末說(shuō)來(lái)說(shuō)去有什么必要呢?『加餐飯』,是當(dāng)時(shí)習(xí)用的一種最親切的安慰別人的成語(yǔ)?!翰汀唬蛔鳌捍跏场?。說(shuō)明:這首詩(shī)和下面幾首都是思婦詞,雖然寫個(gè)人離別之情,但和前面幾篇一樣,也都是東漢末年動(dòng)蕩不寧的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的反映。
古詩(shī)十九首之十三 古詩(shī)十九首之十三
青青河畔草,郁郁園中柳。 青青河畔草,郁郁園中柳。
盈盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牖。 盈盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牖。
娥娥紅粉妝,纖纖出素手。 娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
昔為娼家女,今為蕩子夫。 昔為娼家女,今為蕩子夫。
蕩子行不歸,空床難獨(dú)守。 蕩子行不歸,空床難獨(dú)守。
【注釋】 【注釋】
〔盈盈〕『盈』,同『嬴』(俗作女贏)。 〔盈盈〕『盈』,同『嬴』(俗作女贏)。 『廣雅:釋詁』:『嬴嬴,容也。 『廣雅:釋詁』:『嬴嬴,容也。 』就是多儀態(tài)的意思。 』就是多儀態(tài)的意思。
〔皎皎〕本義是月光的白,這裡用以形容在春光照耀下『當(dāng)窗牖』的『樓上女』風(fēng)采的明艷。 〔皎皎〕本義是月光的白,這里用以形容在春光照耀下『當(dāng)窗牖』的『樓上女』風(fēng)采的明艷。
〔窗牖〕『牖』,窗的一種,用木條橫直製成,又名『交窗』。 〔窗牖〕『牖』,窗的一種,用木條橫直制成,又名『交窗』。 『窗』和『牖』本義有區(qū)別;在屋上的叫做『窗』。 『窗』和『牖』本義有區(qū)別;在屋上的叫做『窗』。 在牆上的叫做『牖』。 在墻上的叫做『牖』。 這裡的『窗牖』,就是泛指現(xiàn)在安在牆上的窗子。 這里的『窗牖』,就是泛指現(xiàn)在安在墻上的窗子。
〔娥娥紅粉妝〕『娥娥』,形容容貌的美好。 〔娥娥紅粉妝〕『娥娥』,形容容貌的美好。 『紅粉』,原為婦女化妝品的一種。 『紅粉』,原為婦女化妝品的一種。 『紅粉粧』,指艷麗的妝飾。 『紅粉妝』,指艷麗的妝飾。 『妝』,一作『粧』、『裝』,義同。 『妝』,一作『妝』、『裝』,義同。
〔纖纖出素手〕『纖纖』,細(xì)也,手的形狀。 〔纖纖出素手〕『纖纖』,細(xì)也,手的形狀。 『素』,白也,手的膚色。 『素』,白也,手的膚色。
〔昔為倡家女二句〕『初學(xué)記』引作『自云倡家女,嫁為蕩子?jì)D。 〔昔為倡家女二句〕『初學(xué)記』引作『自云倡家女,嫁為蕩子?jì)D。 』『倡』,發(fā)歌也。 』『倡』,發(fā)歌也。 由此引申,凡是以歌唱為業(yè)的藝人就叫做『倡』。 由此引申,凡是以歌唱為業(yè)的藝人就叫做『倡』。 『倡家』,即後世所謂『樂(lè)籍』。 『倡家』,即后世所謂『樂(lè)籍』。 『倡家女』,猶言『歌妓』。 『倡家女』,猶言『歌妓』。 『蕩子』,指長(zhǎng)期浪漫四方不歸鄉(xiāng)土的人,與『遊子』義近而有別。 『蕩子』,指長(zhǎng)期浪漫四方不歸鄉(xiāng)土的人,與『游子』義近而有別。
說(shuō)明:這首思婦詞,用第三人稱寫的。 說(shuō)明:這首思婦詞,用第三人稱寫的。 在『古詩(shī)十九首』裡,這樣寫法是唯一的一篇。 在『古詩(shī)十九首』里,這樣寫法是唯一的一篇。
古詩(shī)十九首之十四 古詩(shī)十九首之十四
冉冉孤生竹,結(jié)根泰山阿; 冉冉孤生竹,結(jié)根泰山阿;
與君為新婚,兔絲附女蘿。 與君為新婚,兔絲附女蘿。
兔絲生有時(shí),夫婦會(huì)有宜; 兔絲生有時(shí),夫婦會(huì)有宜;
千里遠(yuǎn)結(jié)婚,悠悠隔山陂。 千里遠(yuǎn)結(jié)婚,悠悠隔山陂。
思君令人老,軒車來(lái)何遲! 思君令人老,軒車來(lái)何遲!
