荀子天論
【原文】 天行有?!?〕,不為堯存,不為桀亡〔2〕。應(yīng)〔3〕之以治則吉,應(yīng)之以亂則兇。強(qiáng)本〔4〕而節(jié)用,則天不能貧,養(yǎng)備而動(dòng)時(shí)〔5〕,則天不能?。谎蓝贿?〕,則天不能禍。故水旱不能使之饑渴,寒暑不能使之疾,襖怪〔7〕不能使之兇。本荒而用侈,則天不能使之富;養(yǎng)略而動(dòng)罕〔8〕,則天不能使之全;倍道而妄行,則天不能使之吉。故水旱未至而饑,寒暑未薄〔9〕而疾,襖怪未至而兇。受時(shí)與治世同,而殃禍與治世異,不可以怨天,其道然也。故明于天人之分,則可謂至人矣。不為而成,不求而得,夫是之謂天職〔10〕。如是者,雖深,其人不加慮焉;雖大,不加能焉;雖精,不加察焉;夫是之謂不與天爭(zhēng)職。天有其時(shí),地有其財(cái),人有其治,夫是之謂能參。舍其所以參,而愿其所參,則惑矣! 【注解】 〔1〕天行:天道,自然界的運(yùn)行規(guī)律。常:有一定之常軌。 〔2〕堯:傳說中上古的圣君。桀:夏代最后一個(gè)君主,荒淫無道之惡君。 〔3〕應(yīng):承接,接應(yīng)。 〔4〕本:指農(nóng)業(yè)。古代以農(nóng)桑立國(guó),故謂之本,工商則謂之末。 〔5〕養(yǎng):養(yǎng)生之具,即衣食之類。備:充足。動(dòng)時(shí):動(dòng)之以時(shí)。這里指役使百姓,不違背時(shí)令。 〔6〕循:遵循,原文作"修",據(jù)文義改。忒:差錯(cuò)。 〔7〕襖怪:妖怪,指自然災(zāi)害和自然界的變異現(xiàn)象。襖,同"妖"。 〔8〕略:不足。動(dòng)罕:怠惰的意思。 〔9〕?。浩冉?BR style="FONT-FAMILY: ">〔10〕"不為"三句:即孔子所言"天何言哉?四時(shí)行焉,百物生焉,天何言哉"之意。 【譯文】 自然界的運(yùn)行有自己的規(guī)律,不會(huì)因?yàn)閳蛑识嬖?,也不?huì)因?yàn)殍钪┒觥S煤侠淼拇胧﹣沓薪铀图?,用不合理的措施來承接它就不吉利。加?qiáng)農(nóng)業(yè),節(jié)省用度,那么老天不會(huì)讓他貧窮,衣食充足而讓百姓按季節(jié)勞作,那么老天就不會(huì)使其困苦;順應(yīng)自然規(guī)律而無差失,那么老天就不會(huì)降禍于他。所以水澇干旱不能使之饑渴,四季冷熱的變化不能使其生病,災(zāi)異的現(xiàn)象也不能帶來災(zāi)兇。反之,農(nóng)業(yè)荒蕪而用度奢侈,那么老天不會(huì)使其富裕;衣食不足而又懶于勞作,那么老天就不會(huì)保全其生;違背天道而胡亂行事,那么老天不會(huì)讓其安吉。所以沒有水旱之災(zāi)卻出現(xiàn)饑寒,沒有冷熱近身卻出現(xiàn)疾病,沒有災(zāi)異卻發(fā)生了兇災(zāi)。遭到的天時(shí)與治世相同,遇到的災(zāi)禍卻與治世大異,這不可以歸咎于天,而是由于人自己的行為招致的。所以明白天人之間的區(qū)別,便可以說是圣人了。不用作為而有成,不用求取而有得,這便是老天的職能。如此,天道雖然深遠(yuǎn),圣人不會(huì)隨意測(cè)度;天道雖然廣大,圣人也不會(huì)以為自己有能力去施加什么;天道雖然精微,圣人也不去考察;這就叫不與老天爭(zhēng)職。天有四季寒暑,地有自然資源,人有治理能力,這就叫與天地參與配合。放棄自己配合參與的能力,而羨慕天時(shí)地財(cái)?shù)墓δ?,這就是糊涂了。
