變慢的是時間旋轉(zhuǎn)的舞步, 當(dāng)華發(fā)已生, 正是酒盡杯空之時, 看見殘留杯底金色的酒液, 和下一場夢魘來臨之前的先兆, 別害怕,放寬心! 能笑看人間的, 惟有無欲無求之人, 不問身在何方, 不因得失或喜或泣, 衰老對他而言 只意味著即將離去。 只有在斜陽的余暉中, 明澈的目光才流露出更多對自由的渴望, 只有離塵遁世, 才會更加真摯地?zé)釔凵?/p> 背景:史蒂芬.茨威格(1881-1942)奧地利著名作家、小說家、傳記作家,生于維也納一個猶太資產(chǎn)階級家庭。青年時代在維也納和柏林攻讀哲學(xué)和文學(xué)。第一次世界大戰(zhàn)時從事反戰(zhàn)工作,成為著名的和平主義者。是弗洛伊德,高爾基的好友。1934年遭納粹驅(qū)逐,先后流亡英國、巴西。該詩是奧地利猶太裔作家茨威格流亡巴西,在經(jīng)歷了法西斯侵略,婚姻失敗,輾轉(zhuǎn)英國美國后,流亡至巴西,在科勒大街的一個小廣場上的露天咖啡廳里,答謝友人為自己的六十歲生日時的所做。寫下這首詩的第二年,即1942年,茨威格夫婦雙雙自殺身亡。 |
|