古漢語固定格式 古漢語與現(xiàn)代漢語一樣,都有一些由于沿用已久而逐漸固定下來的格式。如果我們對(duì)這些固定格式了解得不夠,會(huì)嚴(yán)重影響閱讀的質(zhì)量,甚至?xí)刮覀儊G掉許多不該丟的分。本文要解決的就是這些問題。古漢語中的固定格式是很多的,本文著重要解決的是一些最常見的固定格式。 ⒈無乃……乎? 這是一種表示測度語氣的固定格式,它表明的是對(duì)某種情況的估計(jì)或者對(duì)某件事情的認(rèn)識(shí)。一般可譯為“恐怕……吧”或者“只怕……吧”。例子是很多的。如: ①勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無乃不可乎?(應(yīng)譯為:使軍隊(duì)疲勞去襲擊遠(yuǎn)方的國家,沒有聽到過這樣的事。軍隊(duì)疲勞力量竭盡,遠(yuǎn)方的君主對(duì)這件事有準(zhǔn)備,恐怕不行吧?)《崤之戰(zhàn)》。 ②暮婚而晨別,無乃太匆忙?(應(yīng)譯為:晚上結(jié)婚而早上就得離別,只怕太匆忙了吧?)《新婚別》 教材中有一篇古文叫《季氏將伐顓臾》,其中有一句話,也屬于這種固定格式?!扒?!無乃爾是過與?”(句中劃線句應(yīng)譯為:冉求!恐怕該責(zé)備的是你們吧?) ⒉……孰與…… 這是一種用來表比較的固定格式,用來比較兩個(gè)人的高下、優(yōu)劣或兩件事的得失、好壞。它又可以分為兩類。一類是句中提出了比較內(nèi)容的,一類是句中沒有提出比較內(nèi)容的。前者應(yīng)翻譯成:“……與……相比,誰(哪一樣)……”,后者應(yīng)譯為:“……與……比較起來怎么樣”。這種格式在古文中出現(xiàn)的頻率是非常高的。如下面的例子: ①吾孰與城北徐公美?《鄒忌諷齊王納諫》(我跟城北的徐公相比誰更漂亮?) ②沛公曰:“孰與君少長? ”《鴻門宴》((項(xiàng)伯)跟你相比,誰的年紀(jì)大,誰的年紀(jì)?。浚?/STRONG> ③公之視廉將軍孰與秦王?《廉頗藺相如列傳》(你們看廉將軍跟秦王相比,怎么樣?) ④某業(yè)所就,孰與仲多?《原君》(我所完成的功業(yè)跟二哥相比,誰更多?) 文中的三個(gè)加線句均應(yīng)譯為“你跟我比怎么樣呢”。 ⒊……之謂也 這是賓語提前的一種固定格式,是一種表示總結(jié)性的判斷句。應(yīng)該強(qiáng)調(diào)一下的是在這種格式中的“之”屬于結(jié)構(gòu)助詞,起到的是提賓的作用。句首有“其”的也屬于這種格式,而“其”屬于句首語氣助詞,表推測,應(yīng)譯為“大概”。這種固定格式可譯為“說的就是……啊”,或者譯為“大概說的就是……啊”。請(qǐng)看下面例句: ①聞道百,以為莫己若者,我之謂也。《莊子·秋水》(聽到了一些道理,以為天下沒有誰超過自己了,說的就是我這種人?。。?/STRONG> ②詩曰:“他人有心,予忖度之。”——夫子之謂也。《孟子·齊桓晉文之事》(《詩經(jīng)》上說:“別人有什么心思,我猜測得到它?!闭f的就是夫子這樣的人啊!) ③太史公曰:“傳曰:‘其身正,不令則行;其身不正,雖令不從?!?U>其李將軍之謂也。《史記·李將軍列傳》(太史公說:“《論語》上說:‘他自身端正,不下達(dá)命令人民就會(huì)行動(dòng);他自身不端正,即使下達(dá)命令他的百姓也不會(huì)聽從?!蟾耪f的就是李將軍這樣的人吧!”) ⒋得無……乎? 這是一種表揣測疑問語氣的固定格式,表示對(duì)某種情況的推測。應(yīng)譯為現(xiàn)代漢語的下面三種格式:恐怕……吧 這種格式在古文中出現(xiàn)的頻率也是相當(dāng)高 的。請(qǐng)看下面的例子: ①覽物之情,得無異乎?《岳陽樓記》(看到自然景物所產(chǎn)生的思想感情,恐怕不一樣吧?) ②得無教我獵蟲所耶?