午夜视频在线网站,日韩视频精品在线,中文字幕精品一区二区三区在线,在线播放精品,1024你懂我懂的旧版人,欧美日韩一级黄色片,一区二区三区在线观看视频

分享

薩科奇卸任演講

 斷橋鷗鷺 2012-08-21

來源: 諶悅的日志


昨晚聽了薩科奇卸任演講,覺得水平挺高,感情豐富。反觀奧朗德的就職演說,無非又是那些老生長(zhǎng)談的承諾,選戰(zhàn)期間被翻來覆去的講,我沒聽?zhēng)拙渚妥呱窳恕?。。于是一個(gè)激靈,想把老薩的演說聽寫并翻譯一下。

 

如下:

Le peuple fran?ais a fait son choix.

法國人民已經(jīng)作出了選擇。

Si vous me faites confiance, je vous demande d’écouter ce que j’ai à vous dire.

如果你們信任我,我懇請(qǐng)你們聽聽我接下來想對(duì)你們說的話。

J’ai beaucoup réfléchi, et nous parlerons de la France.

我想了很多,讓我們來談?wù)劮▏?/P>

La France a un nouveau président de la République.C’est un choix démocratique, républicain. Fran?ois Hollande est le président de la France et il doit être respecté.

法國誕生了一位新的共和國總統(tǒng)。這是體現(xiàn)民主思想,體現(xiàn)共和政體的選擇。弗朗斯瓦奧朗德是法蘭西的總統(tǒng),他應(yīng)該得到尊重。

J’ai beaucoup souffert que l’institution que je représentais n’ait pas été respectée. Ne donnons pas le mauvais exemple. Nous aimons la France.Je ne serai jamais comme ceux qui nous ont combattus. Nous aimons notre pays.

我所代表的黨派曾經(jīng)沒有得到應(yīng)有的尊重,這讓我痛心萬分。(你們)別學(xué)習(xí)這不好的例子。我們熱愛法國。我們永遠(yuǎn)不會(huì)和那些打擊過我們的人一樣。我們熱愛我們的國家。

Je viens de l’avoir au téléphone. Et je veux lui souhaiter bonne chance au milieu des épreuves. ?a sera difficile mais je souhaite de tout c?ur que la France, qui est notre pays, qui nous rassemble, réussisse à traverser les épreuves, car il y a quelque chose de beaucoup plus grand que nous, c’est notre pays, c’est notre patrie, c’est la France.

我剛剛和他(注:應(yīng)該是奧朗德)通了電話。在如今這個(gè)考驗(yàn)重重的局面下,我祝他好運(yùn)。通過考驗(yàn)并非易事,但我發(fā)自肺腑地希望,我們的祖國,這個(gè)把我們凝聚在一起的國家,能夠漂亮地化解危機(jī)。因?yàn)橛行┦挛?,比我們更重要,比如我們的祖國,比如這片熱土,比如法蘭西。

Nous devons ce soir penser exclusivement à la grandeur de la France et au bonheur des Fran?ais, c’est notre mission, c’est notre r?le, c’est notre idéal. Je veux remercier tous les Fran?ais pour l’honneur qu’ils m’ont fait, de m’avoir choisi pour présider notre pays pendant cinq ans.

今晚,我們應(yīng)該只想著法國的偉大以及法國人民的幸福。這是我們的使命,是我們的角色,是我們的準(zhǔn)則。我想要感謝所有法國人民,感謝他們賦予我的榮耀,感謝他們?cè)x舉我來領(lǐng)導(dǎo)我們國家長(zhǎng)達(dá)5年時(shí)光。

Jamais je n’oublierais cet honneur. Et dans la vie d’un homme,  (Interruption : merci)

我永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這項(xiàng)榮耀。在人的一生中…(被打斷,全場(chǎng)齊喊:謝謝!)

C’est à moi de dire merci, car dans la vie d’un homme, présider aux destinées de la France, c’est quelque chose que je ne pourrais jamais oublier, c’est un honneur immense. J’ai consacré toute mon énergie de la première à la dernière seconde. J’ai essayé de faire de mon mieux pour protéger les Fran?ais des crises sans précédent qui pendant ces cinq années ont ébranlé le monde. Et pour que la France en sorte plus forte. J’en ressors, mes chers compatriotes, avec un amour de la France plus grand encore, avec un attachement pour le peuple fran?ais, plus fort encore. Et j’en ressors avec plus d’admiration encore pour ce que les Fran?ais sont capables d’accomplir dans les situations les plus difficiles.

