全詞如下: 《章臺柳·寄柳氏》 章臺柳,章臺柳,往日依依今在否? 縱使長條似舊垂,也應(yīng)攀折他人手。 1.柳氏:柳姓歌姬。 2.章臺:漢長安中街名,在陜西長安故城西南,見《漢書·張敞傳》,是繁華的地方,后來每借稱妓院所在。 3.依依:柔軟貌?!恫赊薄吩娫疲骸拔粑彝?,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏?!?/p> 白話譯文: 章臺的柳樹啊,曾經(jīng)你是那樣嫋嫋娉婷,今日還同往昔一樣嗎? 縱使那柔和的枝條,飄垂如故,恐怕也被他人攀折得面目全非了。 我們要理解這首詞的意思,就要知道這首詞的背景,以及是寫給誰的。 .題目中已經(jīng)寫了“寄柳氏”,那么我可以明白,這首詞是典型的借物喻人。 開頭的“章臺柳,章臺柳”,用重疊句式,營造一種深情的呼喚,也是一種借問,因為所寄之人也姓“柳”。 “往日依依今在否”,化用《采薇》之句,而采薇本身就有物事皆非之嘆。所以這里是感昔傷今,包含著作者深刻的憂思和掛念。 第二句,上面已經(jīng)講了這首詩是借物喻人,所以詩的表面是寫柳樹,其實是在寫人。因為柳氏被番將沙叱利搶去,韓翃被迫和柳氏分離,侯門如海,兩個人之間音訊全無。 所以作者擔心柳氏如同柳樹一樣,被辣手摧花,或遭受歲月無情的摧殘。表達了作者對愛人的關(guān)懷和擔憂。 關(guān)于此詞背后的故事:韓翃少負才名,孤貞靜默,所與游者皆當時名士。一富家李生,負氣愛才,因看重韓翃,遂將家中一歌姬柳氏贈與韓翃。安史之亂爆發(fā),長安、洛陽兩京陷落,士女奔駭。柳氏以色艷獨居,恐不免,便落發(fā)為尼。不久,柳氏為蕃將沙吒利所劫,寵之專房。時韓翃為緇青節(jié)度使侯希逸府中書記。京師收復(fù)后,韓翃派人到長安尋柳氏,并準備了一白口袋,袋裝沙金,袋上題了此詩。當柳氏在長安接到這個口袋后,捧詩嗚咽,并寫了《楊柳枝·答韓翃》。 . 其詞云: 楊柳枝,芳菲節(jié)。可恨年年贈離別。 一葉隨風(fēng)忽報秋,縱使君來豈堪折。 這是個悲傷的故事,好在韓翃遇到了一位俠客,這位俠客幫他把柳氏搶了回來,兩個人最終團圓。 |
|