《促織》(莫非告訴我捕捉蟋蟀的地方吧?) ③若輩得無苦貧乎?《記王忠肅公翱事》(你們恐怕被窮困所苦吧?) ④得無楚之水土使民善盜耶?《晏子使楚》(莫非楚國的水土使老百姓善于偷盜吧?) ⑤日飲食得無衰乎?《觸龍說趙太后》(每天的飲食該不會(huì)減少吧?) ⒌奈……何 這三個(gè)格式的用法是一樣的,都表示怎樣對(duì)待或處置某人某事。需要強(qiáng)調(diào)的是,“奈”、“如”、“若”是動(dòng)詞,含有“對(duì)付”、“處置”、“辦理”一類的意思;而“何”則是補(bǔ)語,作“怎么”、“怎樣”講。在中間插入的內(nèi)容屬于“奈”、“如”、“若”的賓語。整個(gè)格式可譯為“把……怎么樣”,或“對(duì)……怎么辦”。 先看下面例句。 ①以君之力,曾不能損魁父之丘,如王屋、太行何?(《愚公移山》) ②試問古來幾曾見破鏡能重圓?則較死為苦也,將奈之何?(《與妻書》) ③力拔山兮氣蓋世,時(shí)不力兮騅不逝。騅不逝兮可奈何?虞兮虞兮奈若何?(《垓下歌》) 上面的三個(gè)例句中加線的句子應(yīng)分別譯為: ①把太行山和王屋山能怎么樣呢? ②(我們)對(duì)這種情況怎么辦呢? ③虞姬虞姬把你怎么樣呢? 這是一種表反問的固定格式。需要強(qiáng)調(diào)的是,這種格式究其實(shí)質(zhì)是兩種特殊句式的緊縮和移位。一是由介詞“于”與它的賓語構(gòu)成的介賓短語后置,在原句作補(bǔ)語,翻譯過來必須還原到動(dòng)詞謂語之前充當(dāng)狀語;一是疑問句中疑問代詞作賓語謂賓前置,也就是說“有”的賓語是疑問代詞“何”,它前置了,在翻譯的時(shí)候,也必須還原到“有”的前面。知道了這一點(diǎn)再去理解這種格式就容易得多了。這種固定格式的意思是:“對(duì)于……來說,又有什么……呢?” 請(qǐng)看下面的例句。 例句:子曰:“默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉?”(應(yīng)譯為“對(duì)于我來說又有什么呢?”) ⒎何……為? 這是一種表詢問或反問的固定格式。首先我們先來認(rèn)識(shí)一下“為”這個(gè)虛詞?!盀椤庇袃蓚€(gè)讀音,一是讀“wèi”,一是讀“wéi”。讀“wèi”的時(shí)候,它只有介詞性。一是讀“wéi”。讀“wéi”的時(shí)候,情況比較復(fù)雜,有三種情況。一是動(dòng)詞性,是一個(gè)“本領(lǐng)”很高強(qiáng)的動(dòng)詞,可以這樣講,句中需要什么動(dòng)詞,它都能夠代替。二是介詞性,只用在表被動(dòng)的句子里。也就是說在被動(dòng)句中,“為”必須讀“wéi”。如“身死人手,為天下笑者,何也”,再如“茅屋為秋風(fēng)所破歌”,這兩句中的“為”就必須讀“wéi”。三是語氣助詞,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語中的“呢”。在“何……為”這種固定格式中,“為”就屬于這種情況。 這種固定格式的正確翻譯為:“還要……做什么?”或者:“要……干什么?”請(qǐng)看下面例句: 例句:①如今人方為刀俎,我為魚肉,何辭為?(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)劃線句應(yīng)譯為:“還要告辭做什么呢?” 例句:②項(xiàng)王笑曰:“天之王我,我何渡為?”(《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》)劃線句應(yīng)譯為:“這是上天要滅亡我,我還要渡江做什么呢?” ⒏不亦……乎? 這是一種表示反問的固定格式。