午夜视频在线网站,日韩视频精品在线,中文字幕精品一区二区三区在线,在线播放精品,1024你懂我懂的旧版人,欧美日韩一级黄色片,一区二区三区在线观看视频

分享

“no zuo no die”的地道英文到底怎么說?

 侃英語 2020-10-30

網(wǎng)上偶遇這幅神對聯(lián),讓我當場就交出了膝蓋骨:


*give me five:雙方舉手相互擊掌,用于打招呼或相互慶賀

更令人嘆服的是,有人竟然用漢語,把這么工整的英語對仗翻譯成了同樣押韻對仗的中文????????,不得不佩服神州大地藏龍臥虎。


*釧釧:四川話,“你曉得個釧釧”=“你懂個屁”

這幅對聯(lián)中最精華的用語便是已經(jīng)火遍神州大地的“no zuo no die”(不作死就不會死)。今天侃哥就和大家聊聊這個被美國俚語詞典(urban dictionary)收錄的中國網(wǎng)絡熱語。


上圖便是我剛剛在Urban Dictionary上的截圖,這是點贊最多的外國網(wǎng)友對于“no zuo no die”的釋義。首先開宗明義,“this phrase is of Chinglish origin”,點明“no zuo no die”這個短語源自中式英語。后面再用老外能看懂的地道英文來解釋了一下什么叫“no zuo no die”:if you don't do stupid things, they won't come back and bite you in the ass. 這句話字面意思是:“如果你不去做傻B的事情,那么它們不會回來咬你的屁股?!?這是一句非常非常地道的英文,they指“stupid things”,to bite somebody in the ass是一句英文口語俚語,表示“to have bad consequence”(給你招來麻煩)。很有意思是后面對于“zuo(作)”的解釋,“zuo is a Chinese character meaning act silly or daring for attention”(“作”是一個中國漢字,意思是“為了獲取關注而采取愚蠢或膽大的行為”)

要論最近“作死”的能手,應該沒有人比得過英國了,跟歐盟分手才一天,就紛紛表示后悔,說“只是鬧著玩”...“沒想真分”...“只是刷一下存在感”...這是典型的“no zuo no die”啊~~不知卡帥此時內(nèi)心是否依然崩潰?...

Brits:英國人

Brexit (Britain Exit):英國脫歐

petition:請愿

referendum:公投

剛剛Urban Dictionary里也說了,no zuo no die實際上源自一個“Chinglish”(中式英文),那么這個“不作不會死”的標準、地道、老外直接就能聽懂的英文到底怎么說?

第一個冒在我腦子里的表達是:You deserve it. 就是“你活該,你自找的”的意思。比如英國公投脫歐又后悔,全世界的媒體都似乎對英國人說:You deserve it!類似的表達還有:You ask for it./ You had it coming./ You get what you want.

還有一個著名的英文繞口令,也蠻符合“no zuo no die”的意思:“Never trouble trouble till trouble troubles you.” 第一個trouble是動詞“找...的麻煩”,第二個trouble是名詞“麻煩”,第三個touble是還名詞“麻煩”,第四個trouble又是動詞“找...的麻煩”。整句話字面意思是“別去找麻煩直到麻煩來找你”,就是“別自找麻煩”的意思。

其實“no zuo no die”,有點“玩火自焚”的意思:試想一個人一言不合就去玩火,然后玩著玩著就把自己給燒死了,這不就是“不作不死”的典型案例嘛,那英文中倒是有關于“玩火自焚”的地道表述:He who plays with fire gets burnt. 說到成語,中文里的“自掘墳墓”也比較像“no zuo no die”的意思,英文可以是:dig one's own grave.


最后再來一句,我至今還記得電影《阿甘正傳》里的一個橋段,Lieutenant Dan對Forest Gump說過一句話:“Try not to do anything stupid, and you got yourself killed.”(別做蠢事,你會把自己搞死。)這句話我印象深刻,比較符合“no zuo no die”的含義。


在網(wǎng)絡時代,你會看到各種無底線、無節(jié)操的“作死”,什么“蛇精男”、“秒喝哥”...無論他們是“實力作死”、“花樣作死”,還是“詩意作死”,最后一定是“狗帶”的結(jié)果。在這個作死的年代,“不作”變成一種無比寶貴的品質(zhì),希望社會多一些正能量,少一些“作死”的表演。


驚艷!吳尊首拍微電影,8句英文闡述人生哲理

好尷尬!看美劇為什么老get不到笑點

除了“蛇果”...還有什么讓人想掀桌的“港譯”

嘆服~這首小詩竟隱藏了親子關系的終極奧義

首都機場男廁所里的標語什么鬼?

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多