【原文】 列星隨旋〔1〕,日月遞炤〔2〕,四時(shí)代御〔3〕,陰陽(yáng)大化〔4〕,風(fēng)雨博施,萬物各得其和以生,各得其養(yǎng)以成,不見其事而見其功,夫是之謂神。皆知其所以成,莫知其無形〔5〕,夫是之謂天〔6〕。唯圣人為不求知天。 【注解】 〔1〕隨旋:相隨旋轉(zhuǎn)。 〔2〕遞:互相更替。炤:同"照"。 〔3〕代御:交替進(jìn)行。御,進(jìn)行。 〔4〕陰陽(yáng)大化:寒暑變化萬物。 〔5〕無形:沒有形跡可見。 〔6〕"夫是"句:一說"天"字下脫一"功"字,應(yīng)為"夫是之謂天功"。 【譯文】 群星相隨相轉(zhuǎn),日月交替照耀,四季循環(huán)代行,寒暑變化,萬物生長(zhǎng),風(fēng)雨普施人間,萬物都得其調(diào)和以生,都得其長(zhǎng)養(yǎng)以成,看不見它化生萬物的痕跡,只見到它的功效,這就是大自然的神妙啊。人們都看得見大自然所生成的萬物,卻不知道它生成萬物的那種無形過程,這就是稱其為天的原因啊。天道難測(cè),所以只有圣人才知道只盡人事,而不費(fèi)力氣去尋求了解天的道理。
【原文】 天職既立,天功既成,形具而神生。好惡、喜怒、哀樂臧〔1〕焉,夫是之謂天情〔2〕。耳、目、鼻、口、形能〔3〕,各有接而不相能也,夫是之謂天官〔4〕。心居中虛以治五官〔5〕,夫是之謂天君。財(cái)非其類〔6〕,以養(yǎng)其類,夫是之謂天養(yǎng)。順其類者謂之福,逆其類者謂之禍,夫是之謂天政〔7〕。暗其天君,亂其天官,棄其天養(yǎng),逆其天政,背其天情,以喪天功,夫是之謂大兇。圣人清其天君,正其天官,備其天養(yǎng),順其天政,養(yǎng)其天情,以全其天功。如是,則知其所為,知其所不為矣,則天地官而萬物役矣〔8〕。其行曲治〔9〕,其養(yǎng)曲適〔10〕,其生不傷,夫是之謂知天。 【注解】 〔1〕臧:通"藏"。 〔2〕天情:人所自然具有的情感。 〔3〕形能:當(dāng)為"形態(tài)"。 〔4〕天官:人所自然具有的感官。 〔5〕中虛:人之中心空虛之地,指胸腔。治:支配,統(tǒng)治。 〔6〕財(cái):通"裁",裁奪,利用。非其類:人類以外的萬物,如飲食衣服等。 〔7〕政:政治,言有賞罰之功。 〔8〕官:職,指天地各得其職。役:驅(qū)使。 〔9〕曲治:各方面都治理得很好。曲,曲盡,周遍。 〔10〕曲適:各方面都恰當(dāng)。 【譯文】 天的職能已經(jīng)確立,天的功效已經(jīng)形成,人的形體也具備了,于是精神也產(chǎn)生了。好惡、喜怒、哀樂都藏于其中,這就是人自然的情感。耳、目、鼻、口、形各有不同的感觸外界的能力,卻不能互相替代,這就是人天生的感官。心居中心而統(tǒng)率五官,這就是天生的主宰者。飲食、衣服等萬物,不是人類,人們卻利用它來供養(yǎng)自己的口腹身體,這就是老天的自然之養(yǎng)。能利用自然之物來供養(yǎng)人類的就是福,不能利用自然之物供養(yǎng)人類的就是禍患,這就叫天之政令。心智昏亂不清,聲色犬馬過度,不能務(wù)本節(jié)用,不能裁用萬物養(yǎng)育人類,喜怒、哀樂沒有節(jié)制,從而失去了天的生成之功,這就是大災(zāi)難了。圣人則心智清明,端正其官能享受,完備其養(yǎng)生之具,順應(yīng)自然的法則,調(diào)和喜怒哀樂的情感,以此來保全天的生成之功。這樣的話,就知道人所能做和應(yīng)做的事,也知道人所不能做和不應(yīng)做的事,那么天、地都能發(fā)揮它的作用,萬物都能被人類役使了。人的行動(dòng)在各方面都處理得很好,養(yǎng)民之術(shù)完全得當(dāng),使萬物生長(zhǎng),不被傷害,這就叫做"知天"。
