《勸孝歌》與《勸報(bào)親恩篇》有異曲同工之妙,作者為清代王中書(shū),生卒事跡等均無(wú)可考。文中大力宣傳孝敬父母、友愛(ài)兄弟的文明美德,曾廣泛流傳,影響極大。盡管篇中有小部分封建糟粕,相信大家能批判地閱讀。 [原文]孝為百行首。譯文:中華民族的傳統(tǒng)“孝道”是各行各業(yè)修身立行所推崇的。 [原文]詩(shī)書(shū)不勝錄。譯文:中華民族的各種典籍之中都有所記載,數(shù)不勝數(shù)。 [原文]富貴與貧賤。譯文:一個(gè)人的富貴與貧賤。 [原文]俱可追芳躅。譯文:都可以在“孝道”這里追溯到好與壞的根源。 小結(jié)評(píng)析:“勸孝歌”的前四句,說(shuō)明了“孝道”在一個(gè)生活中的重要性,“孝”是一個(gè)人的立身,成功之本,做人不可以忘本,忘本則一事無(wú)成。 [原文]若不盡孝道。譯文:一個(gè)人如果不能盡到“孝道”,沒(méi)有良好的道德修養(yǎng)。 [原文]何以分人畜。譯文:怎么能把人和畜牲區(qū)別開(kāi)來(lái)。 [原文]我今述俚言。譯文:我現(xiàn)在記述古今流傳下來(lái)的廣為傳誦的俗語(yǔ)。 [原文]為汝效忠告。譯文:是為你提供效仿盡孝的忠言,希望你能牢記于心中。 小結(jié)評(píng)析:作者提出了“孝道”是人區(qū)別與畜牲的關(guān)鍵,人能以忠孝行天下,上奉老,下扶小,長(zhǎng)幼有序,尊卑有禮、有制,告誡我們現(xiàn)代人要做到盡人的本份,效仿古人盡忠盡孝,并牢記于心中,成為自己的行為規(guī)范和準(zhǔn)則。 [原文]百骸未成人。譯文:在孩子還示成為嬰兒時(shí)。 [原文]十月懷母腹。譯文:母親情兒女需十個(gè)月在母腹中孕育。 [原文]渴飲母之血。譯文:嬰兒在母腹中渴了飲母親的血。 [原文]饑食母之肉。譯文:餓了吃母親的肉。 小結(jié)評(píng)析:這幾保存寫(xiě)出了母親孕育兒子,兒女在母腹中成長(zhǎng)的過(guò)程,母親付出了血肉,養(yǎng)育的艱辛躍然紙上。 [原文]兒身將欲生。譯文:在兒女即將生育的出世的時(shí)刻。 [原文]母身如在獄。譯文:母親如同在監(jiān)獄中度過(guò)。 [原文]惟恐生產(chǎn)時(shí)。譯文:惟恐在生育兒女時(shí)。 [原文]身為鬼卷屬。譯文:怕自身和兒女因生產(chǎn)不順而遭遇災(zāi)難。 小結(jié)評(píng)析:這四句寫(xiě)出了母親孕育兒子的艱辛和擔(dān)驚受怕的心情,惟恐自身和兒女身遭不測(cè)。 [原文]一旦見(jiàn)兒面。譯文:兒女出生后,母子相見(jiàn)。 [原文]母命喜再續(xù):母親歡喜異常,希望身邊有更多的兒女環(huán)繞膝下。 [原文]一種誠(chéng)求心。譯文:心懷一種真誠(chéng)的心理,求保兒子平安。 [原文]日夜勤撫鞠。譯文:不分白天,夜晚辛勤撫育,拖在懷里,為兒子擔(dān)心受怕。 小結(jié)評(píng)析:這一節(jié)寫(xiě)出了母子相見(jiàn)后,歡喜無(wú)法表達(dá),辛勤撫育兒女。 [原文]母臥濕蓐席。譯文:為撫育兒女,母親甘愿在兒女尿濕的地方睡。 [原文]兒眠干蓐茵。譯文:卻讓兒女睡在干爽的床褥上,怕兒女受罪。 [原文]兒睡正安穩(wěn)。譯文:兒子睡在母親身邊,很安詳舒適。 [原文]母不敢伸宿。譯文:母親卻不敢挪動(dòng)身體,怕兒女受到驚擾,影響休息。 