最需要強(qiáng)調(diào)的是這種格式中的“亦”。這是一個(gè)很容易產(chǎn)生誤解的詞,稍一疏忽就可能把它理解為副詞,其實(shí),它是一個(gè)助詞,沒有實(shí)在意義,只有加強(qiáng)語氣的作用。這種固定格式可譯為:“不是……嗎?”或者譯為:“豈不是……嗎?” 在古文中,這種固定格式的出現(xiàn)頻率是很高的。下面的幾個(gè)例句: ① 舟已行矣,而劍不行,求劍若此,不亦惑乎?(《呂氏春秋·察今》)句中的化線處應(yīng)譯為:“像這樣尋找劍,豈不是太糊涂了嗎?” ②吾射不亦精乎?(《賣油翁》)句中的劃線處應(yīng)譯為:“我射箭的本領(lǐng)不是很高明嗎?” ③子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”(《論語》)句中的劃線處應(yīng)譯為:“學(xué)習(xí)并且不時(shí)地溫習(xí)它,不是很快樂了的嗎?有同學(xué)從遠(yuǎn)方來,不也是很高興的事嗎?別人不了解自己而不惱怒,不也是君子嗎?” 9、有……者 這種固定格式常用于敘事的開頭,以突出敘事的對(duì)象。必須強(qiáng)調(diào)的是,這種格式還有兩種情況。一是敘述的對(duì)象“人”在句首出現(xiàn)了,如“楚人有涉江者”,此刻,“有……者”屬于定語后置;二是敘述的對(duì)象在句中沒有出現(xiàn),不屬于定語后置,如“杭有賣柑者”。請(qǐng)看下面例子: 人有亡斧者。(《韓非子》)在這個(gè)句子中,“人”出現(xiàn)了,因此,“有……者”屬于定語后置,應(yīng)譯為:“有一個(gè)丟了斧子的人?!?/STRONG> 邑有成名者,操童子業(yè),久不售。(《促織》)在這個(gè)句子中,敘述的對(duì)象沒有出現(xiàn),因而不屬于定語后置,應(yīng)譯為:“城里有個(gè)叫成名的人?!?/STRONG> 10、何……之有? 這也是一種賓語提前的固定格式。句中的“何……”是“有”的賓語,“之”屬于結(jié)構(gòu)助詞,表示提賓。這種格式可譯為:“有什么……呢?”如下面的例子: ①宋何罪之有?(《墨子·公輸》)應(yīng)譯為:“宋國有什么罪過呢?” ②子曰:“君子居之,何陋之有?”(《論語》)應(yīng)譯為:“君子住在里面,有什么簡陋呢? ③夫晉,何厭(通“饜”)之有?(《左傳·崤之戰(zhàn)》)應(yīng)譯為:“那晉國有什么可滿足的呢?” ④若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”(《叔向賀貧》)應(yīng)譯為:“如果不憂慮德行沒有完善,卻憂慮財(cái)物不足,將要哀悼還來不及,有什么可祝賀的呢?” 應(yīng)該說這種固定格式在古文中出現(xiàn)的頻率是相當(dāng)高的。因此,無須再舉更多的例子。 11、唯(惟)……是…… 這種固定格式也是一種賓語提前的格式。需要再強(qiáng)調(diào)一下的是,在這種格式中的“是”與“之為”,均屬于結(jié)構(gòu)助詞,起到的是提賓作用;而唯(惟),表示的則是動(dòng)作的唯一性,譯為“只”。這種格式在成語中使用的頻率是很高的。請(qǐng)看下面的例句: ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ 等等。例子太多太多,這里就不一一舉例了。 12、所以…… 這是古文中十分常見的固定格式,是一種名詞性的“所”字短語。首先我們得知道,在古文中的“所以”與現(xiàn)代漢語中的“所以”是完全不同的,現(xiàn)代漢語中的“所以”是一個(gè)復(fù)音虛詞,用在因果復(fù)句的后一分句,表結(jié)果,而在古代漢語中,可以說什么都可以表示,就是不能表示結(jié)果。