原作:洪應(yīng)明[明朝] 翻譯:李洪澤[今人]
261、動(dòng)靜合宜,出入無(wú)礙 水流而境無(wú)聲,得處喧見(jiàn)寂之趣;山高而云不礙,悟出有入無(wú)之機(jī)。 【譯文】:河水不停流,發(fā)現(xiàn)喧鬧中靜寂的真趣;山高白云受不妨阻礙,悟出有在無(wú)中的玄機(jī)。 262、心有系戀,便無(wú)仙鄉(xiāng) 山林是勝地,一營(yíng)戀變成市朝;書(shū)畫(huà)是雅事,一貪癡便成商賈。蓋心無(wú)染著,欲境是仙都;心有系戀,樂(lè)境成苦海矣。 【譯文】:山林是名勝,一旦迷戀就變成市朝;琴棋書(shū)畫(huà)是雅事,一念癡迷就變成市儈。所以心不為外物感染,人欲橫流的世界也是仙境;內(nèi)心有掛念,快樂(lè)仙境也會(huì)變成苦海。 263、躁極則昏,靜極則明 時(shí)當(dāng)喧雜,則平日所記憶者,皆漫然忘去;境在清寧,則夙昔所遺忘者,恍爾現(xiàn)前??梢?jiàn)靜躁稍分,昏明頓異也。 【譯文】:當(dāng)喧鬧嘈雜時(shí),那么平日所記憶的,都悄悄忘去;環(huán)境安寧時(shí),那么早晚遺忘的事物,忽然浮現(xiàn)眼前。可見(jiàn)安靜嘈雜稍有區(qū)分,糊涂和明白立即不同。 264、臥云弄月,絕俗超塵 蘆花被下,臥雪眠云,保全得一窩夜氣;竹葉杯中,吟風(fēng)弄月,躲離了萬(wàn)丈紅塵。 【譯文】:以蘆花為被,臥在雪地,睡在浮云上,但能保全得到一被窩寧?kù)o氣息;用竹葉作酒杯,吟風(fēng)詠月,避開(kāi)了萬(wàn)丈紅塵。 265、俗不風(fēng)雅,淡泊勝厚 袞冕行中,著一藜杖的山人,便增一段高風(fēng);漁樵路上,著一袞衣的朝士,轉(zhuǎn)添許多俗氣。故知濃不勝淡,俗不如雅也。 【譯文】:冠蓋云集的高官中,出現(xiàn)手持藜杖身穿粗布的山人,就增加無(wú)限清高風(fēng)采;在漁夫樵夫場(chǎng)合中,出現(xiàn)一個(gè)朝服華麗的達(dá)官,反而增加很多俗氣。由此明白華貴不如淡泊,世俗不如高雅。 266、出世涉世,了心盡心 出世之道,即在涉世中,不必絕人以逃世;了心之功,即在盡心內(nèi),不必絕欲以灰心。 【譯文】:出世的方法,就在人世生活中,不必隔絕交往來(lái)避世;明白智慧的功用,就在盡心力上,不必?cái)嘟^欲望讓心情如死灰。 267、身放閑處,心在靜中 此身常放在閑處,榮辱得失誰(shuí)能差遣我;此心常安在靜中,是非利害誰(shuí)能瞞瞇我。 【譯文】:身心常放在安閑中,榮華富貴與成敗得失無(wú)法左右我;身心常放在安寧中,是非利害怎能欺蒙我。 268、云中世界,靜里乾坤 竹籬下,忽聞犬吠雞鳴,恍似云中世界;蕓窗中,雅聽(tīng)蟬吟鴉噪,方知靜里乾坤。 【譯文】:在竹籬下,忽然聽(tīng)到雞鳴狗叫,好像到了神仙世界;在書(shū)房里,靜聽(tīng)到蟬鳴鴉啼,才知道寧?kù)o中有天地。 269、不希榮達(dá),不畏權(quán)勢(shì) 我不希榮,何憂乎利祿之香餌?我不競(jìng)進(jìn),何畏乎仕宦之危機(jī)? 【譯文】:我不希望榮華,怎么擔(dān)憂那名利的誘餌?我不爭(zhēng)高下,怎么恐懼士宦的危機(jī)? 270、圣境之下,調(diào)心養(yǎng)神 徜徉于山林泉石之間,而塵心漸息;夷猶于詩(shī)書(shū)圖畫(huà)之內(nèi),而俗氣潛消。故君子雖不玩物喪志,亦常借境調(diào)心。 【譯文】:漫步在山林泉石之間,俗念逐漸消失;從容自得在詩(shī)詞書(shū)畫(huà)之內(nèi),俗氣暗中消失。所以君子雖然不玩物喪志,也常常借助自然調(diào)心。 271、繁華之春,不若秋實(shí) 春日氣象繁華,令人心神駘蕩;不若秋日云白風(fēng)清,蘭芳桂馥,水天一色,上下空明,使人神骨俱清也。 【譯文】:春天景象繁華,讓人心情舒緩;不如秋天云白風(fēng)清,蘭桂飄香,水天一色,上下明朗,讓神清氣爽。 272、得詩(shī)真趣,悟禪玄機(jī) 一字不識(shí)而有詩(shī)意者,得詩(shī)家真趣;一偈不參而有禪味者,悟禪教玄機(jī)。 【譯文】:一個(gè)字不識(shí)的人有詩(shī)意,得到詩(shī)人真正情趣;一偈也不參悟的人有禪味,領(lǐng)悟了禪宗的玄機(jī)。 273、象由心生,象隨心滅 機(jī)動(dòng)的,弓影疑為蛇蝎,寢石視為伏虎,此中渾是殺機(jī);念息的,石虎可作海鷗,蛙聲可當(dāng)鼓吹,觸處俱見(jiàn)真機(jī)。 