而講述現(xiàn)任英女王伊麗莎白二世的傳記劇《王冠》(The Crown) 更是大受好評,今年還獲得了金球獎~ 目前,這兩部劇的第一季都已更新完畢,可放心入坑~ 感受到了觀眾們對于此類劇集的熱情,于是BBC最近又緊跟潮流,推出了一部宮廷風的電視電影——《查爾斯三世》(King Charles III)! 圍觀群眾:咦?話說這人是誰??? 沒聽說過就對了,因為這位君主,現(xiàn)在還沒登基呢…… 沒錯,BBC的這部新片改編自一部獲得勞倫斯·奧利弗獎(英國戲劇及音樂劇獎最高獎)的同名舞臺劇,講述的就是英國查爾斯王儲的故事,而且腦補的是他超長待機的母上大人去世后,王儲最終得以成為一國之君…… 怎么樣?驚不驚喜?意不意外? 雖然說,這部劇的腦洞比碗口還大,但秉承著BBC一貫的嚴謹作風,該劇畫風還是力求寫實,就連長大版的喬治小王子和夏洛特小公主竟然在片中都有出現(xiàn)↓↓↓ 而關于“查爾斯三世”、“威廉王儲”等片中一眾主角的腦洞,更是(不怕死?)地越開越大…… 先來認識一下劇中的王室成員↓↓↓ 左起:卡米拉、查爾斯、凱特、威廉、哈里 (咦?怎么感覺劇版的查爾斯爺倆頭發(fā)比真人多是怎么回事?BBC好貼心呢……) CAUTION:以下內(nèi)容含輕微劇透,更重要的是,僅為腦洞(大寫加粗下劃線)…… 故事要從2020年開始說起,那時,菲利普親王和英女王將雙雙撒手人寰,先后離世(←這敘述style簡直詭異……)。 一開場就是這種陰郁的畫風:民眾在街頭送別女王的靈柩↓↓↓ 在母親的葬禮上,即將成為查爾斯三世的查爾斯王儲望著靈柩,沒有留下一滴眼淚。 古稀之年的老王儲走到教堂一角,深吸一口氣,緩緩地說了一句“最終(要登基了!)”(At last)。
當然,在BBC的腦洞下,查爾斯是不可能這么順利地就登基的(心疼查爾斯一秒鐘)…… To imagine the death of the monarch in Tudor times was high treason. These days, it is merely appalling bad taste. Charles III (BBC2) began with the funeral of the Queen – supposedly dead, in the very near future, just weeks after the Duke of Edinburgh. The new king (Tim Pigott-Smith) turned to the cameras and murmured his first line:‘At last!’ 這樣的劇情設定可謂是腦洞大開,令人目瞪口呆。在英文中,我們可以用mind-boggling 一詞來形容這部劇,意為“令人難以置信的”、“令人驚異的”。如:Astronomy, the study of stars, has many mind-boggling theories. (天文學里有許多令人難以置信的理論。) 為了令查爾斯的登基之路走得難上加難,感覺BBC也是窮盡了腦洞給他添堵。 因為,從BBC給出的官方人物設定中可以看出,對于王位,每個角色心里都有著自己的小心思。 查爾斯:我的一生都在為王位徘徊 Charles: My life has been a lingering for the throne Charles has waited his whole life to wear the crown, groomed for power but accepting his role as Prince during his mother’s long and stable reign. 查爾斯終其一生都在等待著戴上王冠、登頂權力之巔的一刻,但在母親漫長而又穩(wěn)固的統(tǒng)治歲月中,他只能接受自己王儲的身份。 The Queen’s death comes as a huge personal blow – Charles has lost his mother. But it also offers the long-awaited chance to rule at last. 女王之死對他而言是個巨大的沖擊——查爾斯失去了自己的母親。但最終也給了他期待已久的統(tǒng)治機會。 Charles’ deeply principled nature, combined with his strong opinions, soon lead the new King to test whether, in the twenty-first century, the British crown still has any real power. 查爾斯內(nèi)心深處遵循原則的本性,及其強烈的個人觀念,很快就令這位新國王來親自檢驗一下英王在21世紀是否還擁有真正的權力。 But as Charles grapples with his identity and purpose the stakes could not be higher. His actions quickly threaten his family’s unity, the stability of the country, and the very future of the monarchy itself. 但雖然查爾斯努力應對自己的(國王)身份和(政治)意圖問題,風險籌碼卻實在是太高了。他的舉動很快威脅到了家庭的和睦、國家的穩(wěn)定以及君主制的未來。 在預告片中,查爾斯三世想要刷國王存在感的野心就可見一二↓↓↓