那么,他都能表示什么呢?它可以表示動(dòng)作所涉及到的原因、根據(jù)、工具、處所、辦法、憑借等。下面我們來看一些例子: ①吾所以為此者,以先國家之急而后私仇也。(《廉頗藺相如列傳》)(表原因) ②故釋先王之成法,而法其所以為法者。(《呂氏春秋·察今》)(表根據(jù)③筆,所以書也。(表工具) ④是吾劍之所從墜 。(《呂氏春秋·察今》)(表處所) ⑤吾知所以距(通“拒”)子者,吾不言。(《墨子·公輸》)(表辦法) ⑥師者,所以傳道受業(yè)解惑也。(《師說》)(表憑借) ⑦圣者,非所與熙(通“嬉”)也。(《墨子》·公輸》)(表憑借。應(yīng)譯為:“圣人是不能與他隨便開玩笑的。”) ⑧此所以學(xué)者不可以不深思而慎取之也。(《游褒禪山記》)(表原因) ⑨天地之所以養(yǎng)人者,原不過此數(shù)也。 (《治平篇》)(表方法) ⑩臣所以去親戚而事君者,徒慕君之高義。(《史記·廉頗藺相如列傳》)(表原因) 例子太多太多,這里就不一一列舉了。 13、……何所…… 這是一種表疑問的固定格式,是“所……者(為)何”的緊縮和移位。懂得了這一點(diǎn),也就等于知道了在閱讀古文中遇上了這種固定格式時(shí)應(yīng)該如何翻譯了。請(qǐng)看下面的例子: ①問女何所思?問女何所憶?(《木蘭詩》) ②賣炭得錢何所營?(《賣炭翁》) ③白雪飄飄何所似? ⑤我有親父母,逼迫兼弟兄。以我應(yīng)他人,君還何所望?(《孔雀東南飛》) 14、有所…… 這兩種固定格式在古文中出現(xiàn)的頻率就更高了,可以說比比皆是。需要強(qiáng)調(diào)的是,“有”、“無”是動(dòng)詞,“所……”是名詞性的“所”字短語作它們的賓語。這兩種固定格式的翻譯比較靈活。請(qǐng)看下面的例子。 ①財(cái)物無所取,婦女無所幸。(《鴻門宴》)可譯為:“對(duì)財(cái)物沒有取什么,對(duì)婦女沒有寵幸誰” ②吾家后日當(dāng)甚貧,貧無所苦,清凈過日而已。(《與妻書》)句中劃線的地方,可譯為:“貧困沒有什么可苦惱的?!?/STRONG> ③吾入關(guān),秋毫不敢有所近。(同上)句中劃線處,可譯為:“一絲一毫的財(cái)物都不敢接近?!?/STRONG> 例子很多很多,這里也不再一一列舉了。 15、有以…… 這兩種固定格式與上面講的實(shí)際上是一回事,因?yàn)椤坝幸浴迸c“無以”是“有(所)以”與“無(所)以”的省寫?!坝小?、“無”仍是動(dòng)詞,“(所)以……”是“有”或“無”的賓語。如“軍中無以為樂”,就是“軍中無所以為樂”,但不必機(jī)械地譯為“軍中沒有用來作樂的東西”,可改變語法結(jié)構(gòu)譯成“軍中沒有什么用來作樂的”?!坝幸浴钡淖g法類同。如下面的例子: ①故不積跬步,無以至千里;不積小流,無以成江海。(《勸學(xué)》)可靈活地譯為“沒有用來達(dá)到千里的方法”和“沒有用來匯聚成的江海的方法”。 ②臣乃得有以報(bào)太子。(《荊軻刺秦王》)可譯為:“我才有用來報(bào)答太子的方法?!?/STRONG> 還應(yīng)該強(qiáng)調(diào)一下,“有以”常和“未”連用,此時(shí),與“有以”的用法相同。 如:臣未有以報(bào)也。(《莊暴見孟子》) 古代漢語中的固定格式遠(yuǎn)不止這些,但是這些卻是最常見的,掌握了這些固定格式的正確翻譯方法,對(duì)于我們今后的古文閱讀是會(huì)有很大幫助的。 1. 濟(jì)陽之賈人,渡河,亡其舟,棲于浮苴之上,號(hào)焉。有漁者以舟往救之,未至,急號(hào)曰:“我,濟(jì)上之巨室,能救我,予爾百金?!睗O者載而升諸陸,則予十金。漁者曰:“向許百金而今予十金,無乃不可乎?”賈人曰:“若,漁者也,一日之獲幾何?驟得十金,猶為不足乎?”漁者黯然而退。