午夜视频在线网站,日韩视频精品在线,中文字幕精品一区二区三区在线,在线播放精品,1024你懂我懂的旧版人,欧美日韩一级黄色片,一区二区三区在线观看视频

分享

影像中國 :從深圳到香港

 昵稱5769371 2013-12-22
We’d arranged with Robert Lio and his lovely wife Xiao to stay at their apartment in the Nanshan section of Shenzhen for a few days. They are in Montreal for the summer and assured us that we were more than welcome to use their place . After the long ride we were ready to veg out for a while so we called Xiao’s brother to make arrangements for the key and he told us that his father was already waiting for us at the apartment. Great! A combined subway/taxi trip and we were there in thirty minutes. Xiao’s father is a spry little man with smiling eyes, in fact he has a great face for photography, I don’t know why I didn’t take any pictures.
    我們來深圳之前就與Robert Lio和他美麗的妻子Xiao 商議好了,我們將在他們夫妻倆位于深圳南山區(qū)的公寓住上幾天。他們倆正在蒙特利爾度假呢,表示非常歡迎我們?nèi)ニ麄兗?。在長時間的舟車勞頓之后,我們打算先放松一下,所以,我們聯(lián)系了Xiao的哥哥,找他拿房屋的鑰匙,然而他跟我們說,他爸已經(jīng)在公寓里頭等我們了。太棒了!換乘了地鐵和的士之后,花了大概三十分鐘,我們終于來到了目的地。Xiao的爸爸是一位精神矍鑠的小個子男人,他總是笑瞇瞇的,事實上,他的臉型很適合人像攝影,不知道為什么我沒有拍照。

    He’d turned on the AC and supplied the fridge with bottled water before we got there. He and Lily struck up a conversation that lasted the better part of three hours while I checked email and then dozed in the bedroom.


    他事先開好了空調(diào),并且在我們到來之前,就在冰箱里放了不少瓶裝水。之后他和Lily長聊了起來,而在他們?nèi)齻€多小時的愉快交談過程中,我查看了電子郵件,然后在臥室打了個小盹兒。

    In the early afternoon, I decided it was past time to take care of my Starbucks fix. Now I am NOT like this big Starbucks disciple but unlike most places in Liuzhou, at Starbucks I know I am going to get a decent cup of coffee brewed the way I like it. I know I’ll also find bags of ground coffee for the coffee maker at home.

    下午早些時候,我有點等不及要去星巴克了。我不是星巴克的粉絲,但是不像柳州大多數(shù)地方的咖啡店,在星巴克,我可以喝上一杯用我喜歡的方式煮出來的純正咖啡。我還要買幾包磨好了的咖啡豆,帶回去用咖啡機(jī)煮著喝。

    I remembered visiting a Starbucks near Amigos Mexican Restaurant in Shekou, so we said our goodbyes to Xiao’s father and off we went in search of caffeine and salsa. We found Amigos fairly quickly and low and behold a NEW starbucks had opened just next door. Coincidence? I think not. Mission accomplished…

    我記得以前去過蛇口的Amigos墨西哥餐廳附近的星巴克,所以我們和Xiao的爸爸告了別,然后出去尋找咖啡和美食。很快,我們就找到了Amigos,緊接著一家新開張的星巴克就出現(xiàn)在餐廳隔壁。這一切難道是天意嗎? 我認(rèn)為不是。但是不管怎樣,心愿達(dá)成了。



    After a slow cup of Americano, I bought bags of Komodo Dragon Blend, Columbia, and Italian Roast to take back to Liuzhou and then we moved next door. Now Amigos is not a great Mexican restaurant compared to those back home (or Mexico) but for China… it does the job quite nicely. They do other dishes as well but I was there for something from south of the border, and I don’t mean Hong Kong. Chips, salsa, guacamole, and refried beans came first and then Lily got her first taste of a Chicken Caesar Salad followed by the entree (that’s for you Ken),   anice sized beef and bean burrito.