傷彼蕙蘭花,含英揚(yáng)光輝, 傷彼蕙蘭花,含英揚(yáng)光輝,
過(guò)時(shí)而不采,將隨秋草萎。 過(guò)時(shí)而不采,將隨秋草萎。
君亮執(zhí)高節(jié),賤妾亦為何! 君亮執(zhí)高節(jié),賤妾亦為何!
【注釋】 【注釋】
〔冉冉生孤竹二句〕『冉冉』,柔弱下垂貌。 〔冉冉生孤竹二句〕『冉冉』,柔弱下垂貌。 『孤』,獨(dú)。 『孤』,獨(dú)。 『孤生竹』,猶言野生竹。 『孤生竹』,猶言野生竹。 『泰』,同『太』,與『大』義同。 『泰』,同『太』,與『大』義同。 『阿』,曲處。 『阿』,曲處。 『泰山阿』,猶言大山裡面。 『泰山阿』,猶言大山里面。 『孤生竹』雖是細(xì)弱的植物,但能『結(jié)根泰山』,也就可以很好地成長(zhǎng)。 『孤生竹』雖是細(xì)弱的植物,但能『結(jié)根泰山』,也就可以很好地成長(zhǎng)。 這兩句是托物起興的。 這兩句是托物起興的。 上句說(shuō)自己未嫁前身世的孤苦;下句說(shuō)希望嫁一個(gè)終身可以依靠的丈夫。 上句說(shuō)自己未嫁前身世的孤苦;下句說(shuō)希望嫁一個(gè)終身可以依靠的丈夫。
〔與君為新婚二句〕『兔絲』,是柔弱蔓生植物,『女蘿』,地衣類植物。 〔與君為新婚二句〕『兔絲』,是柔弱蔓生植物,『女蘿』,地衣類植物。 同樣是依附他物生長(zhǎng),而不能為他物所依附的。 同樣是依附他物生長(zhǎng),而不能為他物所依附的。 這裡以『兔絲』自比,以『女蘿』比丈夫,兩句的意思是說(shuō)自己雖已結(jié)婚,但新婚遠(yuǎn)別,仍然是孤獨(dú)而無(wú)依靠。 這里以『兔絲』自比,以『女蘿』比丈夫,兩句的意思是說(shuō)自己雖已結(jié)婚,但新婚遠(yuǎn)別,仍然是孤獨(dú)而無(wú)依靠。
〔兔絲生有時(shí)二句〕『生有時(shí)』的『時(shí)』,即下文『過(guò)時(shí)而不采』的時(shí)。 〔兔絲生有時(shí)二句〕『生有時(shí)』的『時(shí)』,即下文『過(guò)時(shí)而不采』的時(shí)。 是說(shuō)草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壯即有衰老。 是說(shuō)草木有繁盛即有枯萎,以喻人生有少壯即有衰老。 『會(huì)』,聚會(huì),指夫婦的同居。 『會(huì)』,聚會(huì),指夫婦的同居。 『宜』猶言適當(dāng)?shù)臅r(shí)間。 『宜』猶言適當(dāng)?shù)臅r(shí)間。
〔千里遠(yuǎn)結(jié)婚二句〕『悠悠』,遠(yuǎn)也。 〔千里遠(yuǎn)結(jié)婚二句〕『悠悠』,遠(yuǎn)也。 上句說(shuō)離家遠(yuǎn)嫁,結(jié)婚不容易,是回想去;下句說(shuō)婚後遠(yuǎn)別,久別,是現(xiàn)在的悲哀。 上句說(shuō)離家遠(yuǎn)嫁,結(jié)婚不容易,是回想去;下句說(shuō)婚后遠(yuǎn)別,久別,是現(xiàn)在的悲哀。
〔思君令人老二句〕從下文看,這位女子正是青春時(shí)期。 〔思君令人老二句〕從下文看,這位女子正是青春時(shí)期。 上句極言相思之苦。 上句極言相思之苦。 『軒車』,是有屏蔽的車。 『軒車』,是有屏蔽的車。 古代大夫以上乘『軒車』。 古代大夫以上乘『軒車』。 這位女子的丈夫婚後遠(yuǎn)出,當(dāng)然是為了尋求功名富貴。 這位女子的丈夫婚后遠(yuǎn)出,當(dāng)然是為了尋求功名富貴。 『軒車』是她的想像,並非實(shí)指。 『軒車』是她的想像,并非實(shí)指。 下句是說(shuō)久遊不歸,含有盼望他早日得歸來(lái)的意思。 下句是說(shuō)久游不歸,含有盼望他早日得歸來(lái)的意思。