應(yīng)該是由我對(duì)你們說一聲謝謝。因?yàn)樵谌说囊簧?,能決定法國的命運(yùn),這之于我是值得永遠(yuǎn)銘記的事情,是無上的殊榮。從一開始到結(jié)束,我投入了我全部的熱誠。在這場(chǎng)史無前例的沖擊全球的危機(jī)面前,我想盡一切方法來保護(hù)法國人民,讓法國強(qiáng)大地度過這場(chǎng)危機(jī)。親愛的同胞們,懷著對(duì)法國的有增無減的愛,懷著對(duì)法國人民深厚如故的眷戀,我退出這個(gè)舞臺(tái)。在謝幕之際,我想對(duì)法國人民在最艱難的局勢(shì)面前所能做到的一切表達(dá)我最大的敬意。

Je veux remercier les millions de Fran?ais qui ont voté pour moi. J’ai tout fait pour faire gagner les idées qui nous rassemblent. Je n’ai pas ménagé ma peine. Je me suis engagé totalement, pleinement. (bravo)

我想要感謝投票給我的數(shù)百萬法國人民。為了實(shí)現(xiàn)那些將我們凝聚在一起的主張,我做了所有我能夠做的,殫精竭力,全情投入在這項(xiàng)事業(yè)中。(喝彩)

Mais je n’ai pas réussi.

不過我輸了。

Je n’ai pas réussi à convaincre une majorité des Fran?ais. Vous m’avez aidé de manière extraordinaire. Vous m’avez soutenu. Ensemble, nous avons fait une campagne inoubliable contre toutes les forces et Dieu sait qu’elles étaient nombreuses coalisées contre nous. Mais je n’ai pas réussi à faire gagner les valeurs que j’ai défendues avec vous et auxquelles je suis profondément attaché.

我沒有成功地說服大多數(shù)的法國人。你們給予我的幫助是無可估量的。你們支持著我。我們相依,同那些數(shù)量眾多并且結(jié)盟在一起的力量,打了一場(chǎng)難忘的選舉戰(zhàn)。但我沒能使那些我們共同守護(hù)的價(jià)值,那些我深深珍視的價(jià)值,發(fā)光發(fā)熱。

Je porte toute la responsabilité de cette défaite. (Non?。? Je vais vous dire pourquoi. Je me suis battu sur la valeur de responsabilité et je ne suis pas un homme qui n’assume pas ses responsabilités.

我為此次失敗負(fù)全部責(zé)任。(聽眾大喊:漏~~~~)因?yàn)?,既然我為?zé)任的意義而奮斗過,我就從來不是一個(gè)不能承擔(dān)責(zé)任的人。

Je suis le président, j’étais le chef. Et quand il y ait une défaite, c’est le numéro un qui porte la responsabilité. Il me faut en tirer toutes les conséquences. Je vous demande de m’écouter parce que rien de ce que j’ai dit dans cette campagne n’était factice. Quand j’ai parlé de vous, quand j’ai parlé de la France, quand à de très brèves occasions, j’ai parlé de moi, je veux vous dire les choses du fond de mon c?ur, je veux vous puissiez réfléchir et comprendre que quand on défend des valeurs, la seule fa?on d’être crédible, c’est de les vivre. Et je l’ai dit notamment aux plus jeunes qui sont ici, il y a trop de discours avec les mots qui sont prononcés qui ne veulent rien dire, parce que ceux qui les prononcent vivent le contraire de ce qu’ils disent. (bravo) 

我是總統(tǒng),是領(lǐng)導(dǎo)人。倘若遭遇失敗,那總是該由領(lǐng)頭的擔(dān)當(dāng)。我必須得承擔(dān)后果。我懇求你們聽我說話,那是因?yàn)?,在這場(chǎng)選戰(zhàn)中,我從未說過一句違心的話。我想對(duì)你們說句心里話,當(dāng)我談到你們,談到法國,以及在很少的時(shí)候談到自己,我想要你們思考,想讓你們明白,一個(gè)人若想捍衛(wèi)自己提倡的價(jià)值,唯一令人信服的方式,就是必須去親身實(shí)踐這些價(jià)值。這句話我尤其想對(duì)今天在這里的年輕人說。有太多的話,其實(shí)是一紙空談,就是因?yàn)檎f這些話的人的所作所為背離了自己的主張。(聽眾喝彩)

Laissez-moi cette liberté très grande de vivre en accord avec ce que je pense. Et laissez-moi cette preuve d’amour pour la Franceque jusqu’au bout de lui dire ma part de vérité. Une autre époque s’ouvre, dans cette nouvelle époque, je resterai l’un des v?tres. Je partage vos idées, je partage vos convictions, votre idéal, c’est l'idéal de toute ma vie.