    慢慢品完一杯美式咖啡之后,我買了幾袋祥龍咖啡豆、哥倫比亞咖啡豆以及意式烘焙咖啡豆,準(zhǔn)備帶回柳州。接著,我們?nèi)チ烁舯诘哪鞲绮蛷d。說實話,如果和美國或者墨西哥本土的餐廳比起來,Amigos算不上一流,但是對于中國來說···它的服務(wù)已經(jīng)非常好了。雖然他們也做其他的菜系,但是我來這里只是為了吃南方邊境的食物,當(dāng)然我不是指的香港(譯者:指美國和墨西哥的邊境)。首先端上桌的是薯條、調(diào)味汁,沙拉醬, 和炸土豆泥,然后Lily點的一份凱撒雞肉沙拉也來了,接著是主菜,一份分量十足的牛排和大豆卷餅。



    It was nice. We stayed in Shekou for a good three hours on a drizzly, humid afternoon enjoying the food, air conditioning and… quiet. It was about an hour into the meal when I realized there was no noise. That NEVER happens in Liuzhou. It was 2 o’clock in the afternoon and we had the run of the place, with the cooks sitting around taking part in the Chinese national pastime, texting. These guys were world class too. I took 20 shots of one or the both of them and they never stopped texting… to be a champion, concentration is key.

    一切都很完美。我們在蛇口度過了愉快的三個小時,在濕熱以及細(xì)雨綿綿的午后享受著美食,冷氣以及···寧靜。直到用餐一小時之后,我才意識到這里根本就沒有噪聲。這在柳州是不可能的。當(dāng)時是下午兩點,我們在餐廳逛了一下,發(fā)現(xiàn)廚師們坐在周圍,全部都在參與這項中國國民日常的消遣活動——發(fā)短信。這些人也都是世界級水準(zhǔn)的。我給他們中的一個或者一對拍了大概20多張照片,而他們絲毫沒有理會,一直在發(fā)短信···我不禁感嘆到,要成為一名佼佼者,注意力集中是關(guān)鍵。


    After lunch, we walked around the neighborhood a while. I bought some French bread. We browsed through maybe 6 different wine stores and were overwhelmed with the sheer amount of construction going on. In one area there was all this colorful wall art erected to hide the construction. I admit I waited in the heat for maybe 15 minutes for someone to walk by… I wish now that I had moved that traffic cone and chain first.

    吃完午餐,我們在附近逛了一會兒。我買了一些法式面包。接著,我們又逛了大概6家紅酒專賣店,逛著逛著,我們被大量的建設(shè)工程淹沒了。在某一片地區(qū),到處都是這樣的安全圍墻,墻上滿是五顏六色的涂鴉。我承認(rèn),為了抓拍路人經(jīng)過的畫面,我在高溫下等了15分鐘…現(xiàn)在,我有點后悔拍照前沒有先把那些隔離錐和鎖鏈挪開。


    We later made a stop in Wal-Mart and did some window shopping at the mall next door before working our way back to Nanshan. These guys were set up near Bob’s apartment on the sidewalk (also for you Ken) directly in front of a Japanese restaurant. Few places on earth can you set up a street stall on your competition’s doorstep. In China… mei wenti (no problem).

    接下來,我們又去逛了沃爾瑪,然后在回南山區(qū)之前又在隔壁的購物商場逛了逛。Bob的公寓附近,這些人直接就在日本餐廳前的人行道上擺起了小攤,全世界看來,幾乎沒有地方允許你在競爭對手的門面前擺攤做生意。但是在中國…mei wenti(沒問題的意思)


    Just a block from Bob’s we found a typical Chinese alley market. These two were arguing about something but it wasn’t clear as to what exactly. I also couldn’t tell if they were a couple or if perhaps they just wanted the same melon.

    就在Bob的公寓前的一個街區(qū),我們發(fā)現(xiàn)了一個典型的中國街邊商店。當(dāng)時,這兩個人好像在爭吵著什么,但是我們不清楚他們因為什么而爭執(zhí)。我不清楚他們倆是否是兩口子,也不清楚他們爭吵是否只是因為都想買同一個瓜。


    We decided to call it a night fairly early. It was hot and humid and we were both soaked and we still needed to re-pack for our weekend in Hong Kong. We got back to the apartment and unlocked the door to find Xiao’s father sitting on the sofa watching TV! It was only then that we realized that he was living there for the summer and that we were his guests! I was disappointed at first (no running around in my boxers to cool off) but the old man was a bit of a card and he was really happy to have someone to talk to so it worked out well.