〔傷彼蕙蘭花〕『蕙蘭花』,女子自比。 〔傷彼蕙蘭花〕『蕙蘭花』,女子自比。 『傷彼』,也就是自傷。 『傷彼』,也就是自傷。
〔含英〕『英』,花瓣。 〔含英〕『英』,花瓣。 『含』,沒(méi)有完全發(fā)舒。 『含』,沒(méi)有完全發(fā)舒。 『含英』,指即將盛開(kāi)的花朵。 『含英』,指即將盛開(kāi)的花朵。 比喻人的青春活力正在旺盛的時(shí)期。 比喻人的青春活力正在旺盛的時(shí)期。
〔君亮執(zhí)高節(jié)二句〕『亮』,信也。 〔君亮執(zhí)高節(jié)二句〕『亮』,信也。 『高節(jié)』,指堅(jiān)貞不渝的愛(ài)情。 『高節(jié)』,指堅(jiān)貞不渝的愛(ài)情。 『執(zhí)高節(jié)』,即守節(jié)情不移的意思。 『執(zhí)高節(jié)』,即守節(jié)情不移的意思。 上句是惟恐他丈夫不如此,也祇有相信其如此,因而聊以此自慰。 上句是惟恐他丈夫不如此,也只有相信其如此,因而聊以此自慰。 下句是說(shuō),既然如此,我還有什麼可以表示的呢? 下句是說(shuō),既然如此,我還有什么可以表示的呢? 惟有耐心等待而已。 惟有耐心等待而已。
說(shuō)明:這首詩(shī),寫新婚後久別之怨,也就是所謂新婚別。 說(shuō)明:這首詩(shī),寫新婚后久別之怨,也就是所謂新婚別。 風(fēng)格與『行行重行行』相近,但它所描寫的別恨離愁則集中在這一點(diǎn)上。 風(fēng)格與『行行重行行』相近,但它所描寫的別恨離愁則集中在這一點(diǎn)上。
『十九首』所描寫的別恨離愁,歸結(jié)起來(lái),當(dāng)然都是一個(gè)社會(huì)問(wèn)題。 『十九首』所描寫的別恨離愁,歸結(jié)起來(lái),當(dāng)然都是一個(gè)社會(huì)問(wèn)題。 在這篇裡,詩(shī)人是通過(guò)女性這一共同的心理特徵的細(xì)緻刻劃而把它表現(xiàn)出來(lái)的。 在這篇里,詩(shī)人是通過(guò)女性這一共同的心理特征的細(xì)致刻劃而把它表現(xiàn)出來(lái)的。 古典詩(shī)歌中寫相思離別的作品最多,但以新婚別為題材的這還是第一篇。 古典詩(shī)歌中寫相思離別的作品最多,但以新婚別為題材的這還是第一篇。
古詩(shī)十九首之十五 古詩(shī)十九首之十五
庭中有奇樹,綠葉發(fā)華滋。 庭中有奇樹,綠葉發(fā)華滋。
攀條折其榮,將以遺所思。 攀條折其榮,將以遺所思。
馨香盈懷袖,路遠(yuǎn)莫致之。 馨香盈懷袖,路遠(yuǎn)莫致之。
此物何足貴,但感別經(jīng)時(shí)。 此物何足貴,但感別經(jīng)時(shí)。
【注釋】 【注釋】
〔奇樹〕猶言美樹。 〔奇樹〕猶言美樹。
〔綠葉發(fā)華滋〕『華』,同花。 〔綠葉發(fā)華滋〕『華』,同花。 『滋』,繁盛也。 『滋』,繁盛也。
〔攀條折其榮〕『榮』,即上句的『華』。 〔攀條折其榮〕『榮』,即上句的『華』。 『華』和『榮』意義本有分別,木本植物開(kāi)的叫做華,草本植物開(kāi)的叫做榮。 『華』和『榮』意義本有分別,木本植物開(kāi)的叫做華,草本植物開(kāi)的叫做榮。 但可通。 但可通。
