午夜视频在线网站,日韩视频精品在线,中文字幕精品一区二区三区在线,在线播放精品,1024你懂我懂的旧版人,欧美日韩一级黄色片,一区二区三区在线观看视频

分享

有困難找警察

 老煙斗 2011-08-11

2011-08-10 20:01:00 來源: 中國新聞網(wǎng)(北京)  手機(jī)看新聞 
轉(zhuǎn)發(fā)到微博(826)

核心提示:在江西三清山風(fēng)景區(qū)的一塊采用了三種語言注釋的110警示牌上,“有困難找警察”被翻譯成“Difficult to find the police”(“找警察很難”),在網(wǎng)上引起眾多網(wǎng)友調(diào)侃。當(dāng)?shù)鼐焦ぷ魅藛T受訪時稱警示牌錯誤因生產(chǎn)方工作人員不太懂英語,該問題警示牌已被撤換。

英譯出錯江西一警示牌竟寫“找警察很難”(圖)

上饒市公安局三清山分局某公安服務(wù)信息點的警示牌上,采用了中英韓三種語言注釋,但卻將中文“有困難,找警察”的英文翻譯成了“Difficult to find the police”(直譯為“找警察很難”),一時間引來大批網(wǎng)友圍觀、調(diào)侃。

中新網(wǎng)南昌8月10日電 “有困難,找警察”這句中文口號,在江西三清山風(fēng)景區(qū)里的一塊110警示牌上,被標(biāo)注為英文“找警察很難”的涵義,這一雷人翻譯引起了眾多網(wǎng)友的圍觀調(diào)侃。

近日,有網(wǎng)友通過微博、貼吧等方式上傳一張圖片,圖片顯示,上饒市公安局三清山分局某公安服務(wù)信息點的警示牌上,采用了中英韓三種語言注釋,但卻將中文“有困難,找警察”的英文翻譯成了“Difficult to find the police”(直譯為“找警察很難”),一時間引來大批網(wǎng)友圍觀、調(diào)侃。

不少網(wǎng)友連連驚呼“亮了”(亮了為網(wǎng)絡(luò)詞匯,表示被描述的對象受到了關(guān)注)。一位名為“點點傷 ”網(wǎng)友調(diào)侃道,“很明顯的中國式英語,讓外國人看真的是很難找到警察”。

而在國內(nèi)一家熱門微博網(wǎng)站上,此類相關(guān)微博已有數(shù)千條轉(zhuǎn)發(fā)和留言評論。不少網(wǎng)友在調(diào)侃的同時,質(zhì)疑是不是有關(guān)工作部門偷懶,直接用翻譯軟件翻譯,并且都沒有檢查。

10日下午,中新網(wǎng)記者致電上饒市公安局三清山分局,接電話的工作人員確認(rèn)了這一問題警示牌的存在,他表示,三清山分局已經(jīng)在兩三天前就將這個有問題的警示牌撤換了。

而對于出現(xiàn)翻譯錯誤的原因,該名工作人員解釋說,主要是警示牌交給生產(chǎn)廠家方面,由于工作人員不太懂英語,直接翻譯出來的,“等印制好了,這邊也沒注意到,導(dǎo)致用了這個錯誤的警示牌?!?/p>

(本文來源:中國新聞網(wǎng)作者: 劉占昆 )netease

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多