小結(jié)評(píng)析:這一節(jié)寫(xiě)出了母親為撫育兒女甘愿受苦,寫(xiě)出了母親的艱辛。 [原文]兒穢不嫌臭。譯文:兒女便溺,生活不會(huì)自理,母親收拾不嫌臟。 [原文]兒病甘心贖。譯文:兒女患病之時(shí),母親憂(yōu)煩,恨不能代替孩子生病。 [原文]橫簪與倒冠。譯文:在兒子處于嬰兒與幼兒階段,還沒(méi)有學(xué)會(huì)打理生活。 [原文]不暇思沐浴。譯文:還要打理兒女的生理,寸步不離自己的身邊。為兒女洗涮,而設(shè)有時(shí)間顧及到自己的生活。 小結(jié)評(píng)析:這一節(jié)寫(xiě)出了兒女尚小在母親懷抱之時(shí),母親為兒女生病煩心,為兒女健康成長(zhǎng)事物巨細(xì),都要親手去做,而沒(méi)有時(shí)間去想自己的生活境況。 [原文]兒若能步履。譯文:兒女開(kāi)始蹣跚學(xué)步。 [原文]舉步慮顛覆。譯文:母親陪伴在身邊,兒子邁步之時(shí),就要觀(guān)察孩子是否會(huì)跌倒、摔壞。 [原文]兒若能飲食。譯文:當(dāng)兒女能夠開(kāi)始吃飯的時(shí)候。 [原文]省口恣所欲。譯文:當(dāng)父母的就從自己的口中省下來(lái)盡量滿(mǎn)足兒女的要求,讓兒女吃夠、吃好。 小結(jié)評(píng)析:這一節(jié)寫(xiě)出了孩子到了少兒時(shí)能吃飯,父母開(kāi)始為他們的行為和飲食操心,父母親盡自己的全力去照顧孩子,省吃?xún)€用滿(mǎn)足孩子的所有要求。 【原文】乳哺經(jīng)三年;譯文:孩兒的成長(zhǎng),要經(jīng)過(guò)三年的母親乳汗哺育。 [原文]汗血耗千斛:譯文:古代量計(jì)單位。要消耗盡父母親的千斛血汗。 [原文]劬勞辛苦盡。譯文:勞也,勞累,得病。父母親為兒女辛苦吃盡,積勞成疾。 [原文]兒到十五六。譯文:兒女長(zhǎng)到十五六歲。 小節(jié)評(píng)析:本節(jié)寫(xiě)出了父母養(yǎng)育兒女受盡無(wú)限艱辛,以至耗盡生命和血汗,把兒女從孩童逐漸撫養(yǎng)成一個(gè)風(fēng)華正茂的少年。 [原文]性氣漸剛強(qiáng)。譯文:少年的性格漸漸變得剛強(qiáng),有了自己獨(dú)特性情。 [原文]行止難拘束。譯文:自己的行為開(kāi)始變得不受父母的約束。 [原文]衣食父經(jīng)營(yíng)。譯文:自己的吃穿用等依靠父親的勞動(dòng)經(jīng)營(yíng)所得滿(mǎn)足自己的需要。 [原文]禮義父教育。譯文:自己的日常生活禮儀知識(shí)來(lái)自你親的教育引導(dǎo)。 小節(jié)評(píng)析:本節(jié)內(nèi)容寫(xiě)出了一個(gè)人在成長(zhǎng)到少年后,變得血?dú)夥絼?,逐漸失去父母的約束,但孩子的衣食用項(xiàng),禮儀知識(shí)的得到,還是靠父母的支持和教導(dǎo)。引導(dǎo)我們反思自己的行為。 [原文]專(zhuān)望子成人。譯文:父母一門(mén)心思的望子成龍,成長(zhǎng)為社會(huì)的有用之人。 [原文]延師課誦讀。譯文:到了學(xué)習(xí)的年齡,父母就要延請(qǐng)老師教孩子知識(shí)。 [原文]慧敏恐疲勞。譯文:聰明好學(xué)的孩子,父母擔(dān)心他學(xué)習(xí)累著。 [原文]愚怠憂(yōu)碌碌。譯文:才智一般的孩子,父母擔(dān)心他庸庸碌碌將來(lái)不能有好的生活。 