〔路遠(yuǎn)莫致之〕『致』,送詣也。 〔路遠(yuǎn)莫致之〕『致』,送詣也。 意思是說(shuō)路遠(yuǎn)而無(wú)人為之送達(dá)。 意思是說(shuō)路遠(yuǎn)而無(wú)人為之送達(dá)。
〔貴〕一作『貢』,獻(xiàn)的意思。 〔貴〕一作『貢』,獻(xiàn)的意思。
說(shuō)明:本篇和『涉江采芙蓉』篇內(nèi)容大致相同,都是折芳寄遠(yuǎn)。 說(shuō)明:本篇和『涉江采芙蓉』篇內(nèi)容大致相同,都是折芳寄遠(yuǎn)。 但前一篇是行客望鄉(xiāng)的感慨,這一篇是思婦憶遠(yuǎn)的心情。 但前一篇是行客望鄉(xiāng)的感慨,這一篇是思婦憶遠(yuǎn)的心情。 兩篇都只有八句,是『十九首』中最短的兩篇。 兩篇都只有八句,是『十九首』中最短的兩篇。
古詩(shī)十九首之十六 古詩(shī)十九首之十六
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。 迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。 纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。
終日不成章,泣涕零如雨。 終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許。 河漢清且淺,相去復(fù)幾許。
盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)。 盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)。
【注釋】 【注釋】
〔迢迢牽牛星二句〕『牽牛星』,河鼓三星之一,在銀河南。 〔迢迢牽牛星二句〕『牽牛星』,河鼓三星之一,在銀河南。 民間通常呼為扁擔(dān)星,是天鷹座的主星。 民間通常呼為扁擔(dān)星,是天鷹座的主星。 『河漢』,就是銀河。 『河漢』,就是銀河。 『女』,織女星的簡(jiǎn)稱,天琴座的主星,在銀河北,和牽牛星相對(duì)。 『女』,織女星的簡(jiǎn)稱,天琴座的主星,在銀河北,和牽牛星相對(duì)。 『迢迢』,遠(yuǎn)也。 『迢迢』,遠(yuǎn)也。 『皎皎』,明也。 『皎皎』,明也。
〔擢〕舉也。 〔擢〕舉也。
〔札札弄機(jī)杼〕『機(jī)』,織機(jī)上轉(zhuǎn)軸的機(jī)件。 〔札札弄機(jī)杼〕『機(jī)』,織機(jī)上轉(zhuǎn)軸的機(jī)件。 『杼』織機(jī)上持緯線的機(jī)件。 『杼』織機(jī)上持緯線的機(jī)件。 『機(jī)杼』為織機(jī)的總稱。 『機(jī)杼』為織機(jī)的總稱。 『札札』,使用機(jī)杼時(shí)的響聲。 『札札』,使用機(jī)杼時(shí)的響聲。
〔終日不成章〕是說(shuō)終天沒(méi)有織出成品。 〔終日不成章〕是說(shuō)終天沒(méi)有織出成品。 『章』,指成品上的經(jīng)緯文理。 『章』,指成品上的經(jīng)緯文理。 『不成章』,因織女空有其名,走起來(lái)一直向西走,故不能一來(lái)一去,一往一復(fù),而織不成章。 『不成章』,因織女空有其名,走起來(lái)一直向西走,故不能一來(lái)一去,一往一復(fù),而織不成章。 這裡借以描寫織女的內(nèi)心哀怨,與原義各別。 這里借以描寫織女的內(nèi)心哀怨,與原義各別。
