文公十年【經(jīng)】十年春王三月辛卯,臧孫辰卒。夏,秦伐晉。楚殺其大夫宜申。自正月不雨,至于秋七月。及蘇子盟于女栗。冬,狄侵宋。楚子、蔡侯次于厥貉。 【傳】十年春,晉人伐秦,取少梁。 夏,秦伯伐晉,取北征。 初,楚范巫矞似謂成王與子玉、子西曰:「三君皆將強死。」城濮之役,王思之,故使止子玉曰:「毋死?!共患?。止子西,子西縊而縣絕,王使適至,遂止之,使為商公。沿漢溯江,將入郢。王在渚宮,下,見之。懼而辭曰:「臣免于死,又有讒言,謂臣將逃,臣歸死于司敗也?!雇跏篂楣ひ?,又與子家謀弒穆王。穆王聞之。五月殺斗宜申及仲歸。 秋七月,及蘇子盟于女栗,頃王立故也。 陳侯、鄭伯會楚子于息。冬,遂及蔡侯次于厥貉。將以伐宋。宋華御事曰:「楚欲弱我也。先為之弱乎,何必使誘我?我實不能,民何罪?」乃逆楚子,勞,且聽命。遂道以田孟諸。宋公為右盂,鄭伯為左盂。期思公復(fù)遂為右司馬,子朱及文之無畏為左司馬。命夙駕載燧,宋公違命,無畏抶其仆以徇。 或謂子舟曰:「國君不可戮也?!棺又墼唬骸府?dāng)官而行,何強之有?《詩》曰:『剛亦不吐,柔亦不茹。』『毋從詭隨,以謹(jǐn)罔極。』是亦非辟強也,敢愛死以亂官乎!」 厥貉之會,麇子逃歸。 【譯文】十年春季,晉國人攻打秦國,占領(lǐng)了少梁。 夏季,秦國攻打晉國,占領(lǐng)了北征。 當(dāng)初,楚國范地的巫人矞似預(yù)言成王和子玉、子西說:“這三位都將被殺死。”城濮那次戰(zhàn)役,楚王想起了這句話,所以阻止子玉說:“不要自殺?!钡菦]有來得及。去阻止子西,子西正在上吊而繩子斷了,楚王的使者剛剛來到,就阻止了他自殺,讓他做了商公。子西沿漢江而下,逆長江而上,將要進入郢都。楚王正在渚宮,下來接見他,子西害怕,就解釋說:“下臣幸而免于一死,但又有人誣陷,說下臣準(zhǔn)備逃走,下臣現(xiàn)在回來請求死在司敗那里。”楚王讓他做了工尹,他又和子家策劃殺死穆王。穆王聽到后,在五月間殺了子西和子家。 秋季,七月,文公和蘇子在女栗結(jié)盟,這是由于周頃王即位的緣故。 陳恭公、鄭穆公在息地會見楚穆王。冬季,就和蔡莊侯一起領(lǐng)兵駐扎在厥貉,準(zhǔn)備攻打宋國。宋國的華御事說:“楚國想要讓我們歸服,是不是我們先主動表示順服?他們何必擺出這副架勢來逼迫我們?我們實在沒有能耐,但是百姓有什么罪?”于是就親自去迎接楚穆王,向他表示慰勞,同時聽候命令。于是就引導(dǎo)楚穆王在孟諸打獵。宋昭公率領(lǐng)右邊圓陣,鄭穆公率領(lǐng)左邊圓陣。期思公復(fù)遂作為右司馬,子朱和文之無畏作為左司馬,下令早晨在車上裝載取火工具出發(fā)。宋昭公違背命令,無畏笞打他的仆人并在全軍示眾。有人對文之無畏說:“國君是不能夠侮辱的。”文之無畏說:“按照職責(zé)辦事,有什么強橫?《詩》說:‘硬的不吐出來,軟的不吞下去?!终f:‘不要放縱狡詐的人,以使放蕩的行為得以檢點。’這也是不避強橫的意思。我哪里敢愛惜生命而放棄職守呢!” 在厥貉會見的時候,麇子逃走回國。 文公十一年【經(jīng)】十有一年春,楚子伐麋。夏,叔仲彭生會晉郤缺于承筐。秋,曹伯來朝。公子遂如宋。狄侵齊。冬十月甲午,叔孫得臣敗狄于咸。 【傳】十一年春,楚子伐麇,成大心敗麇師于防渚。潘崇復(fù)伐麇,至于錫穴。 夏,叔仲惠伯會晉郤缺于承筐,謀諸侯之從于楚者。 秋,曹文公來朝,即位而來見也。 襄仲聘于宋,且言司城蕩意諸而復(fù)之,因賀楚師之不害也。 鄋瞞侵齊。遂伐我。公卜使叔孫得臣追之,吉。侯叔夏御莊叔,綿房甥為右,富父終甥駟乘。冬十月甲午,敗狄于咸,獲長狄僑如。富父終甥舂其喉以戈,殺之,埋其首于子駒之門,以命宣伯。 初,宋武公之世,鄋瞞伐宋,司徒皇父帥師御之,耏班御皇父充石,公子谷甥為右,司寇牛父駟乘,以敗狄于長丘,獲長狄緣斯,皇父之二子死焉。宋公于是以門賞耏班,使食其征,謂之耏門。晉之滅潞也,獲僑如之弟焚如。齊襄公之二年,鄋瞞伐齊,齊王子成父獲其弟榮如,埋其首于周首之北門。衛(wèi)人獲其季簡如,鄋瞞由是遂亡。 郕大子朱儒自安于夫鐘,國人弗徇。 【譯文】十一年春季,楚穆王攻打麇國。成大心在防渚打敗麇軍。潘崇再次攻打麇國,到達錫穴。 夏季,叔仲惠伯在承筐會見晉國郤缺,這是為了商量對付追隨楚國的諸侯。 秋季,曹文公前來朝見,這是由于他剛即位而來朝見的。 襄仲到宋國聘問,同時又替司城蕩意諸說話而讓他回國。這次聘問并且為了祝賀宋軍沒有遭到楚軍兵害。 鄋瞞侵襲齊國,并因此攻打我國。文公占了一個卦,卜派遣叔孫得臣追趕敵人,吉利。侯叔夏駕御叔孫得臣的戰(zhàn)車,綿房甥作為車右,富父終甥作為駟乘。冬季,十月初三日,在咸地打敗狄人,俘虜了長狄僑如。富父終甥用戈抵住他的咽喉,殺死了他,把他的腦袋埋在子駒之門下邊。就把宣伯名叫僑如。 當(dāng)初,在宋武公時代,鄋瞞進攻宋國,司徒皇父帶兵抵御。耏班駕御皇父充石的戰(zhàn)車,公子穀甥為車右,司寇牛父作駟乘,在長丘打敗狄人,俘虜了長狄緣斯?;矢傅膬蓚€兒子戰(zhàn)死,宋公因此就把城門賞給耏班,讓他征收城門稅,把城門稱為耏門。 晉國滅亡潞國的時候,俘虜了僑如的弟弟焚如。齊襄公二年,鄋瞞進攻齊國,齊國的王子成父俘虜了僑如的弟弟榮如,把他的腦袋埋在周首的北門下邊。衛(wèi)國人又俘虜了僑如的弟弟簡如,鄋瞞由此就被滅亡。 郕國的太子朱儒自己安逸地居住在夫鐘,國內(nèi)的人們不肯順服他。 文公十二年【經(jīng)】十有二年春王正月,郕伯來奔。杞伯來朝。二月庚子,子叔姬卒。夏,楚人圍巢。秋,滕子來朝。秦伯使術(shù)來聘。冬十有二戊午,晉人、秦人戰(zhàn)于河曲。季孫行父帥師城諸及鄆。 【傳】十二年春,郕伯卒,郕人立君。大子以夫鐘與郕邽來奔。公以諸侯逆之,非禮也。故書曰:「郕伯來奔。」不書地,尊諸侯也。 杞桓公來朝,始朝公也。且請絕叔姬而無絕昏,公許之。 二月,叔姬卒,不言杞,絕也。書叔姬,言非女也。 楚令尹大孫伯卒,成嘉為令尹。群舒叛楚。夏,子孔執(zhí)舒子平及宗子,遂圍巢。 秋,滕昭公來朝,亦始朝公也。 秦伯使西乞術(shù)來聘,且言將伐晉。