    我們決定早點回去。外面非常炎熱而且濕悶,我們兩個全都濕透了,而且我們還得為周末去香港收拾行李。當(dāng)我們回到公寓,打開門,發(fā)現(xiàn)Xiao的爸爸居然坐在沙發(fā)上看電視! 直到那個時候我們才知道他整個夏天都住在那里,而我們是他的客人!我起初很失望(因為這樣我就不能光著膀子,只穿一條平角褲乘涼了)但是這個老人挺有趣,并且他非常開心有人能陪他說話,所以也挺好的。

    So, the next stop would be two days in Hong Kong. We packed very conservatively, jamming only what we would absolutely need into one small bag. In addition I was in charge of all the camera equipment and Lily was to take care of all the finances. Vowing to leave early enough to get checked into our hotel and still meet my friends for an afternoon photo walk, we were asleep by 10.

    那么,下一站將是香港的兩天之旅。我們打算輕裝簡行,只把旅途中要用的東西裝在一個小包里面。另外,我負(fù)責(zé)保管所有的攝影器材,而Lily負(fù)責(zé)保管財物。我們晚上十點就睡了,明天早早起來趕路,以便及早入住酒店,況且還要約見朋友,和他們一起在街上拍一下午  

  The new site here is not completely on-line yet. Yes friends, before you leave that comment, I am aware that some of the links still go nowhere or even worse to the wrong place and I am working furiously to have it all synced up and integrated as soon as possible.

    這個新網(wǎng)站并沒有完全弄好。是的朋友們,在你們留言之前,我發(fā)現(xiàn)一些鏈接仍然是無法訪問的,或者直接彈出的是錯誤的頁面。我正在加班加點,努力使其能夠正常運行,同時盡快把這個網(wǎng)站優(yōu)化好。

    If you are here trying to find out how to register for the September , first you need to subscribe to my RSS feed and then just leave a comment here on the blog telling me you would like to win. Make sure you include your email address when filling out the comment form (I am the only one who’ll see it) so I can get in touch with the winners.

    如果你們想知道如何登記,以便參與九月的送大禮活動,那么首先你需要訂閱我的RSS,然后在我的博客留言,告訴我你想獲得禮物。在留言板留言的時候一定要留下你的郵箱地址(我是唯一能夠看見的人),以便我能和幸運用戶取得聯(lián)系。

    Again, all you have to do is subscribe to the RSS feed and then leave a comment telling me you’d like to win something! During the month of September I’ll be giving away some great prizes to celebrate the launch of the new website, including an Apple iPad, a Canon EF 100mm f/2.8 MACRO lens, autographed limited edition prints and copies of Saving Faces -A Portrait Collection. My family is not eligible but friends certainly are!

    再重復(fù)一遍,你們所需要做的僅僅是訂閱本站的RSS,然后留言告訴我你想贏得大獎!在整個九月份,我將送出一些很棒的獎品來慶祝這個新網(wǎng)站的成立,獎品包括一個iPad,一個佳能EF 100mm f/2.8 MACRO 鏡頭,限量版的親筆簽名照,以及一本《Saving Faces》:一本人像攝影集。另外,我的家人排除在此次抽獎活動之外,而朋友們以及網(wǎng)友都可以來參加。

I hope you’ll tell your friends and family too.

我希望你們能把這則消息也轉(zhuǎn)告你的朋友和家人。

School is back in session this week… joy.

學(xué)校這周要開課了…祝大家愉快。

Tomorrow: Day 3 – Shenzhen to Hong Kong

明天的內(nèi)容是:第三天——深圳至香港



The plan was to take the 11:30 ferry from Shekou to Hong Kong which would put us in the city around 12:30, more than enough time to get settled into the hotel before meeting friends for a three o’clock photo walk. Already hot and humid when we left Nanshan and the forecast was more of the same over the weekend. We arrived at the ferry terminal with time to spare, bought our tickets and had to wait for a while before heading upstairs to clear immigration. Ah, immigration… remember when I wrote this in the last post?