〔泣涕零如雨〕『零』,落也。 〔泣涕零如雨〕『零』,落也。 『零如雨』,形容涕淚縱橫的樣子。 『零如雨』,形容涕淚縱橫的樣子。
〔相去復(fù)幾許〕『幾許』猶言幾何,謂距離之近。 〔相去復(fù)幾許〕『幾許』猶言幾何,謂距離之近。
〔盈盈一水間〕『盈盈』,水清淺貌。 〔盈盈一水間〕『盈盈』,水清淺貌。 『水』,指河漢。 『水』,指河漢。
〔脈脈〕相視貌。 〔脈脈〕相視貌。 『脈』亦可作『眽』,或『覛』,音義均同。 『脈』亦可作『眽』,或『覛』,音義均同。 作『脈』,係俗字。 作『脈』,系俗字。 『脈脈』,一本作『?jiǎn)鶈?,一本作『默默』?/font> 『脈脈』,一本作『?jiǎn)鶈?,一本作『默默』?/font>
說(shuō)明:這首詩(shī)是秋夜即景之作,借天上的牛女雙星,寫人間別離之感,因?yàn)槭撬紜D詞,所以從女方的哀怨著筆。 說(shuō)明:這首詩(shī)是秋夜即景之作,借天上的牛女雙星,寫人間別離之感,因?yàn)槭撬紜D詞,所以從女方的哀怨著筆。
古詩(shī)十九首之十七 古詩(shī)十九首之十七
凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。 凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。
涼風(fēng)率已厲,遊子寒無(wú)衣。 涼風(fēng)率已厲,游子寒無(wú)衣。
錦衾遺洛浦,同袍與我違。 錦衾遺洛浦,同袍與我違。
獨(dú)宿累長(zhǎng)夜,夢(mèng)想見(jiàn)容輝。 獨(dú)宿累長(zhǎng)夜,夢(mèng)想見(jiàn)容輝。
良人惟古歡,枉駕惠前緩。 良人惟古歡,枉駕惠前緩。
願(yuàn)得常巧笑,攜手同車歸。 愿得常巧笑,攜手同車歸。
既來(lái)不須臾,又不處重闈。 既來(lái)不須臾,又不處重闈。
亮無(wú)晨風(fēng)翼,焉能凌風(fēng)飛? 亮無(wú)晨風(fēng)翼,焉能凌風(fēng)飛?
眄睞以適意,引領(lǐng)遙相睎。 眄睞以適意,引領(lǐng)遙相睎。
徒倚懷感傷,垂涕霑隻扉。 徒倚懷感傷,垂涕沾只扉。
【注釋】 【注釋】
〔凜凜〕『凜』,寒也。 〔凜凜〕『凜』,寒也。 『凜凜』,言寒氣之甚。 『凜凜』,言寒氣之甚。 〔云〕語(yǔ)助詞。 〔云〕語(yǔ)助詞。 『將』的意思。 『將』的意思。
〔螻蛄夕鳴悲〕『螻蛄』,音『樓孤』。 〔螻蛄夕鳴悲〕『螻蛄』,音『樓孤』。 害蟲,夜喜就燈光飛鳴,聲如蚯蚓。 害蟲,夜喜就燈光飛鳴,聲如蚯蚓。 『夕』,一作『多』。 『夕』,一作『多』。 『鳴悲』一作『悲鳴』。 『鳴悲』一作『悲鳴』。
〔涼風(fēng)率已厲〕『率』,大概的意思。 〔涼風(fēng)率已厲〕『率』,大概的意思。 『厲』,猛烈。 『厲』,猛烈。 這是承上兩句而言的。 這是承上兩句而言的。 由於看到眼前一片歲暮的淒涼景象,因而聯(lián)想到遙遠(yuǎn)的天涯。 由于看到眼前一片歲暮的凄涼景象,因而聯(lián)想到遙遠(yuǎn)的天涯。 涼風(fēng)大概已經(jīng)吹得很猛烈了,『無(wú)衣』的『遊子』怎能禁受這樣的嚴(yán)寒呢? 涼風(fēng)大概已經(jīng)吹得很猛烈了,『無(wú)衣』的『游子』怎能禁受這樣的嚴(yán)寒呢?
