《木蘭詩》是一首北朝民歌,宋郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。 木蘭詩互文修辭手法 1、“東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭?!?/strong> 詩句不能按字面意思來理解,如按字面意思來理解的話,就錯(cuò)了,這里用的正是互文的手法,四旬都各自省略了一部分內(nèi)容,而只寫出其中的一部分。把四句合起來理解,那么就是“東市西市南市北市買駿馬買鞍韉買轡頭買長鞭”;而“東西南北市”正是“各處的市場(chǎng)”,“買駿馬買鞍韉買轡頭買長鞭”就可省略為“買駿馬鞍韉轡頭長鞭”。這四個(gè)句子可以合起來理解為在“各處的市場(chǎng)買駿馬鞍韉轡頭長鞭”,這就準(zhǔn)確地表達(dá)出木蘭出征前到處購置必需品的忙亂場(chǎng)面,而如果只按字面意思來理解,就很機(jī)械,同時(shí)也不符合作者所要表達(dá)的意思。 2、“開我東閣門,坐我西閣床。” 旬中的“開門”、“坐床”都是動(dòng)作行為,但是木蘭回家后不大可能只開東閣的門,只坐西閣的床,而是在這里形容木蘭回到家后的興奮的心情,把自己的房間都要打開看看,自己的所有的床都要坐坐,這樣理解這兩旬詩才合理,那么這兩旬就應(yīng)該這樣整合;開我東閣西閣的門,坐我東閣西閣的床。 3、“當(dāng)窗理云鬢,對(duì)鏡帖花黃”, 同樣,此句不能按字面來理解,需要重新組合后才符合旬義,即改成“當(dāng)窗對(duì)鏡理云鬢帖花黃”,為什么呢?因?yàn)椤爱?dāng)窗理云鬢”本身是說不通的,實(shí)際是鏡子本來是放在靠近窗戶的位置,那么照鏡子的時(shí)候正是面對(duì)窗戶,為了 .......... |
|