“假裝”“嫁妝”大不同 一對新婚夫妻旅行度蜜月,妻子記下了與丈夫在火車上那些銷魂的事兒。在火車的臥鋪上,到了晚上等其他旅客都睡了后,丈夫鉆到了妻子的被窩里,欲行云雨之事……對此,做妻子的在文章中寫道: 既然已經(jīng)是帥氣老公的妻子了,我也不好再嫁妝矜持,慢慢地陶醉在了他的親吻中……其中的“嫁妝”錯了,正確的寫法應該是“假裝”。 嫁妝:女子出嫁時從娘家?guī)У秸煞蚣胰サ囊卤?、家具及其他用品;假裝:故意做出某種動作或姿態(tài)來掩飾真相。(《現(xiàn)代漢語詞典》)對于丈夫的到來,做妻子的覺得不能故意做出一些動作來掩飾自己渴望與丈夫親熱的舉動,而應大膽的去迎接丈夫的到來,所以,這里的“jiazhuang”,應該寫成“假裝”才對,這種行為與“女子出嫁時從娘家?guī)У秸煞蚣胰サ囊卤?、家具及其他用品”毫不沾邊,用“嫁妝”一詞是驢唇不對馬嘴。 |
|
來自: 李學東圖書館 > 《原創(chuàng)作品》