威廉:我永遠不會凌駕于父親的權威之上 William: I will never step across my father’s right William has always been raised in the knowledge he will one day ascend to the throne. 威廉從小就被灌輸這種思想:終有一日,他將登上王位。 This has formed in him a deep consciousness of the importance of following tradition and precedent. 這令他形成了一種要遵循傳統(tǒng)和先例的根深蒂固的觀念。 On the other hand, he knows the value of good PR and has enjoyed popular acclaim - fuelled by his marriage to Kate - revitalising the royal brand for a new generation. 而另一方面,他明白良好的公共關系的價值,并享受著公眾的贊美——這源于他與凱特的婚姻——振興新一代皇室形象。 He has deep respect and affection for his father, Charles, although the loss of his mother, Diana, casts a long, unspoken shadow across all their lives. 他由衷地尊敬并深愛著自己的父親查爾斯,盡管母親戴安娜的離世給他們的一生都投上了一層漫長且不可言明的陰影。 (劇中,戴安娜的亡魂也出現(xiàn)了?。?/p> But what will William do when his father’s controversial actions begin to threaten the very Crown he is one day destined to wear? 但當父親飽受爭議的舉動開始威脅到他有朝一日將會戴上的王冠,威廉又會怎么做呢? 凱特:我將是一位不同以往的王后 Kate: I will be a queen unlike the ones before Married to William, Kate will be a Queen when he ascends the throne. 嫁給威廉后,凱特將在丈夫登基時成為王后。 Kate is nevertheless proud that her parents worked to reach their positions in life, without hereditary advantage. And William’s marriage to a ‘commoner’ was certainly popular with press and people alike. 凱特的父母不靠世襲,是而通過自己的努力贏得了如今的社會地位,凱特顯然以此為傲。而威廉迎娶“平民”無疑受到媒體和民眾的歡迎。 Kate’s astute sense of style and her common touch have brought a welcome sheen of modernity to an ancient institution. But her position has also demanded she open herself to constant and invasive public scrutiny. 凱特敏銳的時尚感以及平易近人的個性為古老的王室?guī)砹舜笫軞g迎的現(xiàn)代光芒。但她所處的位置也要求她自己長期生活在大量的公眾監(jiān)督下。 And in return for these sacrifices, perhaps Kate has demands to make for herself. Perhaps she has her own ambitions yet to be fully revealed… 而作為這些犧牲的回報,凱特或許要為自己索取些東西?;蛟S她有著自己尚未示人的野心…… (所以,這是凱特要黑化的節(jié)奏?難道在這場宮斗大戲中,溫婉賢淑的賢妻良母要搖身一變成為幕后的弄權黑手?) 哈里:我并不認為身為王子,就意味著犧牲我的靈魂 Harry: I don't believe that being born a prince must mean I sacrifice my soul Harry has always known he was ‘the spare’ rather than ‘the heir’, and has struggled to find a fulfilling role for himself. 