小結(jié)評(píng)析:這四句寫(xiě)出了父母望子成龍,望女成鳳的心愿,對(duì)子女進(jìn)行學(xué)業(yè)教育,怕誤子女前程,在兒女學(xué)習(xí)時(shí)又充滿(mǎn)憂(yōu)心,怕累著,怕愚鈍。可謂處處思慮,為兒女考慮。 [原文]有善先表暴。譯文:兒女有優(yōu)良的品行就要先表?yè)P(yáng)顯露。 [原文]有過(guò)常掩護(hù)。譯文:兒女有過(guò)失,做父母的就為兒女辯白遮掩怕有失兒女的面子。 [原文]子出未歸來(lái)。譯文:做兒女的出去時(shí)間長(zhǎng),到晚上還沒(méi)有歸來(lái)。 [原文]倚門(mén)繼以燭。譯文:做父母的就站在門(mén)口張望,到了晚上就點(diǎn)上燈等待兒女的歸來(lái)。 小結(jié)評(píng)析。這四句寫(xiě)出了父母對(duì)兒的聲譽(yù)十分珍重,有譽(yù)則喜,有過(guò)則掩,處處為兒女考慮。孩子外出不歸,也是父母憂(yōu)心忡忡,這也告誡我們要父母在不遠(yuǎn)游,游必有方。 [原文]兒行十里程。譯文:兒女即使行十里的路程。 [原文]親心千里逐。譯文:可父母的心卻跟隨著兒女有千里遠(yuǎn)。 [原文]兒長(zhǎng)欲成婚。譯文:兒女長(zhǎng)到要結(jié)婚論嫁的年齡時(shí)。 [原文]為訪(fǎng)閨中淑。譯文:父母親就要為訪(fǎng)求品行端淑女孩和道德優(yōu)秀的男子,準(zhǔn)備談婚論嫁。 小結(jié)評(píng)析:常言道:“兒行千里母擔(dān)憂(yōu)”,這前兩句正是這個(gè)意思,寫(xiě)出了天下父母的共同心理。后兩句又寫(xiě)了天下父母在兒女該成婚論嫁之時(shí),都想為兒女找到賢淑的媳婦和品質(zhì)好的女婿,寫(xiě)出了父母為兒女的成長(zhǎng)操碎了心。 [原文]媒妁費(fèi)金錢(qián)。譯文:找到兒女談婚的媒人,不花費(fèi)金錢(qián)。 [原文]釵釧捐布粟。譯文:為兒女置辦嫁妝,取親用品,父母賣(mài)掉布匹和糧食,不惜傾家蕩產(chǎn)。 [原文]一日媳入門(mén)。譯文:等到某一日媳婦進(jìn)入家門(mén)。 [原文]孝思遂衰薄。譯文:兒女的孝行就有可能變得逐漸淡薄了。 小節(jié)評(píng)析:這四句寫(xiě)出父母為兒女婚事操辦不惜花費(fèi)金錢(qián),以至傾家蕩產(chǎn),可是有些兒女是娶了媳婦忘了娘,忘卻了父母辛勤撫育,忘記了自己幸福的力量源泉。這要引起我們做兒女的深入反思。 [原文]父母面如土。譯文:隨著父母年齡的增加,為兒子操心的增多,父母的背駝了,臉上皺紋多了,變得面如土色,失去了光彩。 [原文]妻子顏如玉。譯文:可自己年輕妻子的容顏如玉一樣潤(rùn)澤,光滑,熠熠生輝。 [原文]親責(zé)反睜眸。譯文:雙親對(duì)兒女不當(dāng)行為的責(zé)備,兒女卻敢與父母瞪眼睛,耍威風(fēng)。 [原文]妻譽(yù)不為辱。譯文:兒子的妻子也與自己公公、婆婆瞪眼睛耍威風(fēng),做丈夫的沒(méi)有感到受到屈辱。 小結(jié)評(píng)析:這四句對(duì)比來(lái)寫(xiě),父母的容顏與妻子的容顏的對(duì)比,一個(gè)為兒子操心,年老色衰,一個(gè)新婚燕爾貌美如花。兒子對(duì)父母的態(tài)度也發(fā)生了改變,訓(xùn)斥父母,有這樣的兒子,妻子也好不了那里去,你自己的父母你自己都不尊重,別人怎么做就可想而知了。