古典詩詞賞析:《其他篇》36首 <21-36>
目 錄
21 古詩十九首——其一 22 古詩十九首——其二 23 古詩十九首——其三 24 古詩十九首——其四 25 古詩十九首——其五 26 漢無名氏——《古詩十九首》 27 漢無名氏——《古詩十九首》 28 漢無名氏——《古詩十九首》 29 漢無名氏——《古詩十九首》 30 漢無名氏——《古詩十九首》 31 漢無名氏——《古詩十九首》 32 漢無名氏——《古詩十九首》 33 漢無名氏——《古詩十九首》 34 漢無名氏——《古詩十九首》 35 漢無名氏——《古詩十九首》 36 漢無名氏——《古詩十九首》
21 古詩十九首——其一
行行重行行,與君生別離。 相去萬余里,各在天一涯,會面安可知? 胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。 相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。 浮云蔽白日,游子不顧歸。 思君令人老,歲月忽已晚。 棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。
賞析:
多情自古傷離別。中國人多少懷有一種離別的情緒,并用詩文 表現(xiàn)他們的悱惻纏綿。為了某種原因,有情人不得不天各一方,縱 有萬般情愫,也難相廝守,思婦空閨相守,去難得游子返家一顧, 濃濃的思戀這情背后,泛出一份怨懟之情,。就算遠(yuǎn)在天涯,只要 你有心,也會稍慰我寂寞的心靈;即使是近在咫尺,君若無心,你 我又何異遠(yuǎn)隔天涯?你在茫茫天涯中漂泊,我在苦海無邊中等待, 低可知——“思君令人老”?。?/P>
22 古詩十九首——其二
青青河畔草,郁郁園中柳。 盈盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牖。 娥娥紅粉妝,纖纖出素手。 昔為倡家女,今為蕩子婦。 蕩子行不歸,空樂難獨(dú)守。
賞析: 如詩如畫的年齡,正如河邊青青的野草和園中碧綠的嫩柳,充滿 著旺盛的生命力,而這種生命力賴陽光和雨露的潤澤才得以維持的, 遠(yuǎn)行的游子,就是她的陽光和雨露,獨(dú)守空閨,悵望游子歸來,賜她 以生命的力量。本來就不甘寂寞的人兒,怎能夠等待給她的煎熬呢? 長夜漫漫,憂傷無邊,只待你歸來。 思婦已隱然成為中國古詩文的典型意象之一。
23 古詩十九首——其三
西北有高樓,上與浮云齊。 交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。 上有弦歌聲,音響一何悲。 誰能為此曲,無乃杞梁妻。 清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。 一彈再三嘆,慷慨有余哀。 不惜歌瘴苦,但傷知音稀。 愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。
賞析:
又是一首閨怨之曲。哀婉孤獨(dú)的曲子從頭到尾深深地嵌入了讀者 的心扉,故而這位少婦的情懷更加動人心魄,讓人黯然銷魂。丈夫的 英年故去,留給她的只是一段溫長的孤獨(dú)旅程,以后的路又該如何走 下去呢?她茫然,只能將答案寄于這飽含痛苦凄涼的曲調(diào)里。仰頭觀 望,卻發(fā)現(xiàn)一對對親密的大雁從頭頂飛過,誰能明白,此時她多想變 成一只大雁和她的夫君共同展翅高翔呢?