他日,賈人浮呂梁而下,舟薄于石,又覆。而漁者在焉。人或曰:“盍救諸?”漁者曰:“是許金而不酬者也?!绷⒍^之,遂沒。 譯文 濟(jì)水北岸的一個(gè)商人,渡河,他的船沉沒了,漂到了水中一個(gè)小島上,在那里大聲呼喊著。有一個(gè)打魚的人劃著船前往去救他,還沒到,他急切地呼喊到:“我,是濟(jì)水邊上最有錢的人,如果能救我,我給你一百兩金子?!贝螋~的人用船把他送到了岸上,他卻只給了十兩金子。打魚的人說:“先前答應(yīng)給一百兩金子,可是現(xiàn)在只給十兩金子,恐怕不可以吧?”商人說:“你,一個(gè)打魚的人,一天的收獲能有多少?一下子得到十兩金子,還是不滿足嗎?”打魚的人沮喪地離去了。又有一天,商人沿著呂梁山向下游去,船撞到了礁石上,又沉沒了。而那個(gè)打魚的人又在那里,有人對(duì)他說:“為什么不救他呢?”打魚的說:“這是答應(yīng)給酬金卻不按數(shù)酬付的人。”于是站在那里觀看,商人被水淹沒了。 2.魏置相,相田文。吳起不悅,謂田文曰:“請(qǐng)與子論功,可乎?”田文曰:“可?!逼鹪唬骸皩⑷?,使士卒樂死,敵國不敢謀,子孰與起?”文曰:“不如子?!逼鹪唬骸爸伟俟?,親萬民,實(shí)府庫,子孰與起?”文曰:“不如子。”起曰:“守西河之外,而秦兵不敢東向,韓趙賓從,子孰與起?”文曰:“不如子?!逼鹪唬骸按巳撸咏猿鑫嵯?,而位居吾上,何也?”文曰:“主少國疑,大臣未服,百姓不信,方此之時(shí),屬之于子乎?屬之于吾乎?”起默然良久,曰:“屬之子也?!蔽脑唬骸按四宋崴跃幼又弦??!眳瞧鹉俗灾ト缣镂?。《史記·孫武吳起列傳》。 譯文 魏國設(shè)立國相,讓田文作國相。吳起不高興,對(duì)田文說:“請(qǐng)?jiān)试S我跟您論一下功勞,怎么樣?”田文說:“可以?!眳瞧鹫f:“率領(lǐng)三軍,使士兵樂于為國效命,敵對(duì)的國家不敢謀犯,您跟我比,怎么樣呢?”田文說:“我不如您?!眳瞧鹩终f:“治理百官,使萬民親近,使府庫充實(shí),您跟我比,怎么樣呢?”田文說:“我不如您?!眳瞧鹩终f:“守衛(wèi)西河,秦兵不敢向東進(jìn)犯,韓國和趙國像對(duì)待賓客一樣順從,您跟我比,怎么樣呢?”田文說:“我不如您?!眳瞧鸾又f:“這三方面,您都處在我的下面,可是位子卻在我的上面,為什么?”田文說:“國君年少,國家混亂,大臣們不服從,百姓們不信任,正在這個(gè)時(shí)候,(國君)把國事囑托給了您呢?還是囑托給了我呢?”吳起默然了很久,才說:“(國君)把國事囑托給了您?!碧镂恼f:“這就是我的位子處在您的上面的原因??!”吳起這才知道自己不如田文。 3.晉侯復(fù)假道與虞以伐虢。宮之奇諫曰:“虢,虞之表也,虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可玩,一之為甚,豈可再乎?諺所謂‘輔車相依,唇亡齒寒’者,其虞、虢之謂也。 譯文 晉國的國君又一次向虞國的國君借道來討伐虢國。宮之奇進(jìn)諫說:“虢國,是虞國的外圍屏障,虢國滅亡了,虞國必然跟著滅亡。晉國的氣焰不可助長,對(duì)于敵寇不可疏忽。一次借道已經(jīng)很嚴(yán)重了,怎么能夠第二次借道給他們呢?諺語里所講的‘腮幫子與牙床子是緊密相連的,嘴唇?jīng)]有了,牙齒就受凍,’大概說的就是虞國和虢國的關(guān)系吧?” 4.自古受命及中興之君,曷嘗未得賢人君子與之共治天下者?及其得賢也,曾不出閭巷,豈幸相遇哉?上之人不求之耳。今天下未定,此特求賢之急時(shí)也。孟公綽為趙、魏老(老臣、家臣)則優(yōu),不可以為滕、薛大夫,若必廉士而后可用,則齊桓其何以霸世?今天下得無有被褐懷玉而釣于渭濱者乎?又得無有盜嫂受金而未遇無知(人名,魏無知)者乎?二三子其佐我明揚(yáng)仄陋(住在偏僻地方,出身卑微的人),唯才是舉!