〔錦衾遺洛浦二句〕上句設(shè)想『遊子』之所以留滯他鄉(xiāng),可能是由於另有歡戀;下句是說(shuō)因此他就把自己的妻子丟在一旁了。 〔錦衾遺洛浦二句〕上句設(shè)想『游子』之所以留滯他鄉(xiāng),可能是由于另有歡戀;下句是說(shuō)因此他就把自己的妻子丟在一旁了。
〔獨(dú)宿累長(zhǎng)夜二句〕『累』,積累,增加。 〔獨(dú)宿累長(zhǎng)夜二句〕『累』,積累,增加。 『容輝』,猶言容顏。 『容輝』,猶言容顏。 指下句的『良人』。 指下句的『良人』。 這兩句是說(shuō),由於長(zhǎng)期的獨(dú)宿,所以分外感到夜長(zhǎng)。 這兩句是說(shuō),由于長(zhǎng)期的獨(dú)宿,所以分外感到夜長(zhǎng)。
〔良人惟古歡二句〕『良人』古代婦女對(duì)丈尊稱。 〔良人惟古歡二句〕『良人』古代婦女對(duì)丈尊稱。 『惟』,思也。 『惟』,思也。 『古』,故也。 『古』,故也。 『歡』,指歡愛(ài)的情感。 『歡』,指歡愛(ài)的情感。 『惟古歡』,猶言念舊情。 『惟古歡』,猶言念舊情。 『枉』,屈也。 『枉』,屈也。 『枉駕』,是說(shuō)不惜委曲自己駕車而來(lái)。 『枉駕』,是說(shuō)不惜委曲自己駕車而來(lái)。 『惠』,賜予的意思。 『惠』,賜予的意思。 『緩』,挽人上車的繩索。 『緩』,挽人上車的繩索。 結(jié)婚時(shí),丈夫駕著車去迎接妻子,把緩授給她,引她上去。 結(jié)婚時(shí),丈夫駕著車去迎接妻子,把緩授給她,引她上去。
〔願(yuàn)得常巧笑二句〕『?!唬蛔鳌洪L(zhǎng)』。 〔愿得常巧笑二句〕『?!?,一作『長(zhǎng)』。 『巧笑』是婦女美的一種姿態(tài),這兒是對(duì)丈夫親暱的表示。 『巧笑』是婦女美的一種姿態(tài),這兒是對(duì)丈夫親昵的表示。
〔既來(lái)不須臾二句〕『來(lái)』,指『良人』的入夢(mèng)。 〔既來(lái)不須臾二句〕『來(lái)』,指『良人』的入夢(mèng)。 『須臾』,極短的時(shí)間。 『須臾』,極短的時(shí)間。 『不須臾』,沒(méi)有一會(huì)兒。 『不須臾』,沒(méi)有一會(huì)兒。 『闈』,閨門。 『闈』,閨門。 『重闈』,猶言深閨。 『重闈』,猶言深閨。 上句敘夢(mèng)境的短暫;下句寫醒後的悲哀,仍然是單身獨(dú)宿,『良人』並不在『重闈』之中。 上句敘夢(mèng)境的短暫;下句寫醒后的悲哀,仍然是單身獨(dú)宿,『良人』并不在『重闈』之中。
〔亮無(wú)晨風(fēng)翼二句〕『亮』,信也。 〔亮無(wú)晨風(fēng)翼二句〕『亮』,信也。 『晨風(fēng)』,一作『鷐風(fēng)』,鳥名。 『晨風(fēng)』,一作『鷐風(fēng)』,鳥名。
〔眄睞以適意二句〕『眄睞』,邪視。 〔眄睞以適意二句〕『眄睞』,邪視。 『適』,寬慰的意思。 『適』,寬慰的意思。 『適意』,猶言遺懷。 『適意』,猶言遺懷。 『引領(lǐng)』,伸著頸子,凝神遠(yuǎn)望的形象。 『引領(lǐng)』,伸著頸子,凝神遠(yuǎn)望的形象。 『睎』,望也。 『睎』,望也。 這兩句是承前文而說(shuō)的。 這兩句是承前文而說(shuō)的。 既然沒(méi)有晨風(fēng)的健翮,飛到她所思念的人的身旁,在無(wú)可奈何的心情中,只有遠(yuǎn)望寄意,聊以自遺。 既然沒(méi)有晨風(fēng)的健翮,飛到她所思念的人的身旁,在無(wú)可奈何的心情中,只有遠(yuǎn)望寄意,聊以自遺。
〔徙倚〕低徊也。 〔徙倚〕低徊也。
〔垂涕霑雙扉〕『霑』,濡濕。 〔垂涕沾雙扉〕『沾』,濡濕。 『扉』門扇。 『扉』門扇。 『引領(lǐng)遙相睎』,當(dāng)然是依門而立,低徊而無(wú)所見(jiàn),內(nèi)心感傷,『垂涕』自然就『霑雙扉』了。 『引領(lǐng)遙相睎』,當(dāng)然是依門而立,低徊而無(wú)所見(jiàn),內(nèi)心感傷,『垂涕』自然就『沾雙扉』了。
說(shuō)明:這首詩(shī),是寒冬深夜裡夢(mèng)境的描寫,反映出一種因相思而墜入迷離恍忽中的悵惘心情。 說(shuō)明:這首詩(shī),是寒冬深夜里夢(mèng)境的描寫,反映出一種因相思而墜入迷離恍忽中的悵惘心情。
古詩(shī)十九首之十八 古詩(shī)十九首之十八
孟冬寒氣至,北風(fēng)何慘慄! 孟冬寒氣至,北風(fēng)何慘栗!