所以做兒女的一定要樹(shù)立好的榜樣,不使自己的父母受辱。 [原文]母披舊衫裙。譯文:父母親穿的是破舊的粗布衣裳。 [原文]妻著新羅綢。譯文:年輕的妻子卻穿著華麗的新衣裳。 [原文]父母成鰥寡。譯文:父母中有的是鰥夫,有的是寡婦。 [原文]為兒守孤獨(dú)。譯文:為了兒女不受繼母,繼父的氣,也為兒女的名聲,寂寞獨(dú)守,不娶不嫁。 小節(jié)評(píng)析:前兩句仍然用對(duì)比的手法,寫(xiě)出了母親生活的艱苦,妻子錦衣玉食,強(qiáng)烈的對(duì)比反差引發(fā)我們的思考,是什么原因?qū)е铝松B(yǎng)我們的父母生活變成這個(gè)樣子,是孝道的缺失,是道德的衰退,是良心的喪失。后兩句是對(duì)前兩句啟示思考,父母年輕時(shí)能為兒女甘受孤寂,反過(guò)來(lái),兒女又怎么樣做的呢? [原文]父慮后母虐。譯文:單身父親擔(dān)心后母(繼母)對(duì)子女的虐待。 [原文]鸞膠不再續(xù)。譯文:寧愿一個(gè)人忍受孤獨(dú),也不給兒女娶繼母。 [原文]母慮孤兒苦。譯文:單身母親擔(dān)心孤兒受繼父的苦。 [原文]孀幃忍寂寞。譯文:任可獨(dú)身一人忍受生活的凄涼寂寞。 小節(jié)評(píng)析:這四句寫(xiě)出了單身家庭的父親或母親,為了兒女的幸福,健康成長(zhǎng),甘愿放棄自己的幸福。這就是偉大的父愛(ài),偉大的母愛(ài)。我們正是因?yàn)橄硎苓@樣偉大的愛(ài),才使我們的生活精彩,人生精彩。我們的父母卻在燃燒著自己的生命,照亮著兒女的行程,作為人子,我們沒(méi)有理由忘記這至誠(chéng)至熱的愛(ài),在我們成人的那一天,我們要用赤子的心去回報(bào)我們的父母親。 [原文]身長(zhǎng)不知恩。譯文:兒女長(zhǎng)大成人,成家立業(yè),不知道感恩,回報(bào)父母。 [原文]糕餌先兒屬。譯文:好吃的精美食品不去孝敬父母,而去先遞給自己的孩子。 [原文]健不祝硬噎。譯文:父母健康的時(shí)間里,缺少問(wèn)寒問(wèn)暖的話(huà),對(duì)父母不能體貼入微。 [原文]病不如伸縮。譯文:父母有病的時(shí)間里,不能侍候在身邊,幫助父母翻身捶背。 小節(jié)評(píng)析:這四句寫(xiě)的凄涼動(dòng)人,兒女長(zhǎng)大成人不知恩圖報(bào),不能從生活小事做起,對(duì)父母盡孝,做到盡兒女的職責(zé),做兒女應(yīng)該在父母健康時(shí),盡兒女本分,說(shuō)一句問(wèn)候的話(huà),在父母身體生病時(shí),傾盡全力侍候在父母的身邊,讓父母的晚年過(guò)得幸福,不感孤單痛苦。讓父母的晚年風(fēng)風(fēng)光光的走好。 [原文]衣裳或單寒。譯文:年老的父母穿的衣裳有時(shí)單薄,不能遮擋風(fēng)寒。 [原文]衾綢失溫燠。譯文:綢的被子已失去保溫的性能,不能起到御寒作用。 [原文]風(fēng)燭忽垂危。譯文:風(fēng)燭殘年的雙親忽然生命垂危。奄奄一息,病臥在床。 [原文]弟兄分財(cái)谷。譯文:弟兄放下病重的父母親不管,卻爭(zhēng)論如何分配家產(chǎn)。 小節(jié)評(píng)析:這簡(jiǎn)單的四句話(huà),道出了人間的無(wú)限冷暖,年邁的父母雙親喪失了勞動(dòng)能力,過(guò)著衣不擋風(fēng),被不御寒的饑寒生活,貧病交加時(shí),不去照顧生命垂危的雙親,兄弟卻在爭(zhēng)起家產(chǎn)。