     我們的計劃是,在蛇口乘坐11:30發(fā)出的渡輪去香港,大概12:30就能到那兒??偟膩碚f,我們在趕去參加下午三點朋友們舉辦的街拍活動之前,有足夠的時間入住酒店。離開南山的時候,天氣炎熱而潮濕,而根據(jù)天氣預(yù)報的消息,這種狀況將持續(xù)到這個周末。當(dāng)我們趕到渡口的時候,時間還早,于是買了票,排隊等著去上樓入境檢查。 啊,入境…記得前面我寫過這個吧。

Plus, Hong Kong is less China than Shanghai and I wanted to at least feel like I was leaving the country. To get to Hong Kong you have to at least go through immigration!

另外,香港比上海更加西化,而我正想要體驗異國風(fēng)情。去香港你至少可以體驗過境的感覺。
 
原文地址:http://www./2010/08/31/hong-kong-baby/

Yeah, well that sentiment was just about to bite me in the rear.

是的,那種情緒在背后緊咬著我不放。

The line wasn’t very long but the air conditioning was faltering. Clearing customs to go to Hong Kong should be a fairly simple thing for me. I have a residence permit that allows me to leave and re-enter China and aside from what seemed to me to be an inordinate amount of time spent checking and re-checking my passport, said residence permit and the computer screen, I was cleared on through to Hong Kong.

     排隊等待的隊伍不是很長,但是空調(diào)卻非常不給力。去香港,通過出入境的檢查,對我來說非常簡單。我有一張居留許可證,能讓我自由出入中國,能讓我省下不少因為繁瑣的檢查而浪費的時間,出示居留許可證然后在電腦屏幕確認(rèn)信息,我輕松地踏上了香港的土地。

-
As I looked around for Lily I found she was still at the window with the customs agent, pained and confused look on her face. I’ve seen that look before, not a good sign. I walked around to the station where she was trying to get through and it was explained that Lily’s travel permit to enter Hong Kong was only valid if she was traveling with a group! No one had told Lily about that small detail prior to THAT MOMENT. It meant she had to go back downstairs, find a group (and pay a tidy sum) with which she would be allowed to travel and then hopefully make the next ferry. There was no guarantee she was going to be allowed to leave on that one either.

     我四下尋找Lily,發(fā)現(xiàn)她還卡在海關(guān)那,臉上寫滿了痛苦和無奈。這個景象我之前見到過,不是一個好跡象。我向Lily那邊走去并詢問情況,得到的回復(fù)是,Lily去香港的旅行許可證只有在跟團(tuán)的時候才有效。之前,沒有人跟Lily說過這個情況。這意味著她必須下樓,找一個能把她加進(jìn)去的旅行團(tuán)(花上一大筆錢),然后等下一趟渡船。并且,這個方法不一定能保證她通過海關(guān)。
 
What to do? I had already cleared customs, which meant that if I was going to wait for her, I would have to go to the other side of the building and re-enter China. Lily insisted I go on the first ferry without her and simply wait for her at the terminal in Hong Kong. The ferry was about to leave so after a bit of teeth gnashing I went on alone. While still near land I called Lily to get an update. She assured me that she had been assured she would have no problem getting out on the next ferry (one o’clcok) which meant I would be waiting for her for an hour and a half. Normally that would be so bad… normally. Remember when I wrote this in the last post?

     該怎么辦呢?我已經(jīng)通過海關(guān)了,如果我要繼續(xù)等她,那我得去另一棟樓,重新回中國大陸。Lily堅持要我一個人先走,在香港的碼頭等她。這時候船就要開了,我猶豫了一會兒,只好咬著牙獨自上了船。沒開多遠(yuǎn),我打電話給Lily囑咐她更新一下許可證。她告訴我她已經(jīng)得到明確回復(fù),這回通關(guān)沒問題了,她將乘中午1點的渡船。我大概要等她一個半小時??偟膩碚f,糟透了···通常是這樣。記得我上篇寫過的嗎?

We packed very conservatively, jamming only what we would absolutely need into one small bag. In addition I was in charge of all the camera equipment and Lily was to take care of all the finances.
 
