2017年11月10日至13日,第十二屆太平洋詩歌節(jié)在臺灣花蓮松園別館及臺北臺大捷絲旅尊賢館隆重舉辦。從2006年太平洋詩歌節(jié)在花蓮松園別館開場,十二年來已成為海內(nèi)外詩人最重要的活動。 詩歌節(jié)期間,2017“太平洋國際詩歌獎”累積成就獎、年度詩人獎、詩歌翻譯獎三個獎項隆重揭曉。日本當代家喻戶曉的國民詩人谷川俊太郎,著名漢學家、翻譯家、作家顧彬獲得累積成就獎;當代最為重要的日語詩的譯者之一田原獲得詩歌翻譯獎;杰出的臺灣詩人零雨,大陸青年詩人、作家戴濰娜獲得年度詩人獎。 授獎辭For 谷川俊太郎 – 累積成就獎 谷川俊太郎是日本當代家喻戶曉的國民詩人,出版有七十多部詩集。十數(shù)年前他的主要作品被譯介到中國。至今已先后在大陸、新加坡、香港、臺灣出版有十五冊詩選集和詩集。他的詩在中國的登陸,不僅改變了中國詩人對日本現(xiàn)代詩的印象,而且也給中國當代詩歌帶來了一定的啟示,并激發(fā)了一些詩人的創(chuàng)造活力。不僅在日本,谷川俊太郎也是國際詩壇為數(shù)不多的重要詩人之一。在日本現(xiàn)代詩壇,谷川俊太郎一直走在嘗試和探索詩歌的最前列,他在不斷的自我否定中成長。感動、世界、沉默和自省始終貫穿著他的作品。多元的創(chuàng)作手法,多彩的作品情調(diào),感性豐沛的詩歌文本,對宇宙和歷史獨一無二的想象,嫻熟的表現(xiàn)技巧和對日語的巧妙運用和發(fā)揮等,是構成他作品主要魅力的根源,也是形成他詩學精神壯闊的一個重要因素。對人生和人性、宇宙與自然、生命與生活的思考與探究是谷川俊太郎作品的重要主題。人類的悲歡離合,孤獨與生死,存在與虛無,對人性善惡的揭示與鞭撻,以及渴望與大自然和諧共處的樸素愿望,被他的詩篇表現(xiàn)得淋漓盡致。谷川俊太郎不是什么“主義”的追隨者,他的整體創(chuàng)作無法用既定的流派、主義和思潮來界定和命名。他的詩一邊扎根于日本本土文化的土壤,一邊深得西方現(xiàn)代主義的文化精髓。他在悖論中表達肯定,在肯定中表達質(zhì)疑。他以平易的語言表達深刻,以簡潔的語言表達復雜,呈現(xiàn)出人類精神生活的共同困惑,并體現(xiàn)出精湛的文學質(zhì)量。因此,來自不同語種的讀者,都能從谷川俊太郎的作品中得到慰藉。有鑒于此,2017年太平洋國際詩歌獎評委會決定將“累積成就獎”授予谷川俊太郎先生。 ? 《授獎辭》For 顧彬 – 累積成就獎 作為華語文壇最響亮的一座警鐘,四十多年來,漢學家顧彬先生將自己全部的最深刻的愛奉獻給了中國文學,他同時奉獻出的還有深刻的批評與警醒。他那高度訓練,又始終拒絕被文學規(guī)訓的大腦,游戲于神學、哲學、漢學、日耳曼學、日本學、詩學、翻譯等諸多領域。他潛心著述的《中國詩歌史:從起始到皇朝的終結》,奇巧地混搭了東西方固有的表達和審美體系,重新復蘇了一具古老而新鮮的歷史肉身,其滿含悲哀與憂愁的想象及沾滿歷史感的筆尖,挑釁著語言可以抵達的藝術和哲學的高度。是李白最先勾引他走進了中國古典文學,他與此同時認為“到了宋朝中國再沒有好的詩歌(盡管有好的詞)。元、明、清的詩歌更糟糕 ”,他對于當代文學的批評則尤為引人注目。