【原文】 故大巧在所不為,大智在所不慮。所志于天者〔1〕,已其見象之可以期者矣〔2〕;所志于地者,已其見宜之可以息者矣〔3〕;所志于四時(shí)者,已其見數(shù)之可以事者矣〔4〕;所志于陰陽(yáng)者,已其見和〔5〕之可以治者矣。官人〔6〕守天,而自為守道也。 【注解】 〔1〕所志于天者:所知于天者。志,通"識(shí)",知。下同。 〔2〕象:天之垂象,指日月星辰之類。期:四時(shí)之節(jié)候。 〔3〕宜:適宜。這里指適宜農(nóng)作物生長(zhǎng)。息:蕃息,繁殖生長(zhǎng)。 〔4〕數(shù):指四時(shí)季節(jié)變化的次序,即春生夏長(zhǎng)秋收冬藏。事:這里指從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。 〔5〕和:調(diào)和,和諧。 〔6〕官人:指掌管天文歷法和掌管農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的官。 【譯文】 所以最能干的人在于他有所不為,不去做那些不能做和不應(yīng)做的事,最聰明的人在于他有所不想,不去考慮那些不能考慮和不應(yīng)考慮的事。從天那里可以了解到的,是通過垂象之文,可以知道節(jié)候的變化;從地那里可以了解到的,是通過土地的適宜生長(zhǎng),可以知道農(nóng)作物的繁殖;從四季那里可以了解到的,是根據(jù)節(jié)氣變化的次序可以安排農(nóng)業(yè)生產(chǎn);從陰陽(yáng)變化可以了解到的,是從陰陽(yáng)調(diào)和中可以知道治理的道理。掌管天文歷法的人只是觀察天象,而圣人則是按照上面所說的道理治理天下。
【原文】 治亂天邪?曰:日月、星辰、瑞歷〔1〕,是禹、桀之所同也,禹以治,桀以亂,治亂非天也。時(shí)邪?曰:繁啟蕃長(zhǎng)于春夏〔2〕,畜積收藏于秋冬,是又禹、桀之所同也,禹以治,桀以亂,治亂非時(shí)也。地邪?曰:得地則生,失地則死,是又禹、桀之所同也,禹以治,桀以亂,治亂非地也?!对?shī)》曰:"天作高山,大王荒之;彼作矣,文王康之〔3〕"。此之謂也。 【注解】 〔1〕瑞歷:歷象。古代作璇、璣、玉衡以象日月星辰之運(yùn)轉(zhuǎn),故曰瑞歷。 〔2〕繁啟:指農(nóng)作物紛紛發(fā)芽出土。蕃:茂盛。 〔3〕"天作"四句:此處引詩(shī)見《詩(shī)經(jīng)·周頌·天作》。 【譯文】 治、亂是由天決定的嗎?日月、星辰、歷象,這在大禹、夏桀時(shí)代都是相同的,禹用此而治,桀用此而亂,可見治、亂之由不在于天。是由時(shí)令決定嗎?春生夏長(zhǎng),秋收冬藏,這也是大禹、夏桀所共同的,禹用此而治,桀用此而亂,可見治、亂之由不在于時(shí)。是由地決定嗎?植物得到土地就生,失去土地就死,這又是大禹、夏桀所共同的,禹用此而治,桀用此而亂,可見治、亂之由不在于地?!对?shī)經(jīng)》上說:"天生這座高山啊,大王使它名聲增大;大王使它名聲增大啊,周文王又使它安定"。說的就是這個(gè)意思。