襄仲辭玉曰:「君不忘先君之好,照臨魯國,鎮(zhèn)撫其社稷,重之以大器,寡君敢辭玉?!箤υ唬骸覆惶蟊制?,不足辭也?!怪魅巳o。賓客曰:「寡君愿徼福于周公、魯公以事君,不腆先君之敝器,使下臣致諸執(zhí)事以為瑞節(jié),要結(jié)好命,所以藉寡君之命,結(jié)二國之好,是以敢致之?!瓜逯僭唬骸覆挥芯?,其能國乎?國無陋矣?!购褓V之。 秦為令狐之役故,冬,秦伯伐晉,取羈馬。晉人御之。趙盾將中軍,荀林父佐之。郤缺上軍,臾駢佐之。欒盾將下軍,胥甲佐之。范無恤御戎,以從秦師于河曲。臾駢曰:「秦不能久,請深壘固軍以待之?!箯闹?。 秦人欲戰(zhàn),秦伯謂士會曰:「若何而戰(zhàn)?」對曰:「趙氏新出其屬曰臾駢,必實為此謀,將以老我?guī)熞?。趙有側(cè)室曰穿,晉君之婿也,有寵而弱,不在軍事,好勇而狂,且惡臾駢之佐上軍也,若使輕者肆焉,其可。」秦伯以璧祈戰(zhàn)于河。 十二月戊午,秦軍掩晉上軍,趙穿追之,不及。反,怒曰:「裹糧坐甲,固敵是求,敵至不擊,將何俟焉?」軍吏曰:「將有待也。」穿曰:「我不知謀,將獨出?!鼓艘云鋵俪?。宣子曰:「秦獲穿也,獲一卿矣。秦以勝歸,我何以報?」乃皆出戰(zhàn),交綏。秦行人夜戒晉師曰:「兩君之士皆未憖也,明日請相見也。」臾駢曰:「使者目動而言肆,懼我也,將遁矣。薄諸河,必敗之?!柜慵住②w穿當(dāng)軍門呼曰:「死傷未收而棄之,不惠也;不待期而薄人于險,無勇也?!鼓酥?。秦師夜遁。復(fù)侵晉,入瑕。 城諸及鄆,書,時也。 【譯文】十二年春季,郕伯死了,郕國人又立了國君。太子把夫鐘和郕國的寶圭作為奉獻而逃亡到魯國來。文公把他作為諸侯迎接,這不合于禮。所以《春秋》記載說“郕伯來奔”,不記載關(guān)于奉獻土地的事情,把郕伯作為諸侯來尊重。 杞桓公來魯國朝見,這是第一次前來朝見魯文公。同時又請求和叔姬離婚,但不斷絕兩國的婚姻關(guān)系,文公答應(yīng)了。二月,叔姬死了?!洞呵铩凡挥涊d“杞”字,是由于杞國和她斷絕了關(guān)系。寫明“叔姬”,是說她已經(jīng)出過嫁。 楚國的令尹大孫伯去世,成嘉做了令尹。舒氏的一批人背叛楚國。夏季,子孔逮捕了舒子平和宗子,就乘機包圍巢地。 秋季,滕昭公來魯國朝見,也是第一次前來朝見文公。 秦康公派遣西乞術(shù)前來聘問,而且說將要攻打晉國。襄仲不肯受玉,說:“貴國國君沒有忘記和先君的友好,光臨魯國,鎮(zhèn)定安撫我們這個國家,十分厚重地贈給我們大器,寡君不敢受玉?!蔽髌蛐g(shù)回答說:“不豐厚的器物,不值得辭謝。”主人辭謝了三次,客人回答說:“寡君愿意在周公、魯公這里求取福祿來事奉貴國國君,一點微薄的禮物,派遣下臣致送給執(zhí)事,以作為祥瑞的信物,相約友好,把它用來表示寡君的命令,締結(jié)兩國之間的友好,因此才敢致送?!毕逯僬f:“若沒有這樣的外交人才,難道能治理國家嗎?秦國不是鄙陋的國家?!本陀弥囟Y贈送給西乞術(shù)。 秦國為了令狐那次戰(zhàn)役的緣故,冬季,秦康公發(fā)兵攻打晉國,占取了羈馬。晉國發(fā)兵抵御。趙盾率領(lǐng)中軍,荀林父作為輔佐。郤缺率領(lǐng)上軍,臾駢作為輔佐。欒盾率領(lǐng)下軍,胥甲作為輔佐。范無恤為趙盾駕御戰(zhàn)車,在河曲迎戰(zhàn)秦軍。臾駢說:“秦軍不能持久,請高筑軍壘鞏固軍營等著他們。”趙盾聽從了他的意見。 秦軍準(zhǔn)備出戰(zhàn)。秦康公對士會說:“用什么辦法作戰(zhàn)?”士會回答說:“趙盾新近提拔他的部下名叫臾駢,必定是他出的這個主意,打算使我軍久駐在外面感到疲乏。趙氏有一個旁支的子弟名叫穿,是晉國國君的女婿,受到寵信而年少,不懂得作戰(zhàn),喜好勇猛而又狂妄,又討厭臾駢作為上軍的輔佐。如果派出一些勇敢而不剛強的人對上軍加以襲擊,或許還有可能戰(zhàn)勝趙穿。”秦康公把玉璧丟在黃河里,向河神祈求戰(zhàn)爭勝利。 十二月初四日,秦國襲擊晉軍的上軍,趙穿追趕秦軍,沒有追上?;貋恚l(fā)怒說:“裝著糧食披著甲胄,就是要尋求敵人。敵人來了不去攻擊,打算等待什么呢?”軍官說:“將要有所等待啊?!壁w穿說:“我不懂得計謀,我打算自己出戰(zhàn)?!本蛶ьI(lǐng)他的士兵出戰(zhàn)。趙盾說:“秦軍要是俘虜了趙穿,就是俘虜了一位卿了。秦國帶著勝利回去,我用什么回報晉國的父老?”于是全部出戰(zhàn),雙方剛一交戰(zhàn)就彼此退兵。秦軍的使者夜里告訴晉國軍隊說:“我們兩國國君的將士都還沒有痛快地打一仗,明天請再相見。”臾駢說:“使者眼神不安而聲音失常,這是害怕我們,秦軍將要逃走了。我軍把他們逼到黃河邊上,一定可以打敗他們?!瘪慵?、趙穿擋住營門大喊說:“死傷的人還沒有收集就把他們丟棄,這是不仁慈。不等到約定的日期而把人逼到險地,這是沒有勇氣?!庇谑菚x軍就停止出擊。秦軍夜里逃走了。后來又入侵晉國,進入瑕地。 魯國在諸地和鄆地筑城,《春秋》記載這件事,是由于合于時令。 文公十三年【經(jīng)】十有三春王正月。夏五月壬午,陳侯朔卒。邾子蘧蒢卒。自正月不雨,至于秋七月。大室屋壞。冬,公如晉。衛(wèi)侯會公于沓。狄侵衛(wèi)。十有二月己丑,公及晉侯盟。公還自晉,鄭伯會公于棐。 【傳】十三年春,晉侯使詹嘉處瑕,以守桃林之塞。 晉人患秦之用士會也,夏,六卿相見于諸浮,趙宣子曰;「隨會在秦,賈季在狄,難日至矣,若之何?」中行桓子曰:「請復(fù)賈季,能外事,且由舊勛?!灌S成子曰:「賈季亂,且罪大,不如隨會,能賤而有恥,柔而不犯,其知足使也,且無罪。」 乃使魏壽余偽以魏叛者以誘士會,執(zhí)其帑于晉,使夜逸。請自歸于秦,秦伯許之。履士會之足于朝。秦伯師于河西,魏人在東。壽余曰:「請東人之能與夫二三有司言者,吾與之先。」使士會。士會辭曰:「晉人,虎狼也,若背其言,臣死,妻子為戮,無益于君,不可悔也?!骨夭唬骸溉舯称溲?,所不歸爾帑者,有如河?!鼓诵小@@朝贈之以策,曰:「子無謂秦?zé)o人,吾謀適不用也?!辜葷?,魏人噪而還。秦人歸其帑。其處者為劉氏。 邾文公卜遷于繹。史曰:「利于民而不利于君?!