不滿的背后,是他對中國詩歌的痛切的愛意和深切的相知。不老的女神卻始終誘引著他,讓他如同博爾赫斯詩中那山峰上的年輕牧人,在努曼斯的古代夜晚,畢生追尋那冷漠的月亮,那繆斯變化莫測的倩影——如他自己詩作中所描述的那樣,“白色的女神∕黑色的女神∕她將要宣告的,事物的和諧∕是老鷹與海的和聲?!倍嗄暌詠?,他出版德文、英文、中文著作五十多部,成功地將中文現(xiàn)代詩人的詩作翻譯介紹給德語世界,強化了中國文學在世界文學版圖中的獨特音色與色彩。他是一位出色的漢學家、翻譯家、批評家,也是一位可愛的諍友。而他最重要的身份,同時也是他最隱蔽的部分——一位徹頭徹尾的詩人——還有待我們更多的認知與正視。有鑒于此,2017年太平洋國際詩歌獎評委會決定將“累積成就獎”授予顧彬先生。 《授獎辭》For田原 – 詩歌翻譯獎 田原是當代最為重要的日語詩的譯者之一。長達20余年的留日生活里,他的譯筆觸及谷川俊太郎、高橋睦郎、白石嘉壽子、金子美鈴等20多位日本詩人的作品。他像是一條蜿蜒的河,在中日兩種語言之間來回流淌,主動體驗原作者的聲音,并試圖發(fā)出與原作者相互激蕩的自我聲音。在無形的翻譯秩序里,他尊重但不拘泥于原文,大膽又不盲目僭越,靈活調(diào)度節(jié)奏、語言和意象,苦心平衡情感和知性,極大限度地拓展了日語與漢語相互交流的詩性空間。2017年太平洋國際詩歌獎評委會將“詩歌翻譯獎”授予田原先生,向他多年為中日詩歌翻譯所作出的卓越貢獻致敬。 ? 《授獎辭》For 零雨 – 年度詩人獎 褪除了古典,零雨活在當代的“現(xiàn)在詩”時空,以她驚人精簡純粹的詩語言,敏銳地拓寬智性想象的運動速率,不斷持續(xù)關注現(xiàn)代人存在主體的形變,極深入那腐惡無感的世俗,在其中行走、坐火車、描敘風景、讀書、愛。沉靜中有透徹的注視、反思中有強力的回擊,我們驚見語言變化的身體里有如斯嚴密的造設布局,還保有溫暖的深情去承接外部世界的力量。于是我們理解當代女性知識分子廣闊的包涵,超越歷史中所有的閨閣體式,而有了當代異質(zhì)鑄鑿的軌跡。2017年太平洋國際詩歌獎評委會將“年度詩人獎”授予零雨女士,向這位杰出的臺灣詩人,“現(xiàn)代性下的零余者”,新近出版的杰出詩集《田園╱下午五點四十九分》致敬。 《授獎辭》For 戴濰娜 – 年度詩人獎 作為“生逢其時”的青年世代之一員,戴濰娜和她的同輩們共享了新詩百年業(yè)已積淀的豐厚資源,又在個人際遇、視野與資源方面得天獨厚。她的詩風,時或優(yōu)雅從容,時或峻急犀利;既善用女性的感官天賦,又能跳出限制,而致闊大之境。在書寫題材之多樣性與文本氣質(zhì)之豐富性的雙重意義上,她的寫作實踐都體現(xiàn)著多股力量的沖撞與平衡。理解、調(diào)和并熔鑄這些力量,將之轉化為驅(qū)動詩之力的動能,是戴濰娜的表現(xiàn)優(yōu)異之處。除詩之外,她還創(chuàng)作戲劇,從事翻譯,編輯刊物,在更大范圍內(nèi)參與青年文化建設。2017年太平洋國際詩歌獎評委會將“年度詩人獎”授予戴濰娜女士,向這位以其親身實踐昭示著青年一代之豐富可能性的詩人致敬。 “太平洋國際詩歌獎”,由關心華文與世界現(xiàn)代詩的詩人和評論家倡議成立,旨在于從與太平洋詩歌節(jié)或太平洋圈相關連的當世詩人中,評選出具時代影響力的杰出詩創(chuàng)作者,以此激勵人心,記錄銘刻詩的純粹與美好?!疤窖髧H詩歌獎”設立后,獲得首屆(2016年)“累積成就獎”的是陳黎(花蓮)、楊煉(柏林),獲得首屆“年度詩人獎”的是朱濤(深圳)、蜂飼耳(東京)。四位獲獎人中,陳黎對人類存在和個體生命宿命般的處境有深刻體驗,在其作品中營造出精妙無比又開闊深厚的詩的世界,形成了“包容的詩學”;楊煉作為當代漢語詩歌譜系中具有標志性的人物,其作品具有鮮明的現(xiàn)代性印記,常常表現(xiàn)為一種全景式的把握人類生活真相的沖動;朱濤的詩作以爆發(fā)力見長,其作品既表達了對時代的精神診斷,同時也是對詩人內(nèi)心世界的心理治療;蜂飼耳的詩作有著豐富無比、靈異復雜的感官經(jīng)驗,有力地表達了這個時代人類處境的自我意識與自我悲憫。首屆詩歌獎得主朱濤、陳黎、蜂飼耳,分別為本屆得主谷川俊太郎、顧彬、零雨、戴濰娜、田原頒發(fā)了獎杯。 第十二屆太平洋詩歌節(jié)以“百年新詩,吼海洋!”為主題,邀請了世界不同地區(qū)的詩人和詩評家參加盛會,由臺灣著名詩人、翻譯家陳黎傾情主持,邀請來自德國的詩人、漢學家顧彬(Wolfgang Kubin),來自日本的詩人蜂飼耳(Mimi Hachikai)、倉本知明(Tomoaki Kuramoto)、田原,來自西班牙的詩人、漢學家葉汐帆(Rachid Lamarti),來自新加坡的韓昕余,來自香港的王淩,來自深圳的朱濤,來自上海的何言宏、翟月琴、周欣祺,來自蘇州的茱萸,來自北京的戴濰娜,來自哈爾濱的馮宴,以及島上不同世代的杰出詩人、詩評家管管、零雨、撒韻?武荖、李進益、張寶云、陳柏伶、沙力浪、卓純?nèi)A、紫鵑、黑芽、徐佩芬等嘉賓,可謂“群賢畢至,少長咸集”。詩歌節(jié)上,與會海內(nèi)外詩人和詩評家一起參加了“詩從今夜藍”“海上生涼風”“牧神的午后”“星星的約會”四場“詩人讀詩”節(jié)目和“小詩的大圓周:圓桌詩會”,共同分享他們所寫、所譯、所喜歡的詩歌。 本次詩歌節(jié)的另一盛事是,上屆詩歌獎得主陳黎與朱濤,帶來了他們剛付梓出版的新書《藍色一百擊》《越荒誕越奔跑》。陳黎先生今年在大陸出版九本新作,可謂詩壇奇人奇事,即將出爐的《白石上的黑石:巴列霍詩選》、達菲《野獸派太太:世界之妻》、辛波斯卡詩集《給所有昨日的詩》,與謝野晶子《亂發(fā):短歌三百首》等值得投注致敬和期待的目光。圓桌會議期間,嘉賓對朱濤的新詩集進行了研討。顧彬說,他喜歡朱濤獨特的嗓音,混合的、中國的、人類的。戴濰娜犀利地指出其身上早熟而晚成的天才性,是洪水猛獸式的寫作,創(chuàng)作的發(fā)動機乃來自語言自身的狂茂繁殖力。何言宏贊其為詩壇孤狼,海面上的核潛艇,是真正的先鋒詩人。田原則干脆直言這些詩在中國詩歌界是個異類。王淩對書中精彩的詩人群像贊嘆不已,翟月琴則指出了其中的穿透力、刺痛感,透過針眼看到過去的黑暗,極具戲劇性。青年學者詩人茱萸,居然讀出了文本中隱藏的宗教的姿態(tài)。對三行詩組成的專輯追問不休。日本詩人蜂飼耳好奇奇特的封面設計怎么出自朱濤先生本人。
|
|
來自: 昵稱49699441 > 《文件夾1》