24 古詩十九首——其四
冉冉孤生竹,結(jié)根泰山阿。 與君為新婚,菟絲附女蘿。 菟絲生有時,夫婦會有宜。 千里遠(yuǎn)結(jié)婚,悠悠隔山陂。 思君令人老,軒車來何遲。 傷彼蕙蘭花,含英揚(yáng)光輝。 過時而不采,將隨秋草萎。 君亮執(zhí)高節(jié),賤妾亦何為。
賞析:
美麗的女孩待家閨中,猶如一朵含苞欲放的鮮花,焦急地盼望 著心上的情郎來及時采摘,“有花堪折直須折,莫待無花空折枝?!?BR> 再美麗鮮艷的花兒也會枯萎,那時一切的溫情都會灰飛煙滅。莫再猶 豫徘徊了,帶上她,她會和你遠(yuǎn)走海角天涯,縱使枯萎,她會留下一 瓣馨香,伴你度過每一個難熬的春夏秋冬。
25 古詩十九首——其五
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。 纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。 終日不成章,泣涕零如雨。 河漢清且淺,相去復(fù)幾許? 盈盈一水間,脈脈不得語。
賞析:
咫尺天涯的情人,何時才能重新投入你的懷抱?我們相距并不是 很遠(yuǎn),可是這一道貌岸然冷酷無情的天河卻將你我生生地分開,萬般 柔情,百折愁腸,面對著不甚寬廣的天河,化作兩行清淚滑向腮邊, 無數(shù)句想說的話兒頓時凝住,口只把滿腹的相思織進(jìn)那雜亂的機(jī)杼之中。
26 漢無名氏——《古詩十九首》
東城高且長,逶迤自相屬。
回風(fēng)動地起,秋草萋已綠。
四時更變化,歲暮一何速!
晨風(fēng)懷苦心,蟋蟀傷局促。
蕩滌放情志,何為自結(jié)束!
作者:
古詩十九首:組詩名。漢無名氏作(其中有八首《玉臺新詠》題為漢枚乘作,后人
多疑其不確)。非一時一人所為,一般認(rèn)為大都出于東漢末年。南朝梁蕭統(tǒng)合為一
組,收入《文選》,題為《古詩十九首》。內(nèi)容多寫夫婦朋友間的離愁別緒和士人
的彷徨失意,有些作品表現(xiàn)出追求富貴和及時行樂的思想。語言樸素自然,描寫生
動真切,在五言詩的發(fā)展上有重要地位。(《辭?!罚保梗福鼓臧妫?/SPAN>
【注釋】:
出自《古詩十九首》之十二。
逶迤:長貌。
相屬:連續(xù)不斷。
回風(fēng):旋風(fēng)。
萋:盛也?!拜乱丫G”,猶言“妻且綠”。以上四句寫景物,這時正是秋風(fēng)初起,草木未衰,
但變化即將來到的時候。
晨風(fēng):《詩經(jīng)·秦風(fēng)》篇名?!冻匡L(fēng)》是女子懷人的詩,詩中說“未見君子,憂心欽欽”,情調(diào)是哀苦的。
蟋蟀:《詩經(jīng)·唐風(fēng)》篇名?!扼啊肥歉袝r之作,大意是因歲暮而感到時光易逝,因而生出及時行樂的想法,又因樂字而想到“好樂無荒”,而以“思憂”和效法“良士”自勉。
局促:言所見不大。
結(jié)束:猶拘束。以上四句是說《晨風(fēng)》的作者徒然自苦,《蟋蟀》的作者徒然自縛,不如掃除煩惱,擺脫羈絆,放情自娛。
賞析:
這就是詩人在“東城高且長”的風(fēng)物觸發(fā)下,所抒寫的“蕩滌放情志”的一幕;或者說,是詩人苦悶之際所做的一個“白日夢”。內(nèi)容是感嘆年華容易消逝,主張蕩滌憂愁,擺脫束縛,采取放任情志的生活態(tài)度。結(jié)構(gòu)是從外寫到內(nèi),從景寫到情,從古人的情寫到自己的情。處在苦悶的時代,而又悟到了“人生非金石,豈能長壽考”的生命哲理,其苦悶就尤其深切??鄲灦鵁o法擺脫,便往往轉(zhuǎn)向它的對立一極--蕩情行樂。本詩所抒寫的,就正是這種由苦悶所觸發(fā)的滔蕩之思。
27 漢無名氏——《古詩十九首》
回車駕言邁,悠悠涉長道。
四顧何茫茫,東風(fēng)搖百草。
所遇無故物,焉得不速老。
盛衰各有時,立身苦不早。
人生非金石,豈能長壽考?