     我們打算輕裝簡行,只把旅途中要用的東西裝在一個小包里面。另外,我負(fù)責(zé)保管所有的攝影器材,而Lily負(fù)責(zé)保管財物。
 
Allow me to go through that step by step for you. We had packed one small bag. Lily had the bag. I had my passport, two cameras, five lenses, a tripod, batteries, memory cards, the clothes on my back, and exactly ¥23. Lily had all our cash and credit cards. I had just landed in one of the world’s most expensive cities with about $3.30 US in my pocket.

    容我慢慢解釋。我們?nèi)ハ愀蹠r只帶著一個小包。小包在Lily那兒。我?guī)е业淖o(hù)照,兩部相機(jī),五個鏡頭,一副攝影用的三腳架,數(shù)枚電池,儲蓄卡,背包里的換洗衣物,以及23塊人民幣。Lily拿著我們所有的現(xiàn)金和信用卡。我就揣著3.3美元踏進(jìn)了世界上消費水平最高的城市之一。
 
Oh, and Lily had the Hong Kong SIM card for my phone too. I couldn’t even buy a sandwich! I was praying she was on her way, otherwise I was going to have to call Arnd or James or Steve and ask them to loan me some money! Not good, I was imagining the conversation, “Hey buddy! Listen I know we’ve never actually met in person but I was wondering if you could see your way to loaning me a few thousand dollars? Really I’m good for it, I’d say $10,000 HKD ought to do it for the weekend.” Right. I couldn’t actually have called anyone anyway! Thankfully Lily showed up about 2 o’clock and we somehow managed to meet up with everyone just a little past three. Here is a bit of the gang standing in front of the infamous Chungking Mansions.
 
     噢,我在香港用的手機(jī)卡也在Lily那里。我現(xiàn)在甚至買不起一份三明治!當(dāng)時我在不停祈禱,希望她能順利過來,否則,我只能打電話給Arnd 或者James和Steve,找他們借點錢了!太衰了,我在想該怎么開口。“嘿,老兄! 聽我說,我知道我們從沒真正見過面,但是你能否看情況借幾千美元給我?真的,我真的很需要錢,我想說10000港幣應(yīng)該足夠我熬過這個周末了?!焙冒桑@太難了。我實在沒法開口給任何人打電話!謝天謝地,下午2點,Lily終于來了,我們也在三點過幾分的時候,如約趕到了會面地點。圖為,部分參與街拍的同仁站在臭名昭著的重慶大廈前。
 


Left to right, that’s Louise, Brian (looking back over his shoulder), Ok Chan, James, Arnd and Lily. Lincoln was there as well and we later met up with another Arnd, in town from Shanghai. The local contingent took us around for an afternoon of street shooting and camera shops. Miraculously, I somehow made it out of Hong Kong without buying one piece of camera equipment. I was white knuckling it for sure but didn’t buy so much as a memory card! Here are a few shots from day one in Hong Kong…

     從左至右邊,分別是Louise,Brian(往右肩望去的那個人),Ok Chan, James, Arnd 和Lily。Lincoln也在,隨后不久,來自上海的Arndy也趕上了大部隊。本地地主帶著我們閑逛,整個下午,我們都在街拍和逛相機(jī)商店。這次來香港,我奇跡般的沒有買任何攝影器材。我當(dāng)然是很想買,但是無奈囊中羞澀。這些是來香港第一天拍的一些照片。
 




As surprising as it may be to some of you, my boyish charm with the camera doesn’t always work. These gals clearly wanted nothing to do with me. I think it probably made a more interesting photograph.
 
     你們可能也會感到驚訝,我拿著相機(jī),孩子般人畜無害的形象并不總是奏效。這些女士完全不想和我有半點交流。我想這副圖景反而更加有意思。


 
After a couple of hours in the heat and humidity Lincoln led us to a Mexican restaurant/bar and we cooled down with some cold drinks and good conversation. The place featured this kitsch tiki island-like decor with a lot of primary colors. Second Mexican restaurant in two days, I sense a theme developing…