吾得而用之。(曹操《求賢令》) 譯文 自古接受天命以及使國家中興的國君,何曾不是得到賢人君子跟他們共同治理國家的呢?等到他們得到賢人君子的時(shí)候,賢人君子竟然沒有走出閭巷,難道是他們有幸遇上賢人君子的嗎?(不!是處在上面的人尋求的結(jié)果呀!那么現(xiàn)在,是的賢人君子少嗎?不,)是處在上面的人不去尋求他們罷了。現(xiàn)在,天下還沒有安定,這正是尋求賢人的緊急時(shí)刻。孟公綽做趙國的老臣就很優(yōu)秀,卻不能做滕國、薛國的大夫,如果一定成為廉士然后才能夠重用,那么,齊桓公他憑著什么稱霸于世呢?現(xiàn)在天下莫非有披著粗布衣服懷里揣著美玉在渭水之濱垂釣(而沒有被發(fā)現(xiàn)的)姜子牙那樣的人才吧?現(xiàn)在,天下莫非有欺兄盜嫂接受賄賂卻沒有遇上像魏無知那樣極力舉薦(的陳平一樣的)人才吧?你們這些人一定要幫助我公開地宣揚(yáng)那些住在偏僻的地方出身卑微的人才!只舉薦有才能的人!我能夠重用他們。 6.趙括自少學(xué)兵法,言兵事,以天下莫能當(dāng)。嘗與其父言兵事,奢不能難,然不謂善。括母問奢其故,奢曰:“兵,死地也,而括易言之。使趙不將括即已,若必將之,破趙軍者必括也?!奔袄▽⑿校淠干蠒杂谕踉唬骸袄ú豢墒箤?。”王曰:“何以?”對(duì)曰:“始妾事其父,時(shí)為將,身所奉飯飲而進(jìn)食者以十?dāng)?shù),所友者以百數(shù),大王及宗室所賞賜者盡以予軍吏士大夫,受命之日,不問家事。今括一旦為將,東向而朝,軍吏無敢仰視之者,王所賜金帛,歸藏于家,而日視便利田宅,可買者買之。王以為何如其父?父子異心,愿王勿遣!王曰:“母置之,吾已決矣!”括母因曰:“王終遣之,即有如不稱,妾得無隨坐乎?” 王許諾。(《史記·廉頗藺相如列傳》)” 譯文 趙括自從少年時(shí)代就學(xué)習(xí)軍事,談?wù)撈疖娛?,認(rèn)為天下沒有人能夠抵擋得了他。曾經(jīng)跟他的父親趙奢談?wù)撈疖娛拢w奢難不住他,但是卻不說他好。趙括的母親問其中的緣故,趙奢說:“打仗,是要死人的,可是,趙括卻輕易地談?wù)撍?。假使趙國不讓趙括做將也就算了,如果讓他做將,那么,使趙國失敗的一定是趙括?!钡鹊节w括上任,他的母親上書給趙王說:“趙括不能讓他做將。”趙王說:“為什么?”趙括的母親說:“開始,我奉事他的父親,當(dāng)時(shí)做將,他親自捧著飯食和水給他們吃喝的人用十來計(jì)算,所親近的人用百來計(jì)算,大王以及宗室賞賜的東西全部用來賞賜給軍官、士兵們,接受任命之后,從來也不問家事。現(xiàn)在趙括一下子做了將軍,面朝著東面來檢閱部隊(duì),軍官和士兵沒有敢仰起頭來看他的,大王賞賜的金子和玉帛,回家都藏了起來,并且,每天都看著便宜有利的田地房屋,能買下的就買下來。大王認(rèn)為跟他的父親比,怎么樣?父子心思不一樣,希望大王不要派遣他!王說:“趙括的母親你算了吧!我已經(jīng)決定了!趙括的母親于是說:“大王最終要派遣他,如果有了不如意的事發(fā)生,我該不會(huì)受到連坐吧?” 7.武王克殷,召太公而問曰:“將奈其士眾何?”太公曰:“吾聞愛其人者,兼屋上之烏;憎其人者,惡其于胥(墻角)。咸劉其敵,使靡有余,何如?”王曰:“不可?!薄芄?,王曰:“為之奈何?”周公曰:“使各居其宅,田其田,無變舊新,惟仁是親,百姓有過,在予一人(予一人,是古帝王的自稱,這里指殷紂王)?!?/FONT> 譯文 周武王打敗了殷紂王,叫來太公向他詢問道:“我將對(duì)他的百姓怎么辦呢?”太公回答說:“我聽說愛那個(gè)人的人,同時(shí)愛上他家屋頂上的烏鴉;恨那個(gè)人的人,連他們家的屋角也討厭。完全殺掉自己的敵人,使他們不要有剩下的,怎么樣?”武王說:“不行?!薄芄M(jìn)來了,武王問:“怎么樣對(duì)待他們呢?”