观プ釉唬骸钙埨诿?,孤之利也。天生民而樹之君,以利之也。民既利矣,孤必與焉?!棺笥以唬骸该砷L也,君何弗為?」邾子曰:「命在養(yǎng)民。死之短長,時也。民茍利矣,遷也,吉莫如之!」遂遷于繹。 五月,邾文公卒。君子曰:「知命?!?/p> 秋七月,大室之屋壞,書,不共也。 冬,公如晉,朝,且尋盟。衛(wèi)侯會公于沓,請平于晉。公還,鄭伯會公于棐,亦請平于晉。公皆成之。鄭伯與公宴于棐。子家賦《鴻雁》。季文子曰:「寡君未免于此?!刮淖淤x《四月》。子家賦《載馳》之四章。文子賦《采薇》之四章。鄭伯拜。公答拜。 【譯文】十三年春季,晉靈公派詹嘉住在瑕地,以防守桃林這個險要的地方。晉國人擔(dān)心秦國任用士會,夏季,六卿在諸浮相見。趙宣子說:“士會在秦國,賈季在狄人那里,禍患每天都可能發(fā)生,怎么辦?”中行桓子說:“請讓賈季回來,他了解外界的事情,而且因為有過去的功勞。”郤成子說:“賈季喜歡作亂,而且罪過大,不如讓士會回來。士會能夠做到卑賤而知道恥辱,柔弱而不受侵犯,他的智謀足以使用,而且沒有罪過?!庇谑菚x國就讓魏壽馀假裝率領(lǐng)魏地的人叛亂,以引誘士會。把魏壽馀的妻子兒女抓在晉國,讓他夜里逃走。魏壽馀請求把魏地歸入秦國,秦康公答應(yīng)了。魏壽馀在朝廷上踩一下士會的腳,示意士會與他一起回晉國。秦康公駐軍在河西,魏地人在河?xùn)|。魏壽馀說:“請派一位東邊人而能夠跟魏地幾位官員說話的,我跟他一起先去。”秦康公派遣士會。士會辭謝說:“晉國人,是老虎豺狼。如果違背原來的話不讓下臣回來,下臣死,妻子兒女也將被誅戮,這對君王沒有好處,而且后悔不及?!鼻乜倒f:“如果晉國違背原來的話不讓你回來,我若不送還你的妻子兒女,有河神作證!”這樣士會才敢去。繞朝把馬鞭送給士會,說:“您別說秦國沒有人才,我的計謀正好不被采用罷了?!倍蛇^黃河以后,魏地人因得到士會而歡呼,熙熙嚷嚷地回去了。秦國人送還了士會的妻子兒女。士會留在秦國的家人都改姓為劉氏。 邾文公為了遷都到繹地而占了卦問吉兇。史官說:“對百姓有利而對國不利?!臂ノ墓f:“如果對百姓有利,也就是我的利益。上天生育了百姓而為他們設(shè)置君主,就是用來給他們利益的。百姓得到利益,我就必然也在其中了?!弊笥译S從說:“生命是可以延長的,君王為什么不這樣做?”邾文公說:“活著就是為了撫養(yǎng)百姓。而死的或早或晚,那是由于偶然因素的緣故。百姓如果有利,遷都就是了,沒有比這再吉利的了?!庇谑蔷瓦w都到繹地。五月,邾文公死了。君子說:“邾文公真正懂得天命?!?/p> 秋季,七月,太廟正屋屋頂損壞,《春秋》所以記載,是為了表示臣下的不恭敬。 冬季,文公到晉國朝見,同時重溫過去的友好關(guān)系。衛(wèi)成公在沓地會見文公,請求和晉國講和。文公回國時,鄭穆公在棐地會見文公,也請求和晉國講和。魯文公都一一幫助他們達成和議。 鄭穆公和魯文公在棐地舉行宴會,子家賦了《鴻雁》這首詩。季文子說:“寡君也不能免于這種處境。”就賦了《四月》這首詩,子家又賦了《載馳》這首詩的第四章,季文子賦了《采薇》這首詩的第四章。鄭穆公拜謝,魯文公答謝。 文公十四年【經(jīng)】十有四年春王正月,公至自晉。邾人伐我南鄙,叔彭生帥師伐邾。夏五月乙亥,齊侯潘卒。六月,公會宋公、陳侯、衛(wèi)侯、鄭伯、許男、曹伯、晉趙盾。癸酉,同盟于新城。秋七月,有星孛入于北斗。公至自會。晉人納捷菑于邾。弗克納。九月甲申,公孫敖卒于齊。齊公子商人弒其君舍。宋子哀來奔。冬,單伯如齊。齊人執(zhí)單伯。齊人執(zhí)子叔姬。 【傳】十四年春,頃王崩。周公閱與王孫蘇爭政,故不赴。凡崩、薨,不赴,則不書。禍、福,不告亦不書,懲不敬也。 邾文公之卒也,公使吊焉,不敬。邾人來討,伐我南鄙,故惠伯伐邾。 子叔姬齊昭公,生舍。叔姬無寵,舍無威。公子商人驟施于國,而多聚士,盡其家,貸于公,有司以繼之。夏五月,昭公卒,舍即位。 邾文公妃元齊姜生定公,二妃晉姬生捷菑。文公卒,邾人立定公,捷菑奔晉。 六月,同盟于新城,從于楚者服,且謀邾也。 秋七月乙卯夜,齊商人弒舍而讓元。元曰:「爾求之久矣。我能事爾,爾不可使多蓄憾。將免我乎?爾為之!」 有星孛入于北斗,周內(nèi)史叔服曰:「不出七年,宋、齊、晉之君皆將死亂?!?/p> 晉趙盾以諸侯之師八百乘納捷菑于邾。邾人辭曰:「齊出玃且長?!剐釉唬骸皋o順而弗從,不祥。」乃還。 周公將與王孫蘇訟于晉,王叛王孫蘇,而使尹氏與聃啟訟周公于晉。趙宣子平王室而復(fù)之。 楚莊王立,子孔、潘崇將襲群舒,使公子燮與子儀守而伐舒蓼。二子作亂,城郢而使賊殺子孔,不克而還。八月,二子以楚子出,將如商密。廬戢梨及叔麋誘之,遂殺斗克及公子燮。 初,斗克囚于秦,秦有殽之?dāng)。箽w求成,成而不得志。公子燮求令尹而不得。故二子作亂。 穆伯之從己氏也,魯人立文伯。穆伯生二子于莒而求復(fù),文伯以為請。襄仲使無朝。聽命,復(fù)而不出,二年而盡室以復(fù)適莒。文伯疾而請曰:「谷之子弱,請立難也?!乖S之。文伯卒,立惠叔。穆伯請重賂以求復(fù),惠叔以為請,許之。將來,九月卒于齊,告喪,請葬,弗許。 宋高哀為蕭封人,以為卿,不義宋公而出,遂來奔。書曰:「宋子哀來奔去貴之也。」 齊人定懿公,使來告難,故書以九月。齊公子元不順懿公之為政也,終不曰「公」,曰「夫己氏」。 襄仲使告于王,請以王寵求昭姬于齊。曰:「殺其子,焉用其母?請受而罪之?!?/p> 冬,單伯如齊,請子叔姬,齊人執(zhí)之。又執(zhí)子叔姬。 【譯文】十四年春季,周頃王逝世。周公閱和王孫蘇爭奪政權(quán),所以沒有發(fā)布訃告。凡是天子“逝世”,諸侯“去世”,沒有發(fā)來訃告,《春秋》就不加記載。災(zāi)禍、喜慶,如果沒有前來報告,也不加記載。那是為了懲誡那些不認真負責(zé)的人。 邾文公死的時候,魯文公派遣使者前去吊喪,禮儀不周到。邾國興師問罪,攻打我國南部邊境,所以惠伯領(lǐng)兵攻打邾國。 子叔姬嫁給齊昭公為夫人,生了兒子舍。叔姬不受寵愛,舍沒有威信。公子商人卻多次在國內(nèi)施舍財物,養(yǎng)著許多門客,把家產(chǎn)都用光了,又向掌管公室財物的官員借貸而繼續(xù)施舍。