     在炎熱和悶濕的幾小時街拍之后,Lincoln帶著我們來到一家墨西哥餐廳,享受冷飲和愉快的交流的過程中,我們感覺涼爽了許多。這家餐廳運用了大量的紅,黃,藍(lán)三原色,試圖營造一種提基島的風(fēng)格,但是裝飾品位非常媚俗。不到兩天的時間里,去了兩家墨西哥餐廳,我感覺一個主題正在醞釀中…



 
A few of the guys left us at this point to go have dinner with their families. The rest of us wandered toward the harbour. On the way I met this friendly fella’ from India. He was more than happy to let me take his photograph and I WISH I had actually taken the time to pull out the flash to use off camera for a more dynamic shot. When walking with other people I’m always sensitive to taking too much time in one spot, still, if I had it to do over again I would have pulled out the flash.

     一些朋友在這個點和我們道別,回去和家人吃晚飯。而我們剩下的人則一邊散步一邊朝維多利亞港走去。在路上,我們遇到了這位來自印度的非常友善的老兄。他非常樂意讓我拍照,我真的后悔沒有花時間在相機(jī)上裝上閃光燈,如果有閃光燈我就能多拍些生動的照片了。因為當(dāng)和別人一起街拍的時候,我不好意思在某一個地點滯留太久(譯者:意思是裝閃光燈要花費一定的時間,作者怕讓同行的人久等)。但是如果時間能再來一遍的話,我一定會裝閃光燈的。
 


The Hong Kong light show was set for eight o’clock and the viewing area at Victoria Harbour was packed. I managed to change lens and get the tripod set up in the back when I noticed another photographer was breaking down his tripod in the front row. I scrambled up and over a few hundred people and somehow managed to take his spot at just about 7:50. The guy next to me said he had been set up there since 6:20. This cityscape is one of the most photographed spots in the world. The size restraints here don’t really do it justice.
 
    香港的燈光秀在晚上八點開始,而維多利亞灣的觀賞地點早就被圍得水泄不通。當(dāng)我注意到前排的一位攝影師三腳架出現(xiàn)問題時,我及時地?fù)Q上了鏡頭,架好三腳架,趕緊擠上前去。擠過數(shù)百人,終于在7:50的時候取代了那位攝影師的位子。我旁邊的老兄說,他下午6:20就在這里搭好設(shè)備了。此處的城市景觀是全世界上鏡率最高的地點之一。下面這張刻意壓縮了的照片不能完全體現(xiàn)維多利亞灣的華麗與震撼。
 


We still wanted to get the requisite shot from The Peak but by the time we got to the other side of the ferry we were both hungry and I hadn’t had a (real) steak in more than three years. After saying goodbye to the rest of the gang we headed over to Ruth Chris Steakhouse and left, $1,500 HKD later. Worth every penny. The Peak will have to wait.

     我們還想去太平山頂拍幾張重要的照片,但是當(dāng)我們到達(dá)渡口的另外一側(cè)時,我們倆都餓極了,并且我已經(jīng)有三年多沒有正經(jīng)吃過牛排了。于是,和剩下的伙伴道別后,我們直奔Ruth Chris Steakhouse 牛排店,在那里消費了1500港幣,飽餐了一頓。每一分錢都花得值啊。看來,去太平山拍照的計劃只能推遲了。

Thanks to everyone who’s already registered for the September giveaways. Remember, we are giving away prizes throughout the month to celebrate the launch of the new website, including an Apple iPad, a Canon EF 100mm f/2.8 MACRO lens, autographed limited edition prints and copies of Saving Faces – A Portrait Collection. All you have to do to get registered is subscribe to the feed and leave a comment somewhere on the site. I hope you’ll please spread the word.

    感謝每一位前來登記領(lǐng)取九月份獎勵的朋友。記住,我們將通過在整個九月分發(fā)獎品來慶祝新網(wǎng)站的成立,獎品包括一個蘋果iPad,一個佳能EF 100mm f/2.8 MACRO 鏡頭,限量版親筆簽名照,以及《Saving Faces》:一部人像攝影集。你們只需要訂閱我的內(nèi)容,然后在本站留言。我希望你們能夠幫我多多宣傳這個活動。

I have my first morning class of the new term tomorrow. More joy.

明天早上我有教學(xué)任務(wù),這將是我本學(xué)期的第一堂課,祝大家開心。

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多