【原文】 天不為人之惡寒也輟〔1〕冬,地不為人之惡遼遠(yuǎn)也輟廣,君子不為小人匈匈〔2〕也輟行。天有常道〔3〕矣,地有常數(shù)〔4〕矣,君子有常體〔5〕矣。君子道其常而小人計(jì)其功?!对?shī)》曰:"禮義之不愆兮,何恤人之言兮〔6〕"。此之謂也。 【注解】 〔1〕輟(chuò):停止。 〔2〕匈匈:同"鐩鐩",喧嘩之聲。 〔3〕常道:一定之道。常,恒常。 〔4〕常數(shù):一定的法則。 〔5〕常體:一定的行為標(biāo)準(zhǔn)。 〔6〕"禮義"兩句:此處引詩(shī)不見于《詩(shī)經(jīng)》,當(dāng)為逸詩(shī)。愆,差失。恤,在意,顧慮。 【譯文】 天不會(huì)因?yàn)槿擞憛捓涠鴱U止冬天,地不會(huì)因?yàn)槿擞憛掃|遠(yuǎn)而廢止廣大,君子也不會(huì)因?yàn)樾∪说某臭[喧嚷而停止善行。天有一定之道,地有一定的法則,君子有一定的做人標(biāo)準(zhǔn)。君子執(zhí)守善道,小人卻計(jì)算其功利得失?!对?shī)經(jīng)》說:"在禮義上沒有差失,又何必顧慮別人的議論呢?"說的就是這個(gè)意思。
【原文】 楚王后車千乘〔1〕,非知〔2〕也;君子啜菽〔3〕飲水,非愚也,是節(jié)〔4〕然也。若夫志意修,德行厚,智慮明,生于今而志乎古,則是其在我者也。故君子敬其在己者,而不慕其在天者;小人錯(cuò)〔5〕其在己者,而慕其在天者。君子敬其在己者而不慕其在天者,是以日進(jìn)也;小人錯(cuò)其在己者而慕其在天者,是以日退也。故君子之所以日進(jìn)與小人之所以日退,一〔6〕也。君子小人之所以相縣者,在此耳。 【注解】 〔1〕乘(shènɡ):一車四馬為乘。 〔2〕知:同"智"。 〔3〕啜(chuò):吃。菽(shū):豆類的總稱。這里泛指粗糧。 〔4〕節(jié):適。適與之遇,所謂命也。 〔5〕錯(cuò):通"措"。舍棄。 〔6〕一:理由是一樣的。這里是指君子小人同是出于"慕"字,所慕不同,結(jié)果也就不同。 【譯文】 楚王后面跟隨的車有一千輛,并不是因?yàn)樗斆?;君子吃粗糧淡飯,并不是因?yàn)樗薇?,只是命運(yùn)的安排,恰好碰上了。如果一個(gè)人志意端正、德行美好,思慮精明,生活在今天卻向往古代圣賢之道,那么這就是在意自己的努力了。所以君子尊重自己的努力,而不羨慕那些由上天決定的事;小人放棄了自己的努力,而羨慕由上天決定的事。君子重視自己的努力而不羨慕由上天決定的事,所以日益精進(jìn);小人放棄自己的努力而羨慕由上天決定的事,所以每日退步。君子日進(jìn)而小人日退,道理是一樣的。君子和小人之所以相差如此懸殊,原因就在這里。
【原文】 星隊(duì)、木鳴〔1〕,國(guó)人皆恐。曰:是何也?曰:無何也,是天地之變,陰陽(yáng)之化,物之罕至者也,怪之可也,而畏之非也。夫日月之有蝕,風(fēng)雨之不時(shí),怪星之黨〔2〕見,是無世而不常有之。上明而政平,則是雖并世起,無傷也;上暗而政險(xiǎn),則是雖無一至者,無益也。夫星之隊(duì)、木之鳴,是天地之變,陰陽(yáng)之化,物之罕至者也。怪之可也,而畏之非也。 【注解】 〔1〕木鳴:古代祭神用的樹,因風(fēng)吹而發(fā)出聲音,古人以為怪異。木,指社樹。 〔2〕黨:同"倘",偶然。 【譯文】 流星墜落,樹木發(fā)聲,人們都感到恐慌。說:這是怎么回事?答到:沒有什么,這只是天地陰陽(yáng)的變化,事物中較少出現(xiàn)的現(xiàn)象。感到奇怪是可以的,但懼怕它卻是不可以的。日月有虧蝕,風(fēng)雨可能不按時(shí)節(jié),怪星偶然出現(xiàn),這是任何時(shí)代都曾經(jīng)出現(xiàn)過的。君主賢明而政治穩(wěn)定,那么即使這些現(xiàn)象在一個(gè)時(shí)代出現(xiàn),也不會(huì)有什么妨害。君主昏聵而政治險(xiǎn)惡,那么即使這些現(xiàn)象都不出現(xiàn),也沒有什么幫助。因此,流星墜落,樹木發(fā)聲,這只是天地陰陽(yáng)的變化,事物中較少出現(xiàn)的現(xiàn)象。感到奇怪是可以的,但懼怕它卻是不可以的。
