《國(guó)語》魯語07 臧文仲說僖公請(qǐng)免衛(wèi)成公 原文
溫之會(huì),晉人執(zhí)衛(wèi)成公歸之于周,使醫(yī)鴆之,不死,醫(yī)亦不珠。 臧文仲言于僖公曰:“夫衛(wèi)君殆無罪矣。刑五而已,無有隱者,隱乃諱也。大刑用甲兵,其次用斧鉞,中刑用刀鋸,其次用鉆笮,薄刑用鞭撲,以威民也。故大者陳之原野,小者致之市朝,五刑三次,是無隱也。今晉人鴆衛(wèi)侯不死,亦不討其使者,諱而惡殺之也。有諸侯之請(qǐng),必免之。臣聞之:班相恤也,故能有親。夫諸侯之患,諸侯恤之,所以訓(xùn)民也。君盍請(qǐng)衛(wèi)君以示親于諸侯,且以動(dòng)晉?夫晉新得諸侯,使亦曰:‘魯不棄其親,其亦不可以惡?!惫f,行玉二十瑴,乃免衛(wèi)侯。 自是晉聘于魯,加于諸侯一等,爵同,厚其好貨。衛(wèi)侯聞其臧文仲之為也,使納賂焉。辭曰:“外臣之言不越境,不敢及君?!? 譯文
諸侯在溫地盟會(huì)時(shí),晉國(guó)逮捕了衛(wèi)成公,把他押送到周,指使醫(yī)生用毒酒暗害他,沒有成功,醫(yī)生也沒有受到報(bào)復(fù)。 臧文仲對(duì)魯僖公說:“衛(wèi)君大概沒有罪了。刑不過五種,沒有用毒死的方法去暗害的。暗害就得避嫌疑。大刑是用甲兵討伐,其次是用斧鉞殺戮,中刑是用刀鋸斷肢,其次是用鉆笮毀容,最輕的是鞭打,用來威嚇百姓。所以用甲兵、斧鉞殺死的在野外執(zhí)行,用刀鋸處死的在市、朝執(zhí)行,五種刑法三個(gè)場(chǎng)所,這些都沒有隱蔽地執(zhí)行的?,F(xiàn)在晉人毒死衛(wèi)侯不成功,也沒有報(bào)復(fù)醫(yī)生,是想避去暗害的嫌疑。倘若有諸侯出面替衛(wèi)君求情,一定會(huì)得到赦免。我聽說:地位相同的人互相體恤,所以能夠關(guān)系親近。諸侯有了患難,其他諸侯去體恤他,這樣才能教育百姓互相幫助。你何不替衛(wèi)君求情以在諸侯間顯示你的愛心,并且以此感動(dòng)晉侯呢?晉侯剛剛成為諸侯間的盟主,讓他也認(rèn)為:魯國(guó)不背棄它親近的諸侯,我們不可以待他不好。”僖公很高興,用二十對(duì)白玉送給周王和晉侯,于是衛(wèi)侯得到赦免。 自此以后晉國(guó)遣使到魯國(guó)聘問,規(guī)格要比其他諸侯高一等,送的禮物也比和魯國(guó)同等爵位的要好。衛(wèi)侯聽聞臧文仲對(duì)自己被釋放的作用,派人送禮給他。臧文仲推辭說:“別國(guó)臣子的話不越境,不敢和你有交往?!? |
|