愁多知夜長(zhǎng),仰視眾星列。 愁多知夜長(zhǎng),仰視眾星列。
三五明月滿,四五詹兔缺。 三五明月滿,四五詹兔缺。
客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一書札; 客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一書札;
上言『長(zhǎng)相思』,下言『久離別』。 上言『長(zhǎng)相思』,下言『久離別』。 置書懷袖中,三年字不滅; 置書懷袖中,三年字不滅;
一心抱區(qū)區(qū),懼君不識(shí)察。 一心抱區(qū)區(qū),懼君不識(shí)察。
【注釋】 【注釋】
〔慘慄〕『慘』,心情不舒暢。 〔慘栗〕『慘』,心情不舒暢。 『慄』,冷得發(fā)抖。 『栗』,冷得發(fā)抖。 這一詞是兼指心理上和生理上的感受。 這一詞是兼指心理上和生理上的感受。
〔三五明月滿二句〕『三五』,一個(gè)月的十五日。 〔三五明月滿二句〕『三五』,一個(gè)月的十五日。 民間把月中的黑影叫做『蟾兔』,後來(lái)就成為月的代稱。 民間把月中的黑影叫做『蟾兔』,后來(lái)就成為月的代稱。
〔客〕主的對(duì)稱,這兒是泛指第三者。 〔客〕主的對(duì)稱,這兒是泛指第三者。
〔遺我一書札〕給我?guī)?lái)了一封書信。 〔遺我一書札〕給我?guī)?lái)了一封書信。
〔上言長(zhǎng)相思二句〕『上』,謂書札的開(kāi)頭,『下』,謂書札的結(jié)尾。 〔上言長(zhǎng)相思二句〕『上』,謂書札的開(kāi)頭,『下』,謂書札的結(jié)尾。 這兒是以『上』『下』概括全書的主要內(nèi)容。 這兒是以『上』『下』概括全書的主要內(nèi)容。
〔區(qū)區(qū)〕猶拳拳,誠(chéng)懇而堅(jiān)定的意思。 〔區(qū)區(qū)〕猶拳拳,誠(chéng)懇而堅(jiān)定的意思。
說(shuō)明:這首詩(shī)和前面『凜凜歲云暮』一樣,也是描寫寒冬長(zhǎng)夜裡深閏思婦的別恨離愁,表現(xiàn)其堅(jiān)定不移的情愛(ài)。 說(shuō)明:這首詩(shī)和前面『凜凜歲云暮』一樣,也是描寫寒冬長(zhǎng)夜里深閏思婦的別恨離愁,表現(xiàn)其堅(jiān)定不移的情愛(ài)。 前篇是空床獨(dú)宿所產(chǎn)生的夢(mèng)想,本篇是星空悵望而引起的遙思,兩篇在意境上也是相類似的。 前篇是空床獨(dú)宿所產(chǎn)生的夢(mèng)想,本篇是星空悵望而引起的遙思,兩篇在意境上也是相類似的。
古詩(shī)十九首之十九 古詩(shī)十九首之十九
客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一端綺。 客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一端綺。
相去萬(wàn)余里,故人心尚爾。 相去萬(wàn)余里,故人心尚爾。
文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。 文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。
著以長(zhǎng)相思,緣以結(jié)不解。 著以長(zhǎng)相思,緣以結(jié)不解。
以膠投漆中,誰(shuí)能別離此? 以膠投漆中,誰(shuí)能別離此?
