英語學習,能夠掌握四千左右詞匯,可以應付日常交流了。如果要學得深入一點,最好可以拓寬到六千詞匯。這里說的是要掌握那么多詞匯,而不是死記硬背。只是機械地記憶,沒有轉化成自己的東西,那么你記憶一萬詞匯也沒有用。最重要的是,要把四千多常見詞匯所組成的詞組,短語,句型都掌握,英語就會學得很活。很多英語詞組短語,都會有很多意思。比如close to home原本意思是“靠近家”,實際上引申義是“說得太露骨,說得太直接,觸到痛處”;又如 the call of nature,表面上看是“自然的呼喚”,實際上說的是“要上洗手間,方便”,畢竟人要去之前,肚子會咕嚕咕嚕地響著,仿佛是自然在你召喚,十分形象有意思;get one's feet wet 你會怎么翻譯,是不是“把某人的腳弄濕了”,作為本義沒有錯,然而英語國家的人常常用來表示“第一次體驗某事,開始參加(某事)”。英語當中很多短語都有引申義,要注意辨別學習。 今天我們來學一個短語get the bird 。從字面看說的是“得到一只鳥”。如果你確實抓到一只鳥,當然可以說get a bird,但是在現(xiàn)在的英語中,說到get the bird 的時候,人家是有特定的含義的。原來它的意思是:被解雇,被喝倒彩。為什么是這個意思呢?聽小編慢慢道來。和這個短語對應的是另外一個短語give sb the bird,直接翻譯就是“給某人一只鳥“,它的引申意思是“解雇某人,喝倒彩”。以前的觀眾看演出,如果演員表現(xiàn)得太糟糕了,素質不高的觀眾就會模仿鳥叫聲,喝倒彩,要求演員退場。久而久之give sb the bird 就成了“喝倒彩的意思”,老板如果對員工不滿意,也類似于觀眾對演員那樣,老板就會辭退員工??吹竭@里,相信你理解了,get the bird 說的就是,得到像鳥一樣的噓聲,引起了觀眾或者老板的不滿,引申為“被解雇,被喝倒彩”。知道了來源是不是覺得挺有意思的? 我們通過例句來學習get the bird。 They began to get the big bird from the spectators. 觀眾開始向他們喝倒采。 Paul got the bird because he was late for work. 保羅因上班遲到而被老板辭退了。 Get the bird 和 give sb the bird 其實意思一樣,只不過一個是用在被動的情況,一個用在主動的。起源都是因為觀眾模仿鳥一樣的噓聲起哄,所有引申為“喝倒彩和解雇”的意思。英語的很多短語其實都蠻有意思的,我們要從本義里面去理解引申義,就十分容易理解和掌握。其實我們漢語也一樣。比如“門檻”這個詞,原本指的是“門框下面的橫著的木條”,要進門就必須跨過門檻,后來門檻就引申為“設定的界限或者要求”。引申是一種語言現(xiàn)象,英語和漢語都有。學英語不能死記硬背,要有一定的聯(lián)想能力,對比能力,才可以學好。 |
|