羅隱《兩同書》 原文: 夫強(qiáng)不自強(qiáng),因弱以奉①強(qiáng);弱不自弱,因強(qiáng)以御②弱。故弱為強(qiáng)者所伏,強(qiáng)為弱者所宗,上下相制,自然之理也。然則所謂強(qiáng)者,豈壯勇之謂耶?所謂弱者,豈怯懦之謂耶?蓋在乎有德,不在乎有力。夫金者,天下之至剛也;水者,天下之至柔也。金雖剛矣,折之而不可以續(xù);水雖柔矣,斬之而不可以斷;則水柔能成剛,金剛不輟③其弱也。 (選自唐.羅隱《兩同書》) 注釋:①奉:尊重。此指陪襯。②御:支配,此指顯出。③輟(chuò):停。此指消除。 翻譯: 強(qiáng)的不是自己很強(qiáng),由于依靠弱陪襯出它的強(qiáng);弱的不是自己很弱,由于依靠強(qiáng)顯出它的弱。所以弱被強(qiáng)制服,強(qiáng)被弱推崇,彼此互相制約,這是自然的道理。既然這樣,那么所謂強(qiáng)者,難道說的只是健壯勇敢的人嗎?所謂弱者,難道說的只是膽小怯懦的人嗎?可見在于有德,不在于有力。金屬是天下最剛強(qiáng)的;水是天下最柔軟的。金屬雖然剛強(qiáng),折斷它卻不可以續(xù)接;水雖然柔弱,斬斷它卻不可以使它斷開;那么水的柔弱能成就它剛強(qiáng)的一面,金屬的剛硬不會消除它柔弱的一面。 |
|