夏季,五月,齊昭公去世,舍即國君位。邾文公的第一夫人齊姜,生了定公;第二夫人晉姬,生了捷菑。邾文公去世后,邾國人立定公為君,捷菑逃亡到晉國。 六月,魯文公和宋昭公、陳靈公、衛(wèi)成公、鄭穆公、許男、曹文公、晉國趙盾一起在新城會盟,這是由于以前跟隨楚國的國家都順服,同時謀劃攻打邾國。 秋季,七月某一天,夜里,齊公子商人殺死舍而讓位給元。元說:“你謀求這個君位已經(jīng)很久了。我能夠事奉你,你不能積下許多怨恨,要是這樣,你會讓我免于被殺嗎?你去做國君吧!” 有彗星進入北斗。成周的內(nèi)史叔服說:“不出七年,宋國、齊國、晉國的國君,都將死于叛亂?!?/p> 晉國的趙盾率領(lǐng)諸侯聯(lián)軍的八百輛戰(zhàn)車,把捷菑送回邾國。邾國人辭謝說:“齊女生的貜且年長?!壁w宣子說:“說話合于情理而不聽從,不吉祥?!庇谑蔷突厝チ恕?/p> 周公閱打算和王孫蘇在晉國爭訟,周頃王違背了對王孫蘇的諾言,而讓尹氏和聃啟在晉國替周公閱爭訟。趙宣子調(diào)停了王室之間的糾紛而使各人恢復(fù)了原來的職位。 楚莊王即位,子孔、潘崇準(zhǔn)備襲擊舒族的那些部落或國家,派公子燮和子儀留守而進攻舒蓼。這兩個人發(fā)動叛亂,加筑郢都城墻,又派賊人去刺死子孔,沒有成功而返回郢城。八月,兩個人挾持了楚莊王離開郢都,準(zhǔn)備去商密,廬戢梨和叔麇設(shè)計引誘他們;于是就殺死了子儀和公子燮。 當(dāng)初,子儀囚禁在秦國,秦國在殽地戰(zhàn)敗,派他回國求和。媾和以后,子儀的愿望沒有得到滿足,公子燮要求做令尹也沒有得到手,所以兩人就發(fā)動叛亂。 穆伯跟隨己氏的時候,魯國人立了文伯做繼承人。穆伯在莒國生了兩個兒子,要求回國。文伯代替他申請。襄仲不讓穆伯上朝參與政事。穆伯聽從命令,回來以后也不外出,過了三年又將全家再次搬到莒國去。文伯生重病,請求說:“穀的兒子年紀(jì)太小,請立難吧。”大家同意了。文伯去世,立了惠叔。穆伯讓惠叔給大家送重禮再次要求回國,惠叔代他請求,得到允許。穆伯將要回來,九月間,死在齊國。向魯國報喪,請求歸葬于魯,沒有得到允許。 宋國的高哀擔(dān)任蕭地的守將,讓他做卿,他認為宋公不義而離去,于是就逃亡到魯國來?!洞呵铩酚涊d“宋子哀來奔”,這是表示對他的尊重。 齊國人安定了齊懿公的地位,才派人前來報告禍難,所以《春秋》把商人殺死舍這件事記為“九月”。齊國的公子元不服懿公執(zhí)政,始終不稱他做“公”,而稱他做“那個人”。 襄仲派人報告周頃王,請用周天子的尊榮在齊國求取子叔姬,說:“殺了她的兒子,哪里還用得著他的母親?請求接納她而懲辦她。”冬季,單伯到齊國請求送回子叔姬,齊國人逮捕了他,同時又逮捕了子叔姬。 文公十五年【經(jīng)】十有五年春,季孫行父如晉。三月,宋司馬華孫來盟。夏,曹伯來朝。齊人歸公孫敖之喪。六月辛丑朔,日有食之。鼓、用牲于社。單伯至自齊。晉郤缺帥師伐蔡。戊申,入蔡。齊人侵我西鄙。季孫行父如晉。冬十有一月,諸侯盟于扈。十有二月,齊人來歸子叔姬。齊侯侵我西鄙,遂伐曹入期郛。 【傳】十五年春,季文子如晉,為單伯與子叔姬故也。 三月,宋華耦來盟,其官皆從之。書曰「宋司馬華孫」,貴之也。 公與之宴,辭曰:「君之先臣督,得罪于宋殤公,名在諸侯之策。臣承其祀,其敢辱君,請承命于亞旅?!刽斎艘詾槊?。 夏,曹伯來朝,禮也。諸侯五年再相朝,以修王命,古之制也。 齊人或為孟氏謀,曰:「魯,爾親也。飾棺置諸堂阜,魯必取之。」從之。卞人以告?;菔濯q毀以為請。立于朝以待命。許之,取而殯之。齊人送之。書曰:「齊人歸公孫敖之喪。」為孟氏,且國故也。葬視共仲。 聲己不視,帷堂而哭。襄仲欲勿哭,惠伯曰:「喪,親之終也。雖不能始,善終可也。史佚有言曰:『兄弟致美?!痪确Α①R善、吊災(zāi)、祭敬、喪哀,情雖不同,毋絕其愛,親之道也。子無失道,何怨于人?」襄仲說,帥兄弟以哭之。他年,其二子來,孟獻子愛之,聞于國?;蜃P之曰:「將殺子?!公I子以告季文子。二子曰:「夫子以愛我聞,我以將殺子聞,不亦遠于禮乎?遠禮不如死。」一人門于句鼆,一人門于戾丘,皆死。 六月辛丑朔,日有食之,鼓、用牲于社,非禮也。日有食之,天子不舉,伐鼓于社,諸侯用幣于社,伐鼓于朝,以昭事神、訓(xùn)民、事君,示有等威。古之道也。 齊人許單伯請而赦之,使來致命。書曰:「單伯至自齊?!官F之也。 新城之盟,蔡人不與。晉郤缺以上軍、下軍伐蔡,曰:「君弱,不可以怠。」戊申,入蔡,以城下之盟而還。凡勝國,曰滅之;獲大城焉,曰入之。 秋,齊人侵我西鄙,故季文子告于晉。 冬十一月,晉侯、宋公、衛(wèi)侯、蔡侯、鄭伯、許男、曹伯盟于扈,尋新城之盟,且謀伐齊也。齊人賂晉侯,故不克而還。于是有齊難,是以公不會。書曰:「諸侯盟于扈?!篃o能為故也。凡諸侯會,公不與,不書,諱君惡也。與而不書,后也。 齊人來歸子叔姬,王故也。 齊侯侵我西鄙,謂諸侯不能也。遂伐曹,入其郛,討其來朝也。季文子曰:「齊侯其不免乎。己則無禮,而討于有禮者,曰:『女何故行禮!』禮以順天,天之道也,己則反天,而又以討人,難以免矣。詩曰:『胡不相畏,不畏于天?』君子之不虐幼賤,畏于天也。在周頌曰:『畏天之威,于時保之?!徊晃酚谔?,將何能保?以亂取國,奉禮以守,猶懼不終,多行無禮,弗能在矣!」 【譯文】十五年春季,季文子去晉國,為了單伯和子叔姬的緣故。 三月,宋國的華耦前來會盟,他的部屬都跟隨前來?!洞呵铩贩Q他為“宋司馬華孫”,這是表示尊重他。魯文公要和他同席宴會。華耦婉辭謝絕說:“君王的先臣督得罪了宋殤公,名字記載在諸侯的簡冊上。下臣承繼他的祭祀,怎么敢使君王蒙受恥辱?請在亞旅那里接受命令?!濒攪苏J為華耦措辭得體。 夏季,曹文公前來朝見,這合于禮。諸侯每五年再一次互相朝見,以重溫天子的命令,這是古代的制度。 齊國有人為孟氏策劃,說:“魯國,是你的親戚,把公孫敖的飾棺放在堂阜,魯國必定會取去的?!泵鲜下爮牧?。卞邑大夫把這件事作了報告?;菔迦匀缓鼙В蓊佅?,請求取回飾棺,立在朝廷上以等待命令。魯國答應(yīng)了這項請求,于是取回了飾棺停放。