這是令多少天下父母寒心的事情,我們做兒女的也有為人父母的一天,也有年邁體弱的那一天,請(qǐng)記住那句古訓(xùn)吧:“樹(shù)欲靜而風(fēng)不止,子欲孝而親不在”。“上行則下孝”。為后人留下一個(gè)好的榜樣。 [原文]不思創(chuàng)業(yè)艱。譯文:做兒女的不去思考創(chuàng)業(yè)的艱難辛苦。 [原文]惟道遺資薄。譯文:面對(duì)不多的家產(chǎn)卻只道責(zé)怪父母給自己留下的家產(chǎn)少,不能使自己家財(cái)萬(wàn)貫。 [原文]忘卻本與源。譯文:忘卻了做人的根本和源頭。 [原文]不念風(fēng)與木。譯文:不能念及做人子應(yīng)先盡教道,等到想行孝時(shí),已沒(méi)有了機(jī)會(huì)。 小節(jié)評(píng)析:這一節(jié)內(nèi)容的酸楚感人,在現(xiàn)實(shí)生活中,有很多文中說(shuō)明的現(xiàn)象,辭世的雙親尸骨未寒,為爭(zhēng)家產(chǎn)的兄弟反目成仇,埋怨父母的無(wú)能,沒(méi)有給自己留下足夠的資助,卻又惟獨(dú)不去思考個(gè)人的行為,是否做到了盡人子的責(zé)任。其行為何等丑陋,其行為何等可笑。喪失人倫之道,可悲可嘆。 [原文]烝嘗變虛文。譯文:如果人不能盡孝,即使經(jīng)歷眾多,也只不過(guò)是一紙?zhí)撐亩选?/p> [原文]宅兆何時(shí)卜。譯文:即使有萬(wàn)貫家財(cái),你的家宅基業(yè)又能運(yùn)用到什么時(shí)間呢? [原文]人不孝其親。譯文:作為人子如果不能孝敬奉養(yǎng)其雙親, [原文]不如禽與畜。譯文:就會(huì)連家禽和畜牲都不如。 小節(jié)評(píng)析:這一節(jié)作者強(qiáng)調(diào)了作為人子,如果不能“孝”字當(dāng)先,即使你有無(wú)限的人生閱歷,豐厚的家宅基業(yè),也只能是徒有虛名,隨著時(shí)間的推移,家宅也會(huì)衰落,因?yàn)槟氵h(yuǎn)離了做人之本,沒(méi)有做到人子之道,你沒(méi)有良好的家風(fēng),其基業(yè)怎么能守得住呢?作者還是在規(guī)勸作為人子者要做忠臣孝子。 [原文]慈烏尚反哺。譯文:可愛(ài)的小烏鴉尚知道在老烏鴉年老的時(shí)候盡哺育之恩。 [原文]羔羊猶跪足。譯文:小羊羔在吃奶的時(shí)候也知道跪下前蹄,感激母親的哺育之恩。 [原文]人不孝其親。譯文:作為人子,如果不能孝敬奉養(yǎng)其雙親。 [原文]不如草與木。譯文:就會(huì)連草木都不如。 小節(jié)評(píng)析:作者以烏鴉和跪羊與人類(lèi)進(jìn)行比較,通過(guò)烏鴉反哺,羔羊跪乳的例子,說(shuō)明動(dòng)物尚知哺養(yǎng)恩德,作為有著高智慧的人類(lèi),更不應(yīng)該忘其生育自己的雙親,應(yīng)盡赤子之情贍養(yǎng)父母,以享天年。使華夏文明的圣火薪火相傳,永不熄滅。草木尚能擁抱自然,給自然以靚麗的風(fēng)景,使我們的生活多姿多彩。我們?nèi)祟?lèi)應(yīng)從自然界的草木萌發(fā),生長(zhǎng)軌跡中獲得人生的啟示與思索。 [原文]孝竹體寒暑。譯文:竹子做為植物,也能在孝行的感動(dòng)體會(huì)到寒暑變換。 [原文]慈枝顧本末。