【原文】 物之已至者,人祅〔1〕則可畏也。楛〔2〕耕傷稼,楛耘失歲,政險(xiǎn)失民,田蘿〔3〕稼惡,糴貴〔4〕民饑,道路有死人,夫是之謂人祅。政令不明,舉錯(cuò)不時(shí),本事〔5〕不理,夫是之謂人祅。禮義不修,內(nèi)外無別,男女淫亂,則父子相疑,上下乖離〔6〕,寇難并至,夫是之謂人祅。祅是生于亂。三者錯(cuò)〔7〕,無安國(guó)。其說甚爾〔8〕,其災(zāi)甚慘。勉力不時(shí),則牛馬相生,六畜作祅〔9〕,可怪也,而不可畏也。傳曰:"萬物之怪,書不說。無用之辯,不急之察,棄而不治"。若夫君臣之義,父子之親,夫婦之別,則日切紱〔10〕而不舍也。 【注解】 〔1〕人祅:人為的災(zāi)禍。 〔2〕楛(kǔ):粗劣。 〔3〕蘿:通"穢",荒蕪。 〔4〕糴(dí)貴:糧價(jià)貴。糴,買糧食。 〔5〕本事:指農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。 〔6〕乖離:背離。 〔7〕三者:指上述三種人祆。錯(cuò):交錯(cuò)。 〔8〕爾:通"邇",淺近。 〔9〕"勉力不時(shí)"三句:與前后文義不接,疑為傳抄之誤,當(dāng)刪去。 〔10〕切紱:切磋。紱,通"磋"。 【譯文】 在已經(jīng)發(fā)生的事情中,人為的災(zāi)禍?zhǔn)亲羁膳碌牧恕8鞔至?,傷害莊稼,鋤草粗糙,影響收成,政治險(xiǎn)惡,失去民心,田地荒蕪,莊稼粗惡,糧價(jià)昂貴,百姓饑餓,路有死人,這就叫人為的災(zāi)禍。政治法令不明,舉措失當(dāng),不理農(nóng)事,這也是人為的災(zāi)禍;禮義不整頓,男女無別,關(guān)系淫亂,就會(huì)導(dǎo)致父子之間互相不信任,上下背離,內(nèi)憂外患一起到來,這也是人為的災(zāi)禍。人禍源于混亂。三種災(zāi)禍交錯(cuò)而至,國(guó)泰民安就實(shí)現(xiàn)不了。這個(gè)道理說起來很簡(jiǎn)單,但帶來的災(zāi)難卻非常慘重??梢愿械狡婀郑豢晌窇?。古書上說:"天下的怪現(xiàn)象,書上是不講的。無用的辯說,不切急用的考察,應(yīng)當(dāng)拋棄不要"。至于君臣之義,父子之親,夫婦之別,則應(yīng)該天天琢磨研究而不能有片刻停止。
【原文】 雩〔1〕而雨,何也?曰:無何也,猶不雩而雨也。日月食而救之,天旱而雩,卜筮〔2〕然后決大事,非以為得求也,以文〔3〕之也。故君子以為文,而百姓以為神,以為文則吉,以為神則兇也。 【注解】 〔1〕雩(yú):古代求雨的祭祀。 〔2〕卜:古代用龜甲獸骨占吉兇叫卜。筮(shì):古代用蓍草占吉兇叫筮。 〔3〕文:文飾。 【譯文】 祭神求雨而下了雨,這是為什么?答:沒什么,如同不祭神求雨而下雨一樣。日食月食發(fā)生了人們會(huì)去求救,天旱了會(huì)去祭神求雨,通過占卜來決定國(guó)家大事,這些都不是因?yàn)槟芷砬蟮绞裁?,而是一種文飾,只是為了向百姓表示關(guān)切之心。所以君子認(rèn)為這些只是文飾,而百姓會(huì)以為是神靈之事。順人之情,只當(dāng)作文飾就是無害的,以為真有神靈,淫祀祈福,則是兇險(xiǎn)的。