齊國人也來送喪,《春秋》記載說:“齊人歸公孫敖之喪”,這是為了孟氏,同時又為了國家的緣故。依照安葬共仲的葬禮安葬了公孫敖。聲己不肯去看棺材,在帷堂里哭泣。襄仲不想去哭喪,惠伯說:“辦喪事,是對待親人的最后大事。雖不能有一個好的開始,有一個好的終結(jié)是可以的。史佚有這樣的話,說:‘兄弟之間各自盡力做到完美。救濟困乏,祝賀喜慶,吊唁災(zāi)禍,祭祀恭敬,喪事悲哀,感情雖然不一樣,不要斷絕他們之間的友愛,這就是對待親人的道義?!约褐灰粏适У懒x,怨恨別人干什么呢?”襄仲聽了很高興,帶領(lǐng)了兄弟們前去哭喪。后來,穆伯的兩個兒子回來,孟獻子喜愛他們,聞名于全國。有人誣陷他們,對孟獻子說:“這兩個人準(zhǔn)備殺死你?!泵汐I子把這話告訴季文子。這兩個人說:“他老人家因為愛我們,全國都知道,我們以準(zhǔn)備殺死他而臭名在外,這不是遠離于禮了嗎?遠離于禮還不如死?!焙髞恚瑑尚值芤蝗嗽诰潼€守門,一人在戾丘守門,都戰(zhàn)死了。 六月初一日,發(fā)生日食。擊鼓,用犧牲在土地神廟里祭祀,這是合于禮的。發(fā)生日食,天子減膳撤樂,在土地神廟里擊鼓。諸侯用玉帛在土地神廟里祭祀,在朝廷上擊鼓,以表明事奉神靈、教訓(xùn)百姓、事奉國君。表示威儀有等級,這是古代的制度。 齊國人允許了單伯要子叔姬回國的請求而赦免了他,派遣他來魯國傳達命令。《春秋》記載說“單伯至自齊”,這是表示尊重他。 在新城的盟會,蔡國人不參加。晉國的郤缺率領(lǐng)上軍、下軍攻打蔡國,說:“國君年少,不能因此懈怠。”六月初八日,進入蔡國,訂立了城下之盟,然后回國。凡是戰(zhàn)勝別的國家,叫做“滅之”;得到大城,叫做“入之”。 秋季,齊軍侵犯我國西部邊境,所以季文子向晉國報告。 冬季,十一月,晉靈公、宋昭公、衛(wèi)成公、蔡莊侯、陳靈公、鄭穆公、許昭公、曹文公在扈地結(jié)盟,重溫新城盟會的友好,同時策劃攻打齊國。齊國人給晉靈公饋送財禮,所以沒有戰(zhàn)勝就回來了。在這時候發(fā)生了齊國進攻我國的災(zāi)難,所以文公沒有參加盟會?!洞呵铩酚涊d說“諸侯盟于扈”,這是由于沒有救援我國的緣故。凡是諸侯會見,魯公不參加,《春秋》就不加記載,這是由于隱諱國君的過失。參加了而不記載,這是由于遲到。齊國人前來送回子叔姬,這是由于天子有命令的緣故。 齊懿公發(fā)兵進攻我國西部邊境,他認為諸侯不能救援。并因此而攻打曹國,進入外城,討伐曹國曾經(jīng)前來朝見過魯國。季文子說:“齊侯恐怕不能免于患難吧?自己就不合于禮,反而討伐合于禮的國家,說:‘你為什么實行禮?’禮用來順服上天,這是上天的常道。自己就違反上天,反而又因此付伐別人,這就難免有禍難了?!对姟氛f:‘為什么不互相敬畏?因為不敬畏上天?!硬慌按仔『捅百v,這是由于畏懼上天。在《周頌》里說:‘畏敬上天的威靈,因此就能保有福祿?!晃肪瓷咸?,如何能保得???用動亂取得國家,奉行禮儀來保持國君的地位,還害怕不得善終,多做不合于禮的事情,這就不得善終了?!?/p> 文公十六年【經(jīng)】十有六年春,季孫行父會齊侯于陽谷,齊侯弗及盟。夏五月,公四不視朔。六月戊辰,公子遂及齊侯盟于郪丘。秋八月辛未,夫人姜氏薨。毀泉臺。楚人、秦人、巴人滅庸。冬十有一月,宋人弒其君杵臼。 【傳】十六年春,王正月,及齊平。公有疾,使季文子會齊侯于陽谷。請盟,齊侯不肯,曰:「請俟君間?!?/p> 夏五月,公四不視朔,疾也。公使襄仲納賂于齊侯,故盟于郪丘。 有蛇自泉宮出,入于國,如先君之?dāng)?shù)秋八月辛未,聲姜薨,毀泉臺。 楚大饑,戎伐其西南,至于阜山,師于大林。又伐其東南,至于陽丘,以侵訾枝。庸人帥群蠻以叛楚。麇人率百濮聚于選,將伐楚。于是申、息之北門不啟。 楚人謀徙于阪高。蒍賈曰:「不可。我能往,寇亦能住。不如伐庸。夫麇與百濮,謂我饑不能師,故伐我也。若我出師,必懼而歸。百濮離居,將各走其邑,誰暇謀人?」乃出師。旬有五日,百濮乃罷。自廬以往,振廩同食。次于句澨。使廬戢黎侵庸,及庸方城。庸人逐之,囚子揚窗。三宿而逸,曰:「庸師眾,群蠻聚焉,不如復(fù)大師,且起王卒,合而后進?!箮熓逶唬骸覆豢?。姑又與之遇以驕之。彼驕我怒,而后可克,先君蚡冒所以服陘隰也?!褂峙c之遇,七遇皆北,唯裨、鯈、魚人實逐之。 庸人曰:「楚不足與戰(zhàn)矣?!顾觳辉O(shè)備。楚子乘馹,會師于臨品,分為二隊,子越自石溪,子貝自仞,以伐庸。秦人、巴人從楚師,群蠻從楚子盟。遂滅庸。 宋公子鮑禮于國人,宋饑,竭其粟而貸之。年自七十以上,無不饋詒也,時加羞珍異。無日不數(shù)于六卿之門,國之才人,無不事也,親自桓以下,無不恤也。公子鮑美而艷,襄夫人欲通之,而不可,夫人助之施。昭公無道,國人奉公子鮑以因夫人。 于是華元為右?guī)煟珜O友為左師,華耦為司馬,鱗魚雚為司徒,蕩意諸為司城,公子朝為司寇。初,司城蕩卒,公孫壽辭司城,請使意諸為之。既而告人曰:「君無道,吾官近,懼及焉。棄官則族無所庇。子,身之貳也,姑紓死焉。雖亡子,猶不亡族?!辜龋蛉藢⑹构锩现T而殺之。公知之,盡以寶行。蕩意諸曰:「盍適諸侯?」公曰:「不能其大夫至于君祖母以及國人,諸侯誰納我?且既為人君,而又為人臣,不如死。」盡以其寶賜左右以使行。夫人使謂司城去公,對曰:「臣之而逃其難,若后君何?」 冬十一月甲寅,宋昭公將田孟諸,未至,夫人王姬使帥甸攻而殺之。蕩意諸死之。書曰:「宋人弒其君杵臼?!咕裏o道也。 文公即位,使母弟須為司城。華耦卒,而使蕩虺為司馬。 【譯文】十六年春季,周王朝歷法的正月,魯國與齊國議和。文公生病,派季文子和齊懿公在陽穀會見。季文子請求盟誓,齊懿公不肯,說:“請等貴國國君病好了再說吧?!?/p> 夏季,五月,文公四次沒有在朔日聽政,這是由于生重病的緣故。文公派襄仲向齊懿公饋送財禮,所以就在郪丘結(jié)盟。 有蛇從泉宮出來,進入國都,共十七條,和先君的數(shù)目一樣。秋季,八月初八日,聲姜死,因此拆毀了泉臺。 楚國發(fā)生大饑荒,戎人攻打它的西南部,到達阜山,軍隊駐扎在大林。又進攻它的東南部,到達陽丘,以進攻訾枝。