哈里一直都明白,他是個“備用繼承人”而非“繼承人”。他一直在苦苦尋求一個有意義的角色。 His brother William is destined to be King, but what should Harry dedicate his life to? 他的兄長威廉注定要成為國王,但哈里自己的一生要投身于什么呢? The recent death of the Queen has brought Harry’s restlessness into sharper focus than ever, and despite his deep loyalty to William he is increasingly uncomfortable with the strictures his royal status demands. 女王的離世給哈里帶來了比以往都更清晰尖銳的焦慮,盡管他對威廉極盡忠誠,但他日益不安于自己的王室身份所帶來的約束。 So when Harry meets and is attracted to a ‘commoner’, Jess, will it ignite a desire to escape his position for good? 所以,當哈里遇見“平民”杰茜并被她所深深吸引時,這會點燃他永遠逃離王子之位的渴望嗎? 首相伊萬斯先生:這部法律已經(jīng)制定并且通過。為時已晚。 Mr Evans, the Prime Minister: The law is made and passed. It is too late. Mr Evans is a well-principled politician, determined to deliver on the manifesto promises that saw him elected. 伊萬斯先生是位奉行原則的政客,決心將自己競選時的宣言承諾一一兌現(xiàn)。 While not a natural fan of the monarchy, or of Charles, he is perfectly prepared to work within the institutions of power as they stand. 盡管他并非君主制,或是查爾斯天生的擁護者,但他完全準備好在王室代表的權力體制下工作。 But when Charles does the constitutionally unthinkable and refuses to sign a bill into law, Evans is completely blindsided. 但當查爾斯做出了憲法上無法想象的事情,拒絕簽署法案令其生效成為法律時,伊萬斯徹底地感到了措手不及。 How will the Prime Minister now react? Can he control events? Or is he in danger of being swept away by the subsequent tsunami of political and public unrest? 首相如今將會怎樣應對這一切呢?他能控制局面嗎?或是在政治和公眾不安的海嘯中下臺呢? 總之,女王駕崩后,當了大半輩子王儲的查爾斯想要一展身手,刷起自己作為國王的存在感,然而卻和首相政見不合。而大兒子兒媳威廉夫婦又對王位有著不可言明的野心,小兒子哈里這時還愛上了一個平民女子想放棄王子身份…… 那么,查爾斯三世究竟最終能否hold住這一切,順利登基呢? (世紀君真的不能再劇透了,這一切的答案,當然要讓你萌自己去發(fā)現(xiàn),圍觀整部影片請戳) 燃鵝,對于BBC這一畫風清奇的神腦洞,不少網(wǎng)友卻表示并不買賬…… “#查爾斯三世完全是個迂腐的垃圾作品,毫無演技而言,且還是BBC那一套的不懷好意的風格!不看了!” “不好意思,你失去了我這名觀眾– 僵硬的演技、無聊的故事情節(jié)-我真的很想喜歡這部影片,然而……#查爾斯三世” 還有這種滿屏刷起了差評的畫風:“大不敬”(disrespectful)、“沒品位”(distasteful)…… 然而,和一眾網(wǎng)友對BBC這一腦洞接受無能瘋狂吐槽的畫風相比,不少一向挑剔的外媒卻給這部電影打出了高分。 《紐約郵報》網(wǎng)站強烈安利《查爾斯三世》~ “《查爾斯三世》是你要追的最新一部宮廷電視電影” 《洛杉磯時報》網(wǎng)站稱這部電影有莎翁的味道。 “影評:邁克·巴特利特的《查爾斯三世》將英王室置于一個巧妙卻又略帶灰暗的莎士比亞戲劇架構中” 英國《衛(wèi)報》網(wǎng)站表示看的好刺激啊,還控制不住寄幾地小小劇透了一把↓↓↓ “停止虛偽吧,王室成員們——《查爾斯三世》是BBC今年最大膽的劇” “戴安娜的亡魂、卡米拉扇了王子一巴掌、凱特就是現(xiàn)代版的麥克白夫人……人們對BBC這部有謀反嫌疑的新戲劇感到憤怒。但在觀看這部影片后,人們的反應應當更多的是‘好棒’,而非‘砍了他們的頭!’”
英國《電訊報》網(wǎng)站甚至給出了五星好評! “《查爾斯三世》影評:一部不容錯過的宏大戲劇” 不知道,女王奶奶看到這部電影會怎么想呢? 不過,首先,感覺她和菲利普親王這對電力超強的夫婦,還能再待機好多年…… |
|