譯文:樹(shù)枝也知道慈愛(ài)之心,給自己的身軀遮風(fēng)擋雨,灑下陰涼。 [原文]勸爾為人子。譯文:奉勸那些為人子女之人。 [原文]孝經(jīng)須勤讀。譯文:要勤讀,牢記先賢的經(jīng)典《孝經(jīng)》從中吸取養(yǎng)料,做一個(gè)孝順的人。 小節(jié)評(píng)析:本節(jié)內(nèi)容以自然界中的竹子和樹(shù)枝做比,植物都能知道寒暑,照顧到生產(chǎn)自己的根本,作為人子,更要牢記養(yǎng)育之恩。把“孝”記在心中,牢記先賢的教誨,常讀《孝經(jīng)》,以孝道做人,以孝道立身,立德,立言。 [原文]王祥臥寒冰。譯文:古人王祥能臥冰求鯉供養(yǎng)其繼母。 [原文]孟宗哭枯竹。譯文:古孟宗為滿(mǎn)足病中的老母吃竹筍的愿望,冬日對(duì)枯竹而泣,孝感天地,筍出取而作羹供奉其母,孟母的病不久就好。 [原文]蔡順拾桑椹,賤為奉母粟。譯文:漢朝蔡順,在兵荒馬亂的年代拾桑椹供養(yǎng)其母,采到二樣果子,被赤眉軍抓住,問(wèn)蔡順,蔡告訴說(shuō):黑果奉母,紅果自食(不好吃),赤眉軍被感動(dòng),贈(zèng)給蔡順二斗白米和一只牛蹄,讓他去孝敬他的母親。 [原文]楊香拯父危,虎不敢肆毒。譯文:晉代的楊香隨父到田去收割,途中父親被虎掠去,楊香舍身向前扼住虎脖子,老虎被楊香的氣勢(shì)震懾住了,也不敢放肆,灰溜溜的逃走了,楊香的父親免了災(zāi)禍。 [原文]伯愈常泣杖,平仲身日鬻。譯文:漢代韓伯俞,生性孝順,能失意承志,所以深得母親歡心,只是母親對(duì)他十分嚴(yán)厲,盡管對(duì)他非常疼愛(ài),但偶爾也會(huì)因他做錯(cuò)事而發(fā)火,用手杖打他,每當(dāng)這時(shí),他就會(huì)低頭躬身地等著挨打,不加分辯也不哭,只等母親打完消氣。一天母親又打他,他大哭,母親問(wèn):“我往日打你不哭,今日為何哭泣?”伯俞說(shuō):“母親往日打我,感到疼痛,那是母親身體健康,今日打我,不覺(jué)疼痛,想必母親年世已高,體力衰弱,所以才哭?!标唐街僖彩怯忻男⒆?,他用賣(mài)身做苦力去供養(yǎng)父母。 [原文]江革甘行傭。譯文:后漢江革,少年喪父,與母親相依為命,在亂世,與母親逃難,劫匪幾次想抓他要?dú)⑺?,江革哭泣說(shuō)還有老母親要供養(yǎng),劫匪不忍心殺他,為養(yǎng)母親,甘愿做傭人供養(yǎng)母親。 [原文]丁蘭悲刻木。譯文:漢代丁蘭年幼時(shí)父母就去世了,沒(méi)能盡到兒子的責(zé)任,成年了,把父母親刻成木像,像待父母親生時(shí)一樣,丁蘭妻子不孝敬,用針刺丁蘭的手指,手指流血,木像的眼中流出了眼淚,丁蘭明白其的緣由,于是休了妻子。 [原文]如何今世人。譯文:為什么如今世上的人。 [原文]不效古風(fēng)俗。譯文:不能去效仿古代的孝子風(fēng)俗。 小結(jié)評(píng)析:這二節(jié)文字以二十四孝中的故事,來(lái)闡述古人是如何盡人子孝道的,對(duì)現(xiàn)代人的不孝行為提出思考。 二十四孝的故事,在中國(guó)流傳了上千年,孝子的故事深深的印在人們的記憶里,留在了華夏文明的史冊(cè)上,成為每一個(gè)人效仿的楷模。作者用二十四孝中的故事,就是讓后人去效仿他們的孝行,孝道,使中華民族的傳統(tǒng)美德得以代代相傳,生生不息。 [原文]何不思此身。譯文:為什么不去想一想自己的身體,自己的人生。 [原文]形體誰(shuí)養(yǎng)育?