庸國人率領(lǐng)蠻人們背叛楚國,麇國人率領(lǐng)百濮聚集在選地,準(zhǔn)備攻打楚國。在這時候,申地、息地的北門不敢打開。 楚國人商量遷到阪高去。蒍賈說:“不行。我們能去,敵人也能去,不如攻打庸國。麇國和百濮,認為我們遭受饑荒而不能出兵,所以攻打我們。如果我們出兵,他們必然害怕而回去。百濮散居各處,將會各回各的地方,誰還有空來打別人的主意?”于是楚國就出兵,過了十五天,百濮就罷兵回去了。 楚軍從廬地出發(fā)以后,每到一地就打開倉庫讓將士一起食用。軍隊駐扎在句澨。派廬戢梨進攻庸國,到達庸國的方城。庸國人趕走楚軍,囚禁了子揚窗。過了三個晚上,子揚窗逃跑回來,說:“庸國的軍隊人數(shù)眾多,蠻人們聚在那里,不如再發(fā)大兵,同時出動國君的直屬部隊,合兵以后再進攻?!睅熓逭f:“不行。姑且再跟他們交戰(zhàn)使他們驕傲。他們驕傲,我們奮發(fā),然后就可以戰(zhàn)勝,先君蚡冒就是這樣使陘隰歸服的。”楚軍又和他們接戰(zhàn),七次接戰(zhàn)都敗走,蠻人中只有裨、鯈、魚人追趕楚軍。庸國人說:“楚國不足以一戰(zhàn)了。”就不再設(shè)防。 楚莊王乘坐驛站的傳車,在臨品和前方部隊會師,把軍隊分做兩隊:子越從石溪出發(fā),子貝從仞地出發(fā),以進攻庸國。秦軍、巴軍跟隨著楚軍,蠻人們服從楚王,和他結(jié)盟,就把庸國滅亡了。 宋國的公子鮑對國人加以優(yōu)禮,宋國發(fā)生饑荒,把糧食全部拿出來施舍。對年紀(jì)在七十歲以上的,沒有不送東西的,還按時令加送珍貴食品。沒有一天不進出六卿的大門。對國內(nèi)有才能的人,沒有不加事奉的;對親屬中從桓公以下的子孫,沒有不加周濟的。公子鮑漂亮而且艷麗,宋襄公夫人想和他私通,公子鮑不肯,襄公夫人就幫助他施舍。宋昭公無道,國內(nèi)的人們都由于襄公夫人的關(guān)系而擁護公子鮑。 當(dāng)時,華元做右?guī)?,公子友做左師,華耦做司馬、鱗鱹做司徒,蕩意諸做司城,公子朝做司寇。當(dāng)初,司城蕩死了,公子壽辭掉司城的官職,請求讓蕩意諸擔(dān)任。后來告訴別人說:“國君無道,我的官位接近國君,很怕禍患引到身上。如果丟掉官職不干,家族就無所庇護。兒子,是我的代表,姑且讓我晚點死去。這樣,雖然喪失兒子,還不致于喪失家族?!辈痪靡院?,襄公夫人準(zhǔn)備讓宋昭公在孟諸打獵而乘機殺死他。宋昭公知道以后,帶上了全部珍寶而出行。蕩意諸說:“何不到諸侯那里去?”宋昭公說:“得不到自己的大夫至于君祖母以及人們的信任,諸侯誰肯接納我?而且已經(jīng)做了別人的君主,再做別人的臣下,不如死了好。”昭公把他的珍寶全部賜給左右隨行人員,而讓他們離去。襄公夫人派人告訴司城蕩意諸離開宋昭公,司城回答說:“做他的臣下,而又逃避他的禍難,怎么能事奉以后的國君呢?” 冬季,十一月二十二日,宋昭公準(zhǔn)備去孟諸打獵,沒有到達,襄公夫人王姬派遣帥甸進攻并殺死了他,蕩意諸為此死了?!洞呵铩酚涊d說“宋人弒其君杵臼”,這是由于國君無道。宋文公即位,派同母弟做了司城。華耦死后,派蕩虺擔(dān)任司馬。 文公十七年【經(jīng)】十有七年春,晉人、衛(wèi)人、陳人、鄭人伐宋。夏四月癸亥,葬我小君聲姜。齊侯伐我西鄙。六月癸未,公及齊侯盟于谷。諸侯會于扈。秋,公至自谷。冬,公子遂如齊。 【傳】十七年春,晉荀林父、衛(wèi)孔達、陳公孫寧、鄭石楚伐宋。討曰:「何故弒君!」猶立文公而還,卿不書,失其所也。 夏四月癸亥,葬聲姜。有齊難,是以緩。 齊侯伐我北鄙,襄仲請盟。六月,盟于谷。 晉侯蒐于黃父,遂復(fù)合諸侯于扈,平宋也。公不與會,齊難故也。書曰「諸侯」,無功也。 于是,晉侯不見鄭伯,以為貳于楚也。 鄭子家使執(zhí)訊而與之書,以告趙宣子,曰:「寡君即位三年,召蔡侯而與之事君。九月,蔡侯入于敝邑以行。敝邑以侯宣多之難,寡君是以不得與蔡侯偕。十一月,克滅侯宣多而隨蔡侯以朝于執(zhí)事。十二年六月,歸生佐寡君之嫡夷,以請陳侯于楚而朝諸君。十四年七月,寡君又朝,以蕆陳事。十五年五月,陳侯自敝邑往朝于君。往年正月,燭之武往朝夷也。八月,寡君又往朝。以陳、蔡之密邇于楚而不敢貳焉,則敝邑之故也。雖敝邑之事君,何以不免?在位之中,一朝于襄,而再見于君。夷與孤之二三臣相及于絳,雖我小國,則蔑以過之矣。今大國曰:『爾未逞吾志?!槐忠赜型觯瑹o以加焉。古人有言曰:『畏首畏尾,身其馀幾?!挥衷唬骸郝顾啦粨褚簟!恍麓髧玻?,則其人也;不德,則其鹿也,鋌而走險,急何能擇?命之罔極,亦知亡矣。將悉敝賦以待于鯈,唯執(zhí)事命之。 文公二年六月壬申,朝于齊。四年二月壬戌,為齊侵蔡,亦獲成于楚。居大國之間而從于強令,豈其罪也。大國若弗圖,無所逃命?!?/p> 晉鞏朔行成于鄭,趙穿、公婿池為質(zhì)焉。 秋,周甘蜀敗戎于垂,乘其飲酒也。 冬十月,鄭大子夷、石楚為質(zhì)于晉。 襄仲如齊,拜谷之盟。復(fù)曰:「臣聞齊人將食魯之麥。以臣觀之,將不能。齊君之語偷。臧文仲有言曰:『民主偷必死』?!?/p> 【譯文】十七年春季,晉國荀林父、衛(wèi)國孔達、陳國公孫寧、鄭國石楚聯(lián)軍攻打宋國,質(zhì)問說:“為什么殺死你們國君?”還是立了宋文公而回國。《春秋》沒有記載卿的姓名,這是由于他們改變初衷。 夏季,四月初四日,安葬聲姜。由于有齊國攻戰(zhàn)造成的困難,因此推遲。 齊懿公攻打我國北部邊境,襄仲請求結(jié)盟。六月,在穀地結(jié)盟。 晉靈公在黃父閱兵,就因此再次在扈地會合諸侯,這是為了和宋國講和。魯文公沒有參加會合,這是由于發(fā)生了齊國征戰(zhàn)造成的困難的緣故。《春秋》記載說“諸侯”而不記名字,這是譏諷他們并沒有取得成效。 當(dāng)時,晉靈公拒絕會見鄭穆公,以為他背晉而親楚。鄭國的子家派通信使者去晉國,并且給他一封信,告訴趙宣子,說:我鄭國國君即位三年,召了蔡侯和他一起事奉貴國君主。九月,蔡侯來到敝邑前去貴國。敝邑由于侯宣多造成的禍難,我君因此而不能和蔡侯一同前來。十一月,消滅了侯宣多,就隨同蔡侯而向執(zhí)事朝覲。