奄忽隨物化,榮名以為寶。
注釋:
出自《古詩十九首》之十一。
駕言邁:猶言駕而行。
茫茫:草木廣盛貌。
焉得:怎能。以上四句是說茫茫綠原都是新草代替了衰草。一路所見種種事物也都是新的代替了舊的,和自己所記得的不一樣了,一切變化是這樣地快,人又怎能是例外呢?
立身:指立德立功立言等各種事業(yè)的建樹。
苦:患。以上二句是說各物的榮盛時期都有一定,過時就衰了。人生的盛年也是有限的,所以立身必須及時,否則徒遺悔恨。
物化:死亡。末二句是說人的形體很快地就化為異物,只有榮名可以傳到身后,所以是可寶貴的。
賞析:
這一篇是自警自勵的詩。詩意及結(jié)構(gòu)自明。詩以景物起興,抒人生感喟。詩人久客還鄉(xiāng),一路看到種種事物今昔不同,由新故盛衰的變化想到人生短暫,又想到正因為人生短就該及時努力,建功立業(yè),謀取不朽的榮名。詩人從反復(fù)的思考中,得出了這一條參悟。雖然他同 樣擺脫不了為生命之謎而苦惱的煩愁,然而相比之下,其思致要深刻一些,格調(diào)也似乎更高一點(diǎn)。
28 漢無名氏——《古詩十九首》
今夜良宴會,歡樂難具陳。
彈箏奮逸響,新聲妙入神。
令德唱高言,識曲聽其真。
齊心同所愿,含意俱未伸。
人生寄一世,奄忽若飆塵。
何不策高足,先據(jù)要路津。
無為守窮賤,轗軻??嘈?。
具陳:全部說出。
箏:樂器名,瑟類。古箏竹身五弦,秦漢時箏木身十二弦。
奮逸響:發(fā)出超越尋常的音響。
令德:賢者,指作歌辭的人。
高言:高妙之論,指歌辭。
識曲:知音者。
真:真理。這句是說知音者請聽歌中的真意。所謂“高言”和“真”都指下文“人生寄一世”六句。
齊:一致。“齊心同所愿”,是說人人所想的都是這樣,心同理同。
含意:是說心中都已認(rèn)識那曲中的真理。
未伸:是說口中表達(dá)不出來。
奄忽:急遽的意思。
飆塵:暴風(fēng)自下而上為“飆(音標(biāo))”?!帮j塵”,是卷地狂風(fēng)里的一陣塵土。以上二句是說人在世上是暫時寄居,一忽兒就完了。
策:鞭馬前進(jìn)。
高足:指快馬。
津:渡口?!耙方颉北扔饔袡?quán)有勢的地位。以上二句是說應(yīng)該趕快取得高官要職。
轗軻:本是車行不利的意思,引申為人不得志的意思。以上六句就是座中人人佩服的高言真理,這里面含有憤慨和嘲諷,而不是正言莊語。
賞析:
這詩所歌詠的是聽曲感心。托為闡明曲中的真意,發(fā)了一番議論。議論的內(nèi)容是:人生短促,富貴可樂,不必長守貧賤,枉受苦辛。這些是感憤的言語,也有自嘲的意味。
29 漢無名氏——《古詩十九首》
客從遠(yuǎn)方來,遺我一端綺。
相去萬余里,故人心尚爾。
文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。
著以長相思,緣以結(jié)不解。
以膠投漆中,誰能別離此。
注釋:
出自《古詩十九首》之十八。
一端:半匹?!蹲髠鳌U压辍纷ⅲ骸岸蔀橐欢?,二端為一兩,所謂匹也。”
合歡被:“合歡”,一種圖案花紋的名稱,這種花紋是象征和合歡樂的,凡器物有合歡文的往往就以合歡為名。
著:在衣被中裝綿叫做著,也叫做“楮”,字通。
長相思:絲綿的代稱?!八肌焙汀敖z”字諧音,“長”與“綿綿”同義,所以用“長相思”代稱絲綿。
緣:沿邊裝飾。
