十多年前,一家著名報(bào)紙的專欄文章宣稱,使用不同語(yǔ)言時(shí),人格會(huì)有所改變。文中提到一名日本女性,她在用英語(yǔ)講話時(shí),非常主動(dòng)、邏輯清晰,從不克制自己的主張,講話時(shí)的舉止也是蹺起二郎腿,夾雜著指手畫腳,給人以樂(lè)觀熱情的印象。然后將語(yǔ)言改為日語(yǔ)之后,她一下子變得溫文爾雅,不但語(yǔ)言表達(dá)模棱兩可,講話的內(nèi)容也保守了許多。 筆者在自己主持的廣播節(jié)目中提到過(guò)這個(gè)問(wèn)題。聽(tīng)眾反應(yīng)很積極。 有位聽(tīng)眾是從美國(guó)回來(lái)的日本人。他在講日語(yǔ)時(shí),聲音很低,語(yǔ)速也很慢,十分文雅。而將語(yǔ)言切換為英語(yǔ)后,他的語(yǔ)速變得極快且富有邏輯,能夠更清楚地表達(dá)自己的主張,一針見(jiàn)血地剖析問(wèn)題之關(guān)鍵,與先前判若兩人。 另一位聽(tīng)眾是中國(guó)人,會(huì)講英語(yǔ)、德語(yǔ)和日語(yǔ)。他告訴我,說(shuō)日語(yǔ)時(shí),考慮到與對(duì)方的上下級(jí)關(guān)系和年齡等因素,他會(huì)注意區(qū)別使用禮貌語(yǔ)和尊敬語(yǔ),“按日本風(fēng)格”推進(jìn)對(duì)話。在用德語(yǔ)和英語(yǔ)講話時(shí),直接的表達(dá)方式很多,不管對(duì)方是誰(shuí),他都會(huì)“大膽而友好地”展開(kāi)對(duì)話。 語(yǔ)言就是文化。使用一國(guó)的語(yǔ)言,不可能完全脫離該國(guó)的文化與習(xí)慣。
例如,“日本人的鞠躬”在全世界廣為人知??墒?,如果邊說(shuō)“thank you”邊鞠躬就顯得很不自然。如果用日語(yǔ)說(shuō)“謝謝”,你多半會(huì)自然而然地低頭躬身,最低限度也要點(diǎn)一下頭。 就這樣,使用不同語(yǔ)言將導(dǎo)致“人格改變”,似乎成了一條規(guī)律。具體來(lái)說(shuō),講不同語(yǔ)言的人會(huì)如何變化呢? 講日語(yǔ)時(shí):聲音變小,比較靦腆,會(huì)顧及對(duì)方的感受,模棱兩可的表述較多,顯得謙虛,不會(huì)講太多。 講中文時(shí):聲音較大,能清楚地表達(dá)自己的主張,充滿自信。 講英語(yǔ)時(shí):顯得善于社交,主張清楚,好奇心旺盛,直來(lái)直去。 顯然,講英語(yǔ)或中文時(shí),一個(gè)人可能更容易變得樂(lè)觀而擅長(zhǎng)社交。 衡量與對(duì)方距離感的主要工具是年齡。對(duì)方比自己年紀(jì)大還是小,是選擇語(yǔ)言之際不可或缺的信息。但是,面對(duì)日本人,詢問(wèn)“您多大年紀(jì)”屬于禁忌。尤其對(duì)方是女性的時(shí)候,如果關(guān)系并不十分親密,就不能開(kāi)口詢問(wèn),措辭也不得不變得模棱兩可。 然而,如果用中文和中國(guó)人說(shuō)話,往往能隨隨便便問(wèn)出口?!澳愕膶傧嗍鞘裁??”“我是屬猴的?!薄鞍パ?,我們同歲!” 這樣一來(lái),人際關(guān)系就能順利發(fā)展了。 對(duì)方已婚還是單身?在哪里工作?工資多少?身上衣服是在哪里買的,多少錢?這些問(wèn)題在日語(yǔ)中絕對(duì)不能問(wèn),但在中文里卻可以。得到這些信息,人際間的隔閡將不斷消除?!凹词龟P(guān)系親密也要講禮”是日本人信奉的原則,有時(shí)卻令人感到死板,但這的確是事實(shí)。 日語(yǔ)當(dāng)然是優(yōu)美的,但每當(dāng)我感受到用英語(yǔ)和中文講話時(shí)的單刀直入,進(jìn)而看到更快樂(lè)的自己,還是會(huì)慶幸不同的語(yǔ)言帶來(lái)的魔力。 (路 凌摘自《青年參考》2017年6月7日,連培偉圖) |
|