周公說:“使他們各自住在他們自己的家里,耕種他們自己的田地,不改變舊有的一切。百姓有過錯(cuò),都在殷紂王一個(gè)人身上?!?/FONT> 8.(宋公)與楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟(jì)。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟(jì),請(qǐng)擊之?!惫唬骸安豢?。”既濟(jì)而未成列,又以告。公曰:“未可。即陳(通“陣”)而后擊之,宋師敗績,公傷股,門官殲焉。 國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽(通“擒”)二毛。古之為軍也,不以阻礙也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列?!?/FONT> 子魚曰:“君未知戰(zhàn)。黥敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之黥者,皆我敵也,雖及胡狗,獲則取之,何有于二毛?……”(《左傳·子魚論戰(zhàn)》) 譯文 (宋襄公)跟楚國的軍隊(duì)在泓水邊作戰(zhàn)。宋國的軍隊(duì)已經(jīng)擺好了陣勢,楚國的軍隊(duì)還沒有完全渡過河來。司馬子魚說:“他們?nèi)硕辔覀內(nèi)松?,趁他們還沒有完全渡過河來,請(qǐng)讓我出擊他們?!彼蜗骞f:“不行?!钡鹊匠能婈?duì)渡過河來還沒有擺好陣勢,司馬子魚又把這個(gè)情況報(bào)告給了宋襄公,宋襄公說:“還不行。”楚國的軍隊(duì)擺好了陣勢,宋國的軍隊(duì)出擊進(jìn)攻,結(jié)果,宋國的軍隊(duì)大敗。宋襄公的大腿受傷,他的侍衛(wèi)官被殺。 宋國人都責(zé)備宋襄公。宋襄公說:“君子不再一次進(jìn)攻已經(jīng)受傷的敵人,不擒捉頭發(fā)班白的敵人。古代行軍打仗,從不憑借著敵人遇上阻礙。我雖然是一個(gè)亡國之君的后代,也不擊鼓進(jìn)攻沒有擺好陣勢的軍隊(duì)。” 司馬子魚說:“你不懂得作戰(zhàn)。強(qiáng)大的敵人,遇上阻礙,沒有擺好陣勢,這是上天在幫助我們。敵人遇上了阻礙,我們擊鼓進(jìn)攻他們,不是可以的嗎?(在這樣的情況下,擊鼓進(jìn)攻他們,)還擔(dān)心不能取勝呢?再說,現(xiàn)在強(qiáng)大的敵國,都是我們的敵人,即使遇上了年紀(jì)很大的敵人,能夠捕獲就捕獲他們,對(duì)頭發(fā)班白的敵人又有什么不可以擒捉的呢?……” 9.郢人有遺燕相書者,夜書,火不明。因謂持燭者曰:“舉燭。”而誤書“舉燭”。“舉燭”,非書意也。燕相國受書而悅之,曰:“舉燭者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之。”燕相白王,王大悅,國以治。治則治矣,非書意也。今之學(xué)者多似此類。(韓非子》) 譯文 有一個(gè)給燕國的國相寫信的郢人,在夜里寫,燈不亮,于是對(duì)舉蠟燭的人說:“舉燭?!眳s錯(cuò)誤地在信上寫上了“舉燭”兩個(gè)字?!芭e燭”,不是寫信的意思。燕國的相國收到信后很高興,說:“舉燭,是崇尚光明?。怀缟泄饷?,就是舉薦賢人并且任用他們吶!”燕國的國相稟告燕王,燕王非常高興,國家因此治理好了。治理是治理好了,不是人家寫信的意思。現(xiàn)在的許多治學(xué)的人多半像這樣。 10. 戴進(jìn),鍛工(鍛煉金屬制作首飾的工匠)也,為人物花鳥,肖狀精奇,直(通“值”)倍常工。進(jìn)亦自得,以為人且寶貴傳之。一日,于市見熔金者,觀之,即進(jìn)所造,憮然自失。歸語人曰:“吾瘁吾心力為此,豈徒得糈(糧食)?意將托此不朽吾名耳。