如果相信輪回,那此生擁有的這個(gè)軀殼,就好比一個(gè)暫時(shí)棲息的“驛站”。
一個(gè)恒常不變的“我”,在生生世世中歷經(jīng)無(wú)數(shù)這樣的“驛站”,但只因被無(wú)明所困,都錯(cuò)把眼前這個(gè)“我”(此生的身份)當(dāng)成了永恒。 佛說(shuō),就像你不必特別貪戀某個(gè)酒店一樣,對(duì)于此生這個(gè)軀殼也無(wú)需太過(guò)掛礙,眼前的這個(gè)我,只是因緣際會(huì)的一種幻象——我(此生),不過(guò)是我(永生)的一個(gè)過(guò)客。
我,是我的過(guò)客。
莊子也這么解釋——如果此生只是一段或長(zhǎng)或短的旅程,你能象在旅行中那樣不帶目的,盡興玩耍嗎?你會(huì)在爬山時(shí)神清氣爽,落水時(shí)呵呵大笑,起風(fēng)時(shí)縱聲高歌,落日時(shí)極目遠(yuǎn)眺么…..等行程結(jié)束后,你會(huì)安然返家,靜靜等待下一次的歡愉嗎?
。。。。。。
我錯(cuò)了,我真不該用瓊瑤式的排比句來(lái)翻譯莊子同學(xué)的大作,大白話其實(shí)是在說(shuō)——老兄,你怕死的啵?你能在遇到所有倒霉的事兒后還能偷著樂(lè),最后沒(méi)心沒(méi)肺地死去么? 嗯,莊子老婆死的時(shí)候,他就可高興了,也不知是不是另有隱情。
幾乎所有的東方哲學(xué),都是在“去意義化”,佛道都在強(qiáng)調(diào)--生命本無(wú)意義,一切都是因?yàn)槟憧床淮?、想不明,所以才?huì)貪戀執(zhí)著。而更高明的說(shuō)法是——只有當(dāng)你意識(shí)到生命本無(wú)意義,才能賦予它任何你想要的意義。
是的,其實(shí)畫畫就是這樣:只有白紙一張,方可承載無(wú)限可能。 |
|
來(lái)自: xdd響當(dāng)當(dāng) > 《風(fēng)土;世故》