【注釋】 【注釋】
〔遺我一端綺〕,綾羅一類的絲織品。 〔遺我一端綺〕,綾羅一類的絲織品。 織成彩色花紋的叫『錦』,織成素色花紋的叫做『綺』。 織成彩色花紋的叫『錦』,織成素色花紋的叫做『綺』。 『一端』,即半匹,長(zhǎng)二丈。 『一端』,即半匹,長(zhǎng)二丈。 『遺』指客替故人帶來(lái)贈(zèng)品。 『遺』指客替故人帶來(lái)贈(zèng)品。
〔故人心尚爾〕『故人』後世習(xí)用於朋友,指過(guò)去有交誼的友人。 〔故人心尚爾〕『故人』后世習(xí)用于朋友,指過(guò)去有交誼的友人。 這兒是指遠(yuǎn)離久別的丈夫。 這兒是指遠(yuǎn)離久別的丈夫。 『尚』,猶也。 『尚』,猶也。 『爾』,如此。 『爾』,如此。 指思舊之情。 指思舊之情。
「文彩雙鴛鴦二句」『文彩』,指綺上面所織的花紋。 「文彩雙鴛鴦二句」『文彩』,指綺上面所織的花紋。 『合歡』原是植物名,漢朝凡是兩面合來(lái)的物件都稱為『合歡』。 『合歡』原是植物名,漢朝凡是兩面合來(lái)的物件都稱為『合歡』。 〔合歡被〕是指把綺裁成表裡兩面合起來(lái)的被,所以有合歡之義。 〔合歡被〕是指把綺裁成表里兩面合起來(lái)的被,所以有合歡之義。 象徵夫婦同居的願(yuàn)望。 象征夫婦同居的愿望。
〔著以長(zhǎng)相思二句〕被的眼間裝進(jìn)綿,叫做『著』;被的四邊綴以絲縷,叫做『緣』。 〔著以長(zhǎng)相思二句〕被的眼間裝進(jìn)綿,叫做『著』;被的四邊綴以絲縷,叫做『緣』。 『著』和『緣』,是古代製被的兩個(gè)必要過(guò)程。 『著』和『緣』,是古代制被的兩個(gè)必要過(guò)程。 因?yàn)橹谥虚g的是綿,綿有綿長(zhǎng)的意思,故云『著以長(zhǎng)相思』。 因?yàn)橹谥虚g的是綿,綿有綿長(zhǎng)的意思,故云『著以長(zhǎng)相思』。 因?yàn)榫壓鸵蚓壍木?,意義均同;緣在四邊的是絲縷,絲縷是互相綴結(jié)的,故云『緣以結(jié)不解』。 因?yàn)榫壓鸵蚓壍木?,意義均同;緣在四邊的是絲縷,絲縷是互相綴結(jié)的,故云『緣以結(jié)不解』。 這兩句是因製『合歡被』而引起的聯(lián)想〔以膠投漆中二句〕膠漆在一起,就混合堅(jiān)牢而無(wú)法分解,這裡用以比喻兩情的融洽無(wú)間。 這兩句是因制『合歡被』而引起的聯(lián)想〔以膠投漆中二句〕膠漆在一起,就混合堅(jiān)牢而無(wú)法分解,這里用以比喻兩情的融洽無(wú)間。
說(shuō)明:這首詩(shī)所寫的就是『涉江采芙蓉』篇『同心而離居』的情感。 說(shuō)明:這首詩(shī)所寫的就是『涉江采芙蓉』篇『同心而離居』的情感。 它通過(guò)一個(gè)具體事件以及由於這一事件所產(chǎn)生的感想,十分明朗地表現(xiàn)了亂離時(shí)代裡堅(jiān)定不移的伉儷深情. 它通過(guò)一個(gè)具體事件以及由于這一事件所產(chǎn)生的感想,十分明朗地表現(xiàn)了亂離時(shí)代里堅(jiān)定不移的伉儷深情.