今人鑠吾所造亡所愛,此技不足為也。將安托吾指而后可?”人曰:“子巧托諸金,金飾能為俗習(xí)玩愛及兒、婦御(使用)耳。彼惟煌煌是耽(沉溺),安知工苦?能徙智于縑素,斯必傳矣?!边M(jìn)喜,遂學(xué)畫,名高一世。 譯文 戴進(jìn),是一個(gè)打造金銀首飾的工匠,他打造的金銀首飾,模仿人物花鳥,形狀非常逼真非常精妙,價(jià)錢比一般的工匠貴一倍。戴進(jìn)自己也很自得,認(rèn)為人們會(huì)把它們當(dāng)作寶貝流傳下去。一天,在集市上看見熔化金銀首飾,上前觀看,,就是戴進(jìn)所打造的,他悵然若失?;氐郊依铮瑢?duì)人說:“我竭盡我的心力打造這些東西,哪里只是為了得到糧食?想用這一切使我的名聲不朽罷了?,F(xiàn)在人們?nèi)刍袅怂鼈儯瑳]有珍惜的意思,這種技藝是不值得作了。今后,我將做些什么才行呢?”那人說:“您的技巧寄托在了金銀上,金銀首飾,只能被世俗的人喜愛,以及孩子、婦女使用罷了。他們只是陶醉在金銀首飾的輝煌光亮中,哪里知道做工的辛苦呢?您如果能把您的智慧轉(zhuǎn)移到絹帛上,就一定會(huì)流傳了?!贝鬟M(jìn)非常高興,于是學(xué)習(xí)繪畫,在那個(gè)時(shí)代名聲很高。 11.孟子曰:“無惑乎王之不智也。雖有天下易生之物,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾見亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉!今夫弈之為數(shù),小數(shù)也。不專心致志,則不得也。弈秋,通國之善弈者也,使弈秋誨二人弈:其一人專心致志,唯弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳以射之。雖與之俱學(xué),弗若之矣。為是其智弗若與?曰:‘非然也?!保ā睹献印罚?/FONT> 譯文 孟子說:“我們的大王不明智不要疑惑了。天下雖然有容易生長的植物,曬它一天,凍它十天,沒有能夠生長的了。我見王的機(jī)會(huì)太少了。我走后使王受凍的人就來了,我對(duì)于大王頭腦里的那些思想萌芽能怎么樣呢?現(xiàn)在,下圍棋是一種技藝,是一種小的技藝,不專心致志也是學(xué)不會(huì)的。弈秋,是全國下圍棋最好的人。讓他教兩個(gè)人下圍棋:其中一個(gè)人專心致志,只聽弈秋的;另一個(gè)人雖然也聽弈秋的,但一心以為有一只大天鵝將要飛來,老想著拿起弓箭去射它。他雖然與那個(gè)人一起學(xué)習(xí)下圍棋,他不如那個(gè)人。是因?yàn)檫@個(gè)人的智慧不如那個(gè)人嗎?我們說:‘不是這樣的?!?/FONT> 12. 居一二日,何來謁上。上且喜且怒,曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者?!鄙显唬骸叭羲氛哒l?”何曰:“韓信也?!鄙蠌?fù)罵曰:“諸將亡者以十?dāng)?shù),公無所追;追信,詐也?!焙卧唬骸爸T將易得耳;至如信者,國士無雙。王必欲長王漢中,無所事信;必欲爭天下,非信無所與計(jì)事者。顧王策安所決耳!”(《史記·淮陰侯列傳》) 譯文 過了一兩天,蕭何來拜謁皇上?;噬嫌指吲d又憤怒,說:“你逃跑,為什么?”蕭何說:“我不敢逃跑,我去追逃跑的人了?!被噬险f:“你所追的是誰?”蕭何說:“追韓信?!被噬嫌至R道:“那些將領(lǐng)逃跑的都用十來計(jì)算了,您沒有去追誰;追韓信,騙我!”蕭何說:“那些將領(lǐng)容易得到罷了,至于像韓信這樣的人,國士里沒有第二個(gè)。大王一定想要在漢中作王,就不要重用韓信;一定要爭打天下的話,除了韓信,沒有能夠跟他們謀劃大事的人了。只看大王的策略所決定的是那一個(gè)了!” |
|