結(jié)不解:以絲縷為結(jié),表示不能解開的意思。這是用來象征愛情的,和同心結(jié)之類相似。
別:分開。
離:離間。
此:指固結(jié)之情。以上二句是說彼此的愛情如膠和漆結(jié)合在一起,任何力量不能將它分開。
賞析:
這也是歌詠愛情的詩,抒寫了一位思婦的意外喜悅和癡情的浮想。此詩所描述的意外喜悅,實蘊(yùn)含著夫婦別離的不盡凄楚;癡情的奇思,正伴隨著苦苦相思的無聲咽泣!詩中大意說:故人老遠(yuǎn)地寄來半匹花綢子,那上面的文彩不是別的而是一雙鴛鴦。我把它做成合歡被,裝進(jìn)絲綿,四邊用連環(huán)不解的結(jié)做裝飾。這被就是我和他的如膠似漆的愛情的象征。古詩中往往有和歌謠風(fēng)味很相近的,本篇就是顯著的例子。
30 漢無名氏——《古詩十九首》
凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。
涼風(fēng)率已厲,游子寒無衣。
錦衾遺洛浦,同袍與我違。
獨(dú)宿累長夜,夢想見容輝。
良人惟古歡,枉駕惠前綏。
愿得常巧笑,攜手同車歸。
既來不須臾,又不處重闈。
亮無晨風(fēng)翼,焉能凌風(fēng)飛?
眄睞以適意,引領(lǐng)遙相睎。
徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。
注釋:
出自《古詩十九首》之十六。
賞析:
寫女子之由思極而夢,由暫夢而驟醒,不惟神情可掬,抑且層次分明。此詩只二十句,支、微韻通押,一韻到底。詩分五節(jié),每節(jié)四句,層次分明。主人公感情的變化便躍然紙上,卻又寫得那么質(zhì)樸自然,毫無矯飾。
31 漢無名氏——《古詩十九首》
明月何皎皎,照我羅床幃。
憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂,不如早旋歸。
出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰?
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
注釋:
出自《古詩十九首》之十九。
這首詩是寫游子離愁的,詩中刻劃了一個久客異鄉(xiāng)、愁思輾轉(zhuǎn)、夜不能寐的游子形象。他的鄉(xiāng)愁是由皎皎明月引起的。更深人靜,那千里與共的明月,最易勾引起羈旅人的思緒。
詩中主人公的心理發(fā)展層次:因“憂愁”而“不寐”,因“不寐”而“起”,因“起”而 “徘徊”,因“徘徊”而“出戶”,既“出戶”而“彷徨”,因彷徨無告而仍“入房”,十句中行動是一個緊接著一個,是一層深似一層層次井井,細(xì)致地刻畫了游子欲歸不得的心理狀態(tài),手法是很高明的。通過人物的自我意識活動來表現(xiàn)的,通過由意識而誘發(fā)的行動來表現(xiàn)的,具有文學(xué)的形象形。而且更把人物的心理和感情揉合在一起,富有抒情詩的特質(zhì),這種藝術(shù)經(jīng)驗是值得注意的。
32 漢無名氏——《古詩十九首》
青青陵上柏,磊磊澗中石。
人生天地間,忽如遠(yuǎn)行客。
斗酒相娛樂,聊厚不為保
驅(qū)車策駑馬,游戲宛與洛。
洛中何郁郁,冠帶自相索。
長衢羅夾巷,王侯多第宅。
兩宮搖踵望,雙闕百余尺。
極宴娛心意,戚戚何所迫?
