西蒙娜·德·波伏娃最重要的著作《第二性》,被譽(yù)為有史以來的討論女人的最健全、最理智、最有智慧的一本書,甚至被尊為西方婦女的圣經(jīng),在世界范圍內(nèi)傳播廣泛,影響深遠(yuǎn)。在中國,《第二性》也有不止一個版本被翻譯出版。然而這些中譯本要么不是全譯本,要么就是從英譯本轉(zhuǎn)譯而來,不僅給讀者造成閱讀缺憾,也致學(xué)者的研究產(chǎn)生偏差。這部西方女權(quán)主義的理論經(jīng)典,何時才能完整、準(zhǔn)確地為我國廣大讀者學(xué)者所認(rèn)知和解讀呢? |
|