在這個快速消費的時代,王爾德的金句被抽去上下文,作為小段子廣為流傳。是時候讀一本完整的,王爾德童話與小說全集了。 能被冠以“外貌協(xié)會教主”的作家, 只有一個人 那就是王爾德。 遇見這個人,你一定要有足夠強大的承受力。 一是承受他“驚為天人”的美貌, 二是承受他“劇毒無比”的舌頭。 他就是史上最帥、最毒的段子手“老王” 奧斯卡·王爾德。 你可能沒看過他的書, 但作為“全英國最毒舌的段子手”, 你一定聽過他的語錄:
“只有淺薄的人才不以貌取人。”
什么意思? 有人說就是: 沒人有義務透過你丑陋的外表去挖掘你的內(nèi)在美。 言辭毒辣、精辟, 每句話都讓人有躺著中槍的痛感。 還有這句: “美麗的東西有了過失,要不分青紅皂白地原諒它; 丑陋的東西有了過失,要不顧天地良心地鄙視它。”
才華篇 王爾德不僅是朋友圈里的毒舌段子手, 他還是一個寫過九篇童話, 就被譽為“童話王子”的天才作家。 在這個快速消費的時代, 王爾德的金句被抽去上下文, 作為小段子廣為流傳。 1888年初版童話集《快樂王子和其他故事》封面 傳統(tǒng)的童話 大多呈現(xiàn)皆大歡喜的幸福結局, 而王爾德的童話, 是將一顆破碎的心,掰開給你看。
有人說: “小時候看安徒生的童話,長大了就看王爾德的?!?/span> 因為,安徒生最懂孩子,王爾德最懂大人。 1891年初版《石榴之屋》封面 作為死亡意象最多的童話, 它將人性的陰暗面、社會的殘酷規(guī)則 輕快浪漫地告訴你, 堪稱暗黑系童話。
正如他跟兒子講童話的時候曾說的: “真正美的東西都是讓人憂傷的?!?/span> 1887初版《坎特維爾的幽靈》封面 王爾德的短篇小說, 有著鬼魅、曖昧、詭異、幽默的微妙氣息,令人著迷, 每一個故事都是迷你版《道林格雷的畫像》
【選篇】 市面上的《夜鶯與玫瑰》, 大都是王爾德童話的選篇。 初版童話集中Walter Crane繪制的插畫
當今最全的王爾德童話集
而這本書,完整收錄了王爾德的兩本童話集,以及國內(nèi)罕見的五篇短篇小說。
童話:
短篇小說:
1891年初版《阿瑟·薩維爾勛爵的罪行及其他故事》封面 這也是126年來, 王爾德童話與短篇小說全集, 中文簡體版首次完整出版。
【譯者】 這樣一個天才的文字, 需要什么樣的譯者才能還原呢?
之前看王爾德在獄中 寫給同性情人的長信《自深深處》 就頗為動容, 深深地為此翻譯語言所折服。 王爾德與同性情人“波西”(阿爾弗萊德·道格拉斯) 記得當時有一句話, 留下了很深的印象:
“Hearts are made to be broken.” 譯成中文就是: “心生來就是要碎的?!?/span>
讀《夜鶯與玫瑰》時,猛然想起, 每一篇都讓人心碎不已。 這句話實在太適合這本書了, 將王爾德的鬼魅宗教美學 展現(xiàn)得淋漓盡致。
譯者朱純深教授, 正是將王爾德的De Profundis 譯為“自深深處”的第一人。 他人生經(jīng)歷可以說是很傳奇了:
在校稿編輯過程中, 朱教授對于任何文本細節(jié), 甚至標點用法,都嚴謹?shù)綐O致。
雖然國內(nèi)有不少《夜鶯與玫瑰》, 但普遍文本偏幼稚化,
朱教授的翻譯風格 真正還原了王爾德原本的氣質(zhì), 為國內(nèi)王爾德童話的中譯本提供一種新觀點。
就隨手拿《快樂王子》一篇來說吧:
【譯文對比】
美貌篇
【裝幀】
王爾德可是唯美主義的頭號代表, 為了設計出一本配得上他的書, 從字體字號到排版樣式, 從插畫圖標到封面裝幀, 都進行了精心打磨, 只為恰當呈現(xiàn)王爾德的獨特風格。
因此,對外貌協(xié)會會長的這本書, 我們更是費盡心思。 采用小32開圓角精裝開本, 封面選用觸感膜,手感細膩精巧, 書名壓凹處理。
書角切圓弧線, 三面書口刷紅邊, 搭配紅白書簽絲帶。 翻開封面,映入眼簾的就是王爾德深情款款地凝視著你。
內(nèi)文搭配7張高清黑白剪影插圖、14個圖標,圖文并茂,貼近童話的細致氣息。 內(nèi)文搭配人氣插畫師小正的手繪黑白插畫, 極具視覺沖擊力與美感 為每一個故事量身定做精美圖標 貼近童話的細致氣息。
是時候讀一本完整的 王爾德童話與短篇小說全集了。 當你閱讀了無刪節(jié)的原版 就會覺得老王的故事 散發(fā)著微懸疑、微浪漫、微驚悚的氣息 另人著迷。 |
|