注釋:
出自《古詩十九首》之三。
宛:(今河南南陽)是東漢的南都。
洛:(今河南洛陽)是東漢的京城。
冠帶:頂冠束帶者,指京城里的達(dá)官顯貴。
索:求訪。
長衢:大街。夾巷:排列大街兩側(cè)的胡同。
賞析:
這首詩的主人公游京城而興嘆,生當(dāng)亂世,他不能不厭亂憂時,想到的不止是死和未死之時的吃好穿好。其行樂有很大的勉強(qiáng)性,與其說是行樂,不如說是借行樂以銷憂。而憂的原因,也不僅是生命短促。
33 漢無名氏——《古詩十九首》
驅(qū)車上東門,遙望郭北墓。
白楊何蕭蕭,松柏夾廣路。
下有陳死人,杳杳即長暮。
潛寐黃泉下,千載永不寤。
浩浩陰陽移,年命如朝露。
人生忽如寄,壽無金石固。
萬歲更相送,賢圣莫能度。
服食求神仙,多為藥所誤。
不如飲美酒,被服紈與素。
注釋:
出自《古詩十九首》之十三。
賞析:
這首詩表達(dá)主人公,他對人生寄如的悲嘆,當(dāng)然也隱含著對于生命的熱愛,然而對生命的熱愛最終以只圖眼前快活的形式表現(xiàn)出來,卻是消極的,頹廢的。這首詩是用抒情主人公直抒胸臆的形式寫出的表現(xiàn)了東漢末年大動亂時期一部分生活充裕、但在政治上找不到出路的知識分子的頹廢思想的悲涼心態(tài)。
34 漢無名氏——《古詩十九首》
去者日以疏,生者日已親。
出郭門直視,但見丘與墳。
古墓犁為田,松柏摧為薪。
白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人!
思還故里閭,欲歸道無因。
注釋:
出自《古詩十九首》之十四。
賞析:
這首詩從題材范圍、藝術(shù)境界以至語言風(fēng)格看來,是當(dāng)時中下層知識分子精神狀態(tài)的寫照。人生理想的幻滅而跌入頹廢感傷的深谷的作者有感于世路艱難、人生如寄,在死生大限的問題上,憤激地抒發(fā)了世亂懷歸而不可得的愴痛之感。
35 漢無名氏——《古詩十九首》
涉江采芙蓉,蘭澤多芳草。
采之欲遺誰?所思在遠(yuǎn)道。
還顧望舊鄉(xiāng),長路漫浩浩。
同心而離居,憂傷以終老。
注釋:
出自《古詩十九首》之六。
賞析:
這是一首抒寫遠(yuǎn)方游子思鄉(xiāng)之作,把游子對“舊鄉(xiāng)”的望而難歸之思,抒寫得極為凄惋,游子的苦悶、窮愁潦倒的客愁,通過自身的感受,設(shè)想到家室的離思,因而把這些苦悶,從兩種不同角度表現(xiàn)出來。
36 漢無名氏——《古詩十九首》
生年不滿百,常懷千歲憂。
晝短苦夜長,何不秉燭游!
為樂當(dāng)及時,何能待來茲?
愚者愛惜費(fèi),但為後世嗤。
仙人王子喬,難可與等期。
注釋:
出自《古詩十九首》之十五。
賞析:
漢末社會動蕩不安、人命危淺的苦悶生活中表現(xiàn)了人生毫無出路的痛苦。詩人在世間 “及時”行樂的曠達(dá)之語后面,所包含著的許多人生的痛苦體驗,人生價值的懷疑,似乎常是因了生活的苦悶。在苦悶中看人生,許多傳統(tǒng)的觀念,都會在懷疑的目光中轟然倒塌。這首詩即以松快的曠達(dá)之語,給世間的兩類追求者,兜頭澆了一桶冷水。
|