【原文】 在天者莫明于日月,在地者莫明于水火,在物者莫明于珠玉,在人者莫明于禮義。故日月不高,則光暉不赫;水火不積,則暉潤(rùn)不博〔1〕;珠玉不睹乎外,則王公不以為寶;禮義不加于國(guó)家,則功名不白〔2〕。故人之命在天,國(guó)之命在禮。君人者隆禮尊賢而王〔3〕,重法愛民而霸,好利多詐而危,權(quán)謀、傾覆、幽險(xiǎn)而盡亡矣。 【注解】 〔1〕暉:同"輝"。潤(rùn):指水的光澤。 〔2〕白:顯露。 〔3〕王:稱王于天下。 【譯文】 在天上的沒有比日月更明亮的了,在地上的沒有比水火更鮮明的了,在萬物中沒有比珠玉更光亮的了,在人群中沒有比禮義更明亮的了。所以日月不高懸于天,它的光輝就不顯赫;水火不厚積,它的光輝和光澤就不多;珠玉不顯露于外,王公貴卿就不會(huì)以之為寶;禮義不施于國(guó)家,那么它的功績(jī)和名聲就不會(huì)顯著。所以人的命運(yùn)在于如何對(duì)待天,國(guó)家的命運(yùn)在于如何對(duì)待禮義。君主尊尚禮義,敬重賢人,才能稱王于天下,重視法制,愛護(hù)人民,才能稱霸于諸侯;貪婪自私而狡詐,國(guó)家就會(huì)危險(xiǎn);玩弄權(quán)術(shù)、搞顛覆、陰險(xiǎn)狡詐,國(guó)家就會(huì)滅亡。
【原文】 大天而思之,敦與物畜而制之〔1〕?從天而頌之,孰與制天命而用之?望時(shí)而待之,孰與應(yīng)時(shí)而使之?因〔2〕物而多之,孰與騁能而化之?思物而物之〔3〕,孰與理物而勿失之也?愿于物之所以生,孰與有物之所以成〔4〕?故錯(cuò)人而思天,則失萬物之情〔5〕。 【注解】 〔1〕孰與:哪里比得上。物畜:把天當(dāng)作物來看待。 〔2〕因:順,引申為聽任。 〔3〕物之:使物為己所用。 〔4〕"愿于"兩句:荀子的思想,以為物之生雖在天,物之成卻在人,主張不必去探究萬物為什么產(chǎn)生,而要盡人事促成其成。愿,仰慕,思慕。有,據(jù)有,把握。 〔5〕"故錯(cuò)人"兩句:荀子認(rèn)為,物生在天,成之在人,這才是萬物之情。如果放棄人事努力而一味仰慕天,就失去了萬物最真實(shí)的情。錯(cuò),通"措",置,放棄。萬物之情,萬物的實(shí)情。 【譯文】 推崇天而思慕它,何如當(dāng)作物來控制它?順從天而贊美它,何如制服天而利用它?盼望天時(shí)而指望它,何如順應(yīng)季節(jié)的變化而役使它?聽任萬物而羨慕其多,何如施展自己的才能而化用它?希望得到萬物以為己用,何如治理萬物而讓它得到充分合理的利用?思考萬物之所以產(chǎn)生,何如把握萬物之所以成?所以放棄人事努力而思慕天的恩賜,就會(huì)失掉萬物之實(shí)情。
【原文】 百王之無變,足以為道貫〔1〕。一廢一起〔2〕,應(yīng)之以貫,理貫不亂。不知貫,不知應(yīng)變,貫之大體未嘗亡也。亂生其差〔3〕,治盡其詳〔4〕。故道之所善〔5〕,中〔6〕則可從,畸〔7〕則不可為,匿〔8〕則大惑。水行者表深,表不明則陷;治民者表道,表不明則亂。禮者,表也。非禮,昏世也。昏世,大亂也。故道無不明,外內(nèi)異表,隱顯有?!?〕,民陷乃去。 【注解】 〔1〕道貫:一貫的原則。這里指禮。 〔2〕一廢一起:指朝代的興衰。 〔3〕其差:運(yùn)用道發(fā)生差錯(cuò)。 〔4〕其詳:運(yùn)用道周密詳盡。 〔5〕所善:所認(rèn)為正確的東西。 〔6〕中(zhònɡ):符合。 〔7〕畸:指與道偏離。 〔8〕匿:同"慝"(tè),差錯(cuò)。 〔9〕有常:有一定的規(guī)則。 【譯文】 經(jīng)歷百代帝位都沒有改變的東西,是足以作為通用的原則的。朝代的興衰之間,都應(yīng)該有一個(gè)通用的原則去順合它,有一個(gè)通用的原則,社會(huì)就可以不亂。不知道一貫的原則,就不知道怎樣應(yīng)變。這個(gè)原則的基本內(nèi)容從來不曾消亡過。