譯文:是誰(shuí)生育了我們,養(yǎng)育了我們。 [原文]何不思此身。譯文:為什么不去想一想自己的身體,自己的人生。 [原文]德行誰(shuí)式轂?譯文:你的道德水準(zhǔn),德行,品性,是誰(shuí)幫助你達(dá)到了一種理想的程度。 [原文]何不思此身。譯文:為什么不去想一想你的這一生。 [原文]家業(yè)誰(shuí)給足?譯文:有豐富的家業(yè),無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的生活,是誰(shuí)給你的。 [原文]父母即天地。譯文:父母親就是天就是地,給我們無(wú)盡的供養(yǎng)。 [原文]罔極難報(bào)夏。譯文:他們的恩親,比天高比地厚,是作為人子永遠(yuǎn)也難以報(bào)答的。 小節(jié)評(píng)析:作者在這兩小節(jié)里,以反問(wèn)的句式,向我們提出了深深的思考,不用去思考,答案已經(jīng)在我們的心中了,所有的生命、事業(yè)、家庭、財(cái)富等等都是父母給予我們的,我們不能忘記這一切,忘記就意味著你人性的泯滅,我們用什么回報(bào)父母親的恩情,只有用作為人子的孝道,“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”,施放廣博的愛(ài)心,為家人,為社會(huì)去做有意義的事。才能報(bào)答父母的深恩。 [原文]親恩說(shuō)不盡。譯文;父母親的養(yǎng)育之恩說(shuō)也說(shuō)不盡。 [原文]略舉粗與給。譯文:我只能粗略的拿世俗上的事或人去做比較、當(dāng)例子。 [原文]聞歌憬然悟。譯文:聽(tīng)了我的“勸孝歌”也許會(huì)讓你猛然醒悟。 [原文]省得悲蓼莪。譯文:子女應(yīng)及早行孝,免去當(dāng)我們失去父母時(shí),做為人子未能終養(yǎng)父母的心理遺憾。 小結(jié)評(píng)析:這一節(jié)作者對(duì)“勸孝歌”寫(xiě)作目的一個(gè)說(shuō)明,通過(guò)他所舉的例子和實(shí)事,讓人們?nèi)ヮI(lǐng)會(huì)、去頓悟。 [原文]勿以不孝首。譯文:人生在世,首先不能不孝敬父母。 [原文]枉戴人間屋。譯文:如果不孝就不佩做人,住在屋子里。 [原文]勿以不孝身。譯文:如果一個(gè)人不能身體力行去盡孝。侍奉在父母身邊。 [原文]枉著人間服。譯文:就不配穿人間的衣服,生活在世上。 [原文]勿以不孝口。譯文:如果一個(gè)人的嘴不能去盡孝,向父母問(wèn)寒問(wèn)暖。 [原文]枉食人間谷。譯文:就不配食用人間的五谷雜糧。 [原文]天地雖廣大。譯文:天地即使再?gòu)V大無(wú)垠 [原文]難容忤逆族。譯文:也難以容忍不孝順的人。 [原文]及早悔前非。譯文:那些不能盡孝的人應(yīng)該及早痛改前非。 [原文]莫待天誅戮。譯文:不要等待老天去懲罰你的忤逆行徑。 [原文]萬(wàn)善孝為首。譯文:所有的善行都以“孝”字為起始點(diǎn)、為開(kāi)端。 [原文]信奉添福祿。譯文:相信奉養(yǎng)父母,盡人子之道,盡人倫之德,定能增添福祿。 小節(jié)評(píng)析:這節(jié)內(nèi)容是勸告做兒女的要孝敬父母,不做忤逆的事情,讓父母想盡天倫之樂(lè)。那些有不孝行為的人,要及早醒悟,及早行孝,盡人子之道,盡人子之德。 |
|
來(lái)自: 昵稱(chēng)32901809 > 《待分類(lèi)》