言行一致,就讓我繼續(xù)擁有這高貴的自由罷;敢說真言,就讓它作為我對(duì)祖國之愛的證明罷。另一個(gè)時(shí)代已經(jīng)來臨,在這個(gè)新的時(shí)代,我仍會(huì)留在你們當(dāng)中。我贊同你們的主張,我堅(jiān)守你們的信念,你們的理想,正是我一生的理想。

Et vous pourrez compter sur moi pour défendre ces idées, ces convictions, mais ma place ne pourra plus être la même. Après 35 ans de mandat politique, après dix ans, ?a fait dix ans que chaque seconde je vis pour les responsabilités gouvernementales au plus haut niveau, depuis dix ans. Après cinq ans, à la tête de l’Etat, mon engagement dans la vie de mon pays sera désormais différent, mais les épreuves, les joies, les peines, ont tissé entre nous des liens que le temps ne distendra jamais, et au moment où je m'apprête à redevenir un Fran?ais parmi les Fran?ais, plus que jamais j’ai l’amour de notre pays inscrit au plus profond de mon c?ur. Je veux vous dire une chose que je vous demande de retenir et de bien comprendre, jamais, mes chers compatriotes, je ne pourrais vous rendre tout ce que vous avez donné, vous m’avez tellement donné. (Nicolas)

你們可以信任我:我會(huì)繼續(xù)捍衛(wèi)這些主張,這些信念。只是,在從政35年后,在10年后,這10年間我每一分每一秒都在最高政府機(jī)關(guān)盡職盡責(zé),在擔(dān)任國家最高領(lǐng)導(dǎo)人的5年后,我的身份發(fā)生了轉(zhuǎn)變。至此,我為我的祖國盡力的方式將和以往不同了。然而那些考驗(yàn),喜悅,艱難早已經(jīng)編織成紐帶,把我們緊緊捆綁在一起,任時(shí)光磨礪,也不會(huì)松開半分。在準(zhǔn)備好重新做一名普通的法國人的同時(shí),我從未有過同此刻一樣,把我對(duì)于祖國的愛銘刻于內(nèi)心最深處。我懇請(qǐng)你們記住,你們明白,我親愛的同胞們,我給予你們的,從來沒有你們給予我的那么多,那么多。(全場(chǎng)齊聲高呼:尼高拉)

Voilà, pensez à la France, pensez aux Fran?ais, pensez à son unité, je veux vous dire une chose du fond de mon c?ur, j’étais bouleversé par ses foules, par ses réunions, par tous ses Fran?ais à mes c?tés. Je vais vraiment vous dire que vous ne pouviez pas me faire un plus beau cadeau, que vous ne pouviez pas donner une plus belle image de la France.Alors, ce soir, tenons la meilleure image de la France, d’une France rayonnante, d’une France qui n’a pas de haine au c?ur, d’une France démocratique, d’une France joyeuse, d’une France qui ne baisse pas la tête, d’une France ouverte, d’une France qui ne regarde pas l’autre comme un adversaire ou comme un ennemi, d’une France qui a su gagner avec moi en 2007 et qui saura en 2012 reconnaitre la défaite, d’une France qui sait que la vie est faite de succès et d’échecs et qui sait qu'on est grand dans l’échec. Soyons  dignes, soyons patriotes, soyons Fran?ais, soyons exactement le contraire de l’image certains auraient voulu donner dans un cas inverse. Vous êtes la France éternelle. Je vous aime. Merci. 

想想法國,想想法國人民,想想法國的和諧統(tǒng)一。我想對(duì)你們說句心里話,法國的群眾,民眾的聚集,以及站在我這一邊的法國人,都讓我心神激蕩。你們贈(zèng)予了我最好的禮物,讓我看到一個(gè)最美的法蘭西。今晚,讓我們記住法蘭西最美麗的樣子,這是一個(gè)光芒四射的法國,一個(gè)不含仇恨的法國,一個(gè)民主健全的法國,一個(gè)充滿喜悅的法國,一個(gè)永不屈服的法國,一個(gè)對(duì)外開放的法國,一個(gè)不仇視別人的法國,一個(gè)在2007年和我品嘗勝利甘甜的法國,一個(gè)在2012年勇于承認(rèn)失敗的法國,一個(gè)明白生活有高低起伏,而人們會(huì)在失敗中變得偉大的法國。讓我們配得起這一切,讓我們熱愛我們的國家,讓我們做一名法國人,讓我們做到,那些與我們易地而處的人不能做到的那般。你們即是永遠(yuǎn)的法蘭西,我愛你們。謝謝。


Ps:看看這最后的排比才叫高水平!想起之前奧朗德的那紅遍網(wǎng)絡(luò)的“如果我當(dāng)選法國總統(tǒng)”16連發(fā)排比,我只覺得雷人,現(xiàn)在小學(xué)生競(jìng)選班委都不這樣說了好嘛~親~

PPs: 感謝呆毛 糾正我的語法錯(cuò)誤。。。你平時(shí)這么呆。。。認(rèn)真起來雖然還是呆。。。但確實(shí)很認(rèn)真!

 

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多