社會(huì)發(fā)生混亂,是因?yàn)檫@個(gè)原則的運(yùn)用發(fā)生了偏差,社會(huì)安定,是因?yàn)檫@個(gè)原則運(yùn)用得完備周詳。所以,道的標(biāo)準(zhǔn)認(rèn)為正確的東西,符合的就可以照辦,偏離的就不能做,違背的就會(huì)造成極大的惑亂。涉水的人,要靠指示水的深淺的標(biāo)志過河,如果標(biāo)志不清楚,就會(huì)掉進(jìn)河里淹死;統(tǒng)治民眾的人,必然要標(biāo)出其所行之道,標(biāo)志不明就會(huì)導(dǎo)致混亂。禮,就是治國(guó)的標(biāo)志。違背禮,就是昏暗的年代。昏暗的年代,天下就會(huì)大亂。所以道沒有不明確的,外事內(nèi)政有不同的標(biāo)準(zhǔn),內(nèi)在的外在的都有一定的規(guī)則,這樣,人民的災(zāi)難就可以避免了。
【原文】 萬物為道一偏,一物為萬物一偏,愚者為一物一偏,而自以為知道,無知也。慎子〔1〕有見于后,無見于先;老子有見于詘〔2〕,無見于信〔3〕;墨子〔4〕有見于齊,無見于畸〔5〕;宋子〔6〕有見于少,無見于多。有后而無先,則群眾無門〔7〕;有詘而無信,則貴賤不分〔8〕;有齊而無畸,則政令不施〔9〕;有少而無多,則群眾不化〔10〕?!稌吩唬?無有作好,遵王之道;無有作惡,遵王之路〔11〕"。此之謂也。 【注解】 〔1〕慎子:慎到,戰(zhàn)國(guó)中期法家代表人物之一。慎到主張法治,認(rèn)為人只要跟在法后面就行了。 〔2〕詘:同"屈"。 〔3〕信:通"伸"。老子主張以屈為伸,以柔克剛,所以荀子批評(píng)他"見于詘,無見于信"。 〔4〕墨子:墨翟(dí),墨家的創(chuàng)始人。 〔5〕畸:不齊。 〔6〕宋子:宋鴹(xínɡ),戰(zhàn)國(guó)宋國(guó)人。宋子認(rèn)為人天生的欲望是很少的,很容易得到滿足。 〔7〕"有后"兩句:意思是如果在上者無意化導(dǎo)人民,那么人民想為善就會(huì)無門可入。 〔8〕"有詘"兩句:荀子認(rèn)為按照老子的思想去做,則人人委曲不爭(zhēng),沒有人會(huì)進(jìn)取,那么貴賤就沒有區(qū)別了。 〔9〕"有齊"兩句:荀子認(rèn)為像墨子那樣講平等兼愛,那么人人地位相等,政令也就無由推行了。 〔10〕"有少"兩句:荀子認(rèn)為人天性貪婪多欲,傾向爭(zhēng)奪,這種天性只有靠后天禮義法度的教化才能得到改變。如果按照宋子的理論去做,以為人天性寡欲,那就不需要教化人民了。 〔11〕"無有"四句:此處引文見《尚書·洪范》。作好,有所偏好。作惡,有所偏惡。 【譯文】 世界上的各種事物都只是道的一部分,每一樣事物也只是萬物的一部分,愚昧的人只認(rèn)識(shí)一種事物的一部分,就自以為認(rèn)識(shí)了整個(gè)道,這實(shí)在是太無知了。慎子只看到跟從法治的作用,而不了解預(yù)先倡導(dǎo)的重要;老子只強(qiáng)調(diào)柔順、無為,而不懂得積極有為的重要;墨子主張平等相愛,卻不懂得尊卑有序的道理;宋鴹以為人天生寡欲,卻不知道人天性是貪婪好利的。如果按照慎子的思想去做,那么在上者就會(huì)無意化導(dǎo)人們,人們想為善也就會(huì)無門可入了;如果按照老子的思想去做,那么人人都會(huì)消極順從,貴賤也就沒有區(qū)別了;如果按照墨子的思想去做,那就會(huì)造成政令無法推行;如果按照宋子的思想去做,百姓就得不到教化?!渡袝飞险f:"不要有所偏好,應(yīng)當(dāng)遵循圣王的道路前進(jìn);不要有所偏惡,應(yīng)當(dāng)遵循圣王的道路前進(jìn)"。說的就是這個(gè)意思。
|