十二年六月,歸生輔佐我君的長子夷,到楚國請求陳侯一同朝見貴國君主。十四年七月,我君又向貴國君主朝見,以完成關(guān)于陳國的事情。十五年五月,陳侯從我國前去朝見貴國君主。去年正月,燭之武前去貴國,這是為了使夷前往朝見貴國君主。八月,我君又前去朝見。因陳、蔡兩國緊緊挨著楚國而不敢對晉有二心,那是由于我們的緣故。為什么唯獨我們這樣事奉貴國君主,反而不能免于禍患呢? 我鄭君在位期間,一次朝見貴國先君襄公,兩次朝見現(xiàn)在的君主。夷和我的幾個臣下緊接著到絳城來。我鄭國雖然是個小國,卻沒有誰能比我國對貴國更有誠意了。如今大國說:“你沒有能讓我稱心如意。”敝邑只有等待滅亡,也不能再增加一點什么了。古人有話說:“怕頭怕尾,剩下來的身子還有多少?”又說:“鹿在臨死前,顧不上選擇庇護的地方?!毙路畲髧?,如果大國以德相待,小國就會以人道相事奉;如果不是以德相待,那就會像鹿一樣,狂奔走險,急迫的時候,哪里還能選擇地方?貴國的命令沒有止境,我們也知道面臨滅亡了,只好準(zhǔn)備派出敝邑全部的士兵在鯈地等待。該怎么辦,就聽?wèi){您的命令吧! 我鄭文公二年六月二十日,曾到齊國朝見。四年二月某一天,為齊國進攻蔡國,也和楚國取得講和。處于齊、楚兩個大國之間而屈從于強國的命令,這難道是我們的罪過嗎?大國如果不加諒解,我們是沒有地方可以逃避你們的命令了。晉國的鞏朔到鄭國講和修好,趙穿,公婿池作為人質(zhì)。 秋季,周朝的甘歜在邥垂打敗戎人,一戰(zhàn)取勝是由于趁著戎人正在喝酒而用兵。 冬季,十一月,鄭國的太子夷、大夫石楚到晉國作為人質(zhì)。 襄仲到齊國去,拜謝穀地的結(jié)盟。回來說:“下臣聽說齊國人將要吃魯國的麥子。據(jù)下臣看來,恐怕做不到。齊國國君的話極不嚴(yán)肅。臧文仲曾說過:‘百姓的主人說話不嚴(yán)肅,必然很快就會死?!?/p> 文公十八年【經(jīng)】十有八年春王二月丁丑,公薨于臺下。秦伯犖卒。夏五月戊戌,齊人弒其君商人。六月癸酉,葬我君文公。秋,公子遂、叔孫得臣如齊。冬十月,子卒。夫人姜氏歸于齊。季孫行父如齊。莒弒其君庶其。 【傳】十八年春,齊侯戒師期,而有疾,醫(yī)曰:「不及秋,將死?!构勚?,卜曰:「尚無及期?!够莶铨?,卜楚丘占之曰:「齊侯不及期,非疾也。君亦不聞。令龜有咎?!苟露〕螅?。 齊懿公之為公子也,與邴蜀之父爭田,弗勝。及即位,乃掘而刖之,而使蜀仆。納閻職之妻,而使職驂乘。 夏五月,公游于申池。二人浴于池,蜀以撲抶職。職怒。曰:「人奪女妻而不怒,一抶女庸何傷!」職曰:「與刖其父而弗能病者何如?」乃謀弒懿公,納諸竹中。歸,舍爵而行。齊人立公子元。 六月,葬文公。 秋,襄仲、莊叔如齊,惠公立故,且拜葬也。 文公二妃敬贏生宣公。敬贏嬖而私事襄仲。宣公長而屬諸襄仲,襄仲欲立之,叔仲不可。仲見于齊侯而請之。齊侯新立而欲親魯,許之。 冬十月,仲殺惡及視而立宣公。書曰「子卒」,諱之也。仲以君命召惠伯。其宰公冉務(wù)人止之,曰:「入必死?!故逯僭唬骸杆谰梢??!构絼?wù)人曰:「若君命可死,非君命何聽?」弗聽,乃入,殺而埋之馬矢之中。公冉務(wù)人奉其帑以奔蔡,既而復(fù)叔仲氏。 夫人姜氏歸于齊,大歸也。將行,哭而過市曰:「天乎,仲為不道,殺適立庶?!故腥私钥?,魯人謂之哀姜。 莒紀(jì)公生大子仆,又生季佗,愛季佗而黜仆,且多行無禮于國。仆因國人以弒紀(jì)公,以其寶玉來奔,納諸宣公。公命與之邑,曰:「今日必授?!辜疚淖邮顾究艹鲋T竟,曰:「今日必達?!构珕柶涔?。季文子使大史克對曰:「先大夫臧文仲教行父事君之禮,行父奉以周旋,弗敢失隊。曰:『見有禮于其君者,事之如孝子之養(yǎng)父母也。見無禮于其君者,誅之如鷹鸇之逐鳥雀也?!幌染芄啤吨芏Y》曰:『則以觀德,德以處事,事以度功,功以食民。』作《誓命》曰:『毀則為賊,掩賊為藏,竊賄為盜,盜器為奸。主藏之名,賴奸之用,為大兇德,有常無赦,在《九刑》不忘?!恍懈高€觀莒仆,莫可則也。孝敬忠信為吉德,盜賊藏奸為兇德。夫莒仆,則其孝敬,則弒君父矣;則其忠信,則竊寶玉矣。其人,則盜賊也;其器,則奸兆也,保而利之,則主藏也。以訓(xùn)則昏,民無則焉。不度于善,而皆在于兇德,是以去之。 「昔高陽氏有才子八人,蒼舒、隤豈、檮寅、大臨、龍降、庭堅、仲容、叔達,齊圣廣淵,明允篤誠,天下之民謂之八愷。高辛氏有才子八人,伯奮、仲堪、叔獻、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季貍,忠肅共懿,宣慈惠和,天下之民謂之八元。此十六族也,世濟其美,不隕其名,以至于堯,堯不能舉。舜臣堯,舉八愷,使主后土,以揆百事,莫不時序,地平天成。舉八元,使布五教于四方,父義、母慈、兄友、弟共、子孝,內(nèi)平外成。昔帝鴻氏有不才子,掩義隱賊,好行兇德,丑類惡物,頑嚚不友,是與比周,天下之民謂之渾敦。少嗥氏有不才子,毀信廢忠,崇飾惡言,靖譖庸回,服讒蒐慝,以誣盛德,天下之民謂之窮奇。顓頊有不才子,不可教訓(xùn),不知話言,告之則頑,舍之則嚚,傲很明德,以亂天常,天下之民謂之檮杌。此三族也,世濟其兇,增其惡名,以至于堯,堯不能去??N云氏有不才子,貪于飲食,冒于貨賄,侵欲崇侈,不可盈厭,聚斂積實,不知紀(jì)極,不分孤寡,不恤窮匱,天下之民以比三兇,謂之饕餮。舜臣堯,賓于四門,流四兇族渾敦、窮奇、檮杌、饕餮,投諸四裔,以御魑魅。是以堯崩而天下如一,同心戴舜以為天子,以其舉十六相,去四兇也。故《虞書》數(shù)舜之功,曰『慎徽五典,五典克從』,無違教也。曰『納于百揆,百揆時序』,無廢事也。曰『賓于四門,四門穆穆』,無兇人也。 舜有大功二十而為天子,今行父雖未獲一吉人,去一兇矣,于舜之功,二十之一也,庶幾免于戾乎!」 宋武氏之族道昭公子,將奉司城須以作亂。十二月,宋公殺母弟須及昭公子,使戴、莊、桓之族攻武氏于司馬子伯之館。遂出武、穆之族,使公孫師為司城,公子朝卒,使樂呂為司寇,以靖國人。 【譯文】十八年春季,齊懿公下達了出兵日期,不久就得了病。醫(yī)生說:“過不了秋天就會死去?!