上言長(zhǎng)相思,下言久離別。 出處 古詩十九首·孟冬寒氣至 兩漢·佚名 孟冬寒氣至,北風(fēng)何慘栗。 愁多知夜長(zhǎng),仰觀眾星列。 三五明月滿,四五蟾兔缺。 客從遠(yuǎn)方來,遺我一書札。 上言長(zhǎng)相思,下言久離別。 置書懷袖中,三歲字不滅。 一心抱區(qū)區(qū),懼君不識(shí)察。 譯注 信中先說他常常思念我,后面又說我們已經(jīng)分離很久了。 1.孟冬:冬季的第一個(gè)月,即農(nóng)歷十月。 2.慘栗:極其嚴(yán)寒。 3.三五:農(nóng)歷十五日。 4.四五:農(nóng)歷二十日。 5.三歲:三年。滅:消失。 6.區(qū)區(qū):形容一心一意。 說明 《古詩十九首·孟冬寒氣至》是一首妻子思念遠(yuǎn)行丈夫的詩。詩一開始從季節(jié)變化寫起,渲染了凄涼的環(huán)境;接著寫三年前丈夫托人帶過來一封家書,女主人公視若珍寶;最后,女主人公袒露心意,表達(dá)對(duì)丈夫忠貞不渝的愛戀,但又恐丈夫不知。 賞析 這是一首懷人詩。首二句描寫冬景,既是思婦所處的自然環(huán)境,也是思婦心境的真實(shí)寫照。丈夫遠(yuǎn)行,她獨(dú)居一室,冷暖自知,對(duì)時(shí)令、氣候的變化十分敏感。冬天一來,寒氣逼人,北風(fēng)呼嘯,使寒氣更加肆虐?!昂螒K栗”三字,使人如聞女子寒徹骨髓的哀嘆之聲。在如此凄涼的環(huán)境下,女子怎能不“愁多知夜長(zhǎng)”呢? 長(zhǎng)夜不寐,她起身來到院中,“仰觀眾星列”。發(fā)現(xiàn),月圓時(shí)丈夫未歸,月缺時(shí)他依舊不還。接著,她開始回憶起三年前的往事——“客從遠(yuǎn)方來,遺我一書札”。那是一封珍貴的家書,信的內(nèi)容很簡(jiǎn)單,不過是“長(zhǎng)相思”、“久離別”,至于丈夫的近況、何時(shí)回家,卻不得而知。但有了“長(zhǎng)相思”這三個(gè)字,她一切的等待,一切的煎熬都是有意義的。 這樣一封至簡(jiǎn)的書信,她卻視若珍寶,只因“長(zhǎng)相思”三字,那是她的人生希望與寄托。她“置書懷袖中”,一是讓它緊貼身心,二是便于隨時(shí)取出觀看,就這樣一直珍藏了三年?!?span>三歲字不滅”一則表明珍愛程度,二則說明,這三年之內(nèi)她再也沒有收到丈夫的來信,可見等待如此煎熬。最后,她忍不住輕輕發(fā)問——“一心抱區(qū)區(qū),懼君不識(shí)察”:我一心一意等著你回來,你是否也一如既往地愛著我呢? 精彩回顧: |
|