濒斘墓犝f以后,占了個卜,說:“希望他不到發(fā)兵日期就死!”惠伯在占卜前把所要占卜的事情致告龜甲,卜楚丘占了個卜說:“齊懿公不到期而死,但不是由于生?。粐猜牪坏竭@件事了。致告龜甲的人有災(zāi)禍?!倍露?,魯文公逝世。 齊懿公在做公子的時候,和邴歜的父親爭奪田地,沒有得勝。等到即位以后,就掘出尸體而砍去他的腳,但又讓邴歜為他駕車。奪取了閻職的妻子而又讓閻職作他的驂乘。 夏季,五月,齊懿公在申池游玩。邴歜、閻職兩個人在池子里洗澡,邴歜用馬鞭打閻職。閻職發(fā)怒。邴歜說:“別人奪了你的妻子你不生氣,打你一下,有什么妨礙?”閻職說:“比砍了他父親的腳而不敢怨恨的人怎么樣?”于是二人就一起策劃,殺死了齊懿公,把尸體放在竹林里?;厝?,在宗廟里祭祀,擺好酒杯然后公然出走。齊國人立了公子元為國君。 六月,安葬魯文公。 秋季,襄仲、莊叔去齊國,這是由于齊惠公即位,同時拜謝齊國前來參加葬禮。 魯文公的第二個妃子敬嬴生了宣公。敬嬴受到寵愛,而私下結(jié)交襄仲。宣公年長,敬嬴把他囑托給襄仲。襄仲要立他為國君,仲叔不同意,仲叔進見齊惠公。請求不要立宣公為國君。齊惠公新即位,想要親近魯國,同意了仲叔的請求。 冬季,十月,襄仲殺死了太子惡和他的弟弟視,擁立宣公為國君?!洞呵铩酚涊d說“子卒”,這是為了隱諱真象。襄仲用國君的名義召見叔仲惠伯,惠伯的家臣頭子公冉務(wù)人勸止他,說:“進去必定死?!笔逯僬f:“死于國君的命令是可以的?!惫絼?wù)人說:“如果是國君的命令,可以死;不是國君的命令,為什么聽從?”叔仲不聽,就進去了,襄仲把他殺死了而埋在馬糞中間。公冉務(wù)人事奉叔仲的妻子兒女逃亡到蔡國,不久以后重新立了叔仲氏。 魯文公夫人姜氏回到齊國,這是回娘家而不再回來了。她將要離開的時候,哭著經(jīng)過集市,說:“天哪!襄仲無道,殺死了嫡子立庶子?!奔猩系娜硕茧S著她哭泣,魯國人稱她為哀姜。 莒紀(jì)公生了太子仆,又生了季佗,喜愛季佗而廢黜太子仆,而且在國內(nèi)辦了許多不合禮儀的事情。太子仆依靠國內(nèi)人們的力量殺了紀(jì)公,拿了他的寶玉逃亡前來,送給魯宣公。宣公命令給他城邑,說:“今天一定得給?!奔疚淖幼屗究馨阉s出國境,說:“今天一定得徹底執(zhí)行?!濒斝儐栠@樣做的緣故。季文子讓太史克回答說:先大夫臧文仲教導(dǎo)行父事奉國君的禮儀,行父根據(jù)它而應(yīng)酬對答,不敢丟失。先大夫說:“見到對他的國君有禮的,事奉他,如同孝子奉養(yǎng)父母一樣;見到對他的國君無禮的,誅戮他,如同鷹鹯追逐鳥雀一樣。”先君周公制作《周禮》說:“禮儀用來觀察德行,德行用來處置事情,事情用來衡量功勞,功勞用來取食于民?!庇种谱鳌妒拿氛f:“毀棄禮儀就是賊,窩藏賊人就是贓,偷竊財物就是盜,偷盜寶器就是奸。有窩贓的名聲,利用奸人的寶器,這是很大的兇德,國家對此有規(guī)定的刑罰,不能赦免,記載在《九刑》之中,不能忘記?!毙懈缸屑氂^察莒仆,沒有可以效法的。孝敬、忠信是吉德,盜賊、贓奸,是兇德。這個莒仆,如果取法他的孝敬吧,那么他是殺了國君父親的;取法他的忠信吧,那么他是偷竊了寶玉的。他這個人,就是盜賊;他的器物,就是贓證。如果保護這個人而用他的器物,那就是窩贓。以此來教育百姓,百姓就昏亂無所取法了。莒仆的這些表現(xiàn)都不能算好事,而都屬于兇德,所以才把他趕走。 從前高陽氏有才能強的子孫八位:蒼舒、隤??、梼戭、大臨、尨降、庭堅、仲容、叔達,他們中正、通達、寬宏、深遠、明智、守信、厚道、誠實,天下的百姓稱之為八愷。高辛氏有才能強的子孫八位:伯奮、仲堪、叔獻、季仲、伯虎、仲熊、叔豹、季貍,他們忠誠、恭敬、勤謹(jǐn)、端美、周密、慈祥、仁愛、寬和,天下的百姓稱之為八元。這十六個家族,世世代代繼承他們的美德,沒有喪失前世的聲名,一直到堯的時代,但是堯沒有能舉拔他們。舜做了堯的臣下以后,舉拔八愷,讓他們擔(dān)任管理土地的官職,處理各種事務(wù),沒有不順當(dāng)?shù)模厣虾吞焐隙计胶蜔o事。又舉拔八元,讓他們在四方之國宣揚五種教化,父親講道義,母親慈愛,哥哥友愛,弟弟恭敬,兒子孝順,里里外外都平安無事。從前帝鴻氏有一個沒有才能的兒子,掩蔽道義,包庇奸賊,喜歡辦那些屬于兇德的事情,把壞東西引為同類,那些愚昧奸詐的人,和他混在一起,天下的百姓稱他為渾敦。少皞氏有一個沒有才能的兒子,毀壞信義,廢棄忠誠,花言巧語,慣聽讒言,任用奸邪,造謠中傷,掩蓋罪惡,誣陷盛德的人,天下的百姓稱他為窮奇。顓頊?zhǔn)嫌幸粋€沒有才能的兒子,沒辦法教訓(xùn),不知道好話,他愚頑不靈,丟開他,他又刁惡奸詐,鄙視美德,攪亂上天的常道,天下的百姓稱他為梼杌。這三個家族,世世代代繼承他們的兇惡,加重了他們的壞名聲,一直到堯的時代,但是堯沒有能趕走他們??N云氏有一個沒有才能的兒子,追求吃喝,貪圖財貨,任性奢侈,不能滿足,聚財積谷,沒有限度,不分給孤兒寡婦,不周濟窮人,天下的百姓把他和三兇相比,稱他為饕餮。舜做了堯的臣下以后,開辟四方的城門,流放四個兇惡的家族,把渾敦、窮奇、梼杌、饕餮趕到四邊荒遠的地方,讓他們?nèi)サ钟?。由于這樣,堯死后而天下就像一個人一樣,同心擁戴舜做天子,因為他舉拔了十六相而去掉了四兇的緣故。所以《虞書》舉出舜的功業(yè),說“謹(jǐn)慎地發(fā)揚五典,五典就能服從他”,這是說沒有錯誤的教導(dǎo)。說“放在許多事務(wù)之中,事務(wù)都能順利”,這是說沒有荒廢的事務(wù)。說“開辟四方的城門,從遠方來的賓客都恭敬肅穆”,這是說沒有兇頑的人物。舜建立了二十種大功才成為天子,現(xiàn)在行父沒有得到一個好人,但已經(jīng)趕走一個兇頑的人了。與舜的功業(yè)相比,已是二十分之一,差不多可以免于罪過了吧! 宋國武氏的族人領(lǐng)著昭公的兒子,準(zhǔn)備事奉司城須來發(fā)動叛亂。十二月,宋文公殺死了同胞兄弟須和昭公的兒子,讓戴公、莊公、桓公的族人在司馬子伯的賓館里攻打武氏,于是就把武公、穆公的族人驅(qū)逐出境,派遣公孫師做司城。公子朝去世,派了樂呂做司寇,來安定國內(nèi)的人心。 |
|