【譯文】:用心機(jī)時(shí),把杯中弓影誤為蛇蝎,把側(cè)臥的石頭當(dāng)作伏虎,這里內(nèi)心全是殺氣;心平氣和時(shí),把老虎當(dāng)作溫順的海鷗,把蛙聲當(dāng)作悅耳的音樂(lè),接觸的地方體現(xiàn)了真性情。 274、來(lái)去自如,融通自在 身如不系之舟,一任流行坎止;心似既灰之木,何妨刀割香涂。 【譯文】:身體像沒(méi)有纜繩的孤舟,全讓它在水中行在坎前停;內(nèi)心像已經(jīng)成灰的樹(shù)木,怎么怕刀子割和香料涂。 275、憂喜取舍,形氣用事 人情聽(tīng)鶯啼則喜,聞蛙鳴則厭,見(jiàn)花則思培之,遇草則欲去之,但以形氣用事;若以性天視之,何者非自鳴其天機(jī),非自暢其生意也。 【譯文】:按常情,聽(tīng)到黃鶯叫就高興,聽(tīng)到青蛙聲就討厭;看到花卉就想栽培,看到野草就想鏟除,只根據(jù)外形和喜愛(ài)判斷。假如按照天性看它們,哪種鳴叫不是抒發(fā)天性,哪種生長(zhǎng)不是舒展生機(jī)。 276、夢(mèng)幻空華,真如之月 發(fā)落齒疏,任幻形之凋謝;鳥(niǎo)吟花開(kāi),識(shí)自性之真如。 【譯文】:頭發(fā)掉了牙齒落了,讓身體自然衰老;小鳥(niǎo)歌唱鮮花盛開(kāi),認(rèn)識(shí)本性的誠(chéng)實(shí)順從。 277、欲心邪念,虛心正念 欲其中者,波沸寒潭,山林不見(jiàn)其寂;虛其中者,涼生酷暑,朝市不如其喧。 【譯文】:欲望在心的人,波濤起于寒潭,山林沒(méi)有發(fā)現(xiàn)平寂;內(nèi)心無(wú)欲的人,清涼產(chǎn)生在盛夏,市朝不像喧囂。 278、富者多憂,貴者多險(xiǎn) 多藏者厚亡,故知富不如貧之無(wú)慮;高步者疾顛,故知貴不如賤之常安。 【譯文】:財(cái)富多的人失得多,所以知道富有不如貧窮的無(wú)慮;跨大步的人倒得快,所以知道富貴不如貧賤的平安。 279、讀易松間,談經(jīng)竹下 讀易曉窗,丹砂研松間之露;談經(jīng)午案,寶磐宣竹下之風(fēng)。 【譯文】:清晨在窗前讀《易經(jīng)》,用松樹(shù)滴下來(lái)的露水研開(kāi)朱砂圈點(diǎn)精義;中午在書(shū)桌上談?wù)摗斗鸾?jīng)》,竹林間的清風(fēng)把玉磐之聲傳播。 280、人為乏生趣,天機(jī)在自然 花居盆內(nèi)終乏生機(jī),鳥(niǎo)落籠中便減天趣;不若山間花鳥(niǎo)錯(cuò)集成文,翱翔自若自是悠然會(huì)心。 【譯文】:花卉種植在盆里就顯得缺乏自然生機(jī),飛鳥(niǎo)落入籠中就會(huì)減少天然情趣;不如山間花鳥(niǎo)繽紛漂亮,自由翱翔悠然賞心悅目。 281、煩惱由我,嗜好自心 世人只緣認(rèn)得我字太真,故多種種嗜好種種煩惱。前人云:“不復(fù)知有我,安知物為貴?”又云:“知身不是我,煩惱更何浸?”真破的之言也。 【譯文】:世人把自我看得太重,所以才會(huì)產(chǎn)生種種嗜好種種煩惱。古人說(shuō):“不再知道有我,怎么知道外物的可貴?”又說(shuō):“知道身體不是我的,煩惱怎么能侵害我呢?”真是擊中要害的名言。 282、以失意思,制得意念 自老視少,可以消奔馳角逐之心;自瘁視榮,可以絕紛華靡麗之念。 【譯文】:從老年再回頭看少年,可以消除爭(zhēng)強(qiáng)斗勝的心理;從沒(méi)落回頭看榮華,可以斷絕奢侈豪華的念頭。 283、世態(tài)變化,萬(wàn)事達(dá)觀 人情世態(tài),倏忽萬(wàn)端,不宜認(rèn)得太真。堯夫云:“昔日所云我而今卻是伊,不知今日我又屬后來(lái)誰(shuí)?”人常作如是觀,便可解卻胸中矣。 【譯文】:人間情態(tài),瞬息萬(wàn)變,不應(yīng)考慮得太認(rèn)真。宋儒邵雍說(shuō):“以前所說(shuō)的我如今卻變成了他;不知今天的我又成后來(lái)的誰(shuí)?”人能常抱這種看法,就可解除心中的煩惱。 284、鬧日取靜,冷處熱心 熱鬧中著一冷眼,便省許多苦心思;冷落處存一熱心,便得許多真趣味。 【譯文】:在煩囂中保持冷靜觀察,就可以減少許多苦惱的想法;在炎涼處保持一份熱情,就獲得很多生活樂(lè)趣。 285、安樂(lè)尋常,事無(wú)絕對(duì) 有一樂(lè)境界,就有一不樂(lè)的相對(duì)待;有一好光景,就有一不好的相乘除。只是尋常家飯,素位風(fēng)光,才是個(gè)安樂(lè)的窩巢。 【譯文】:有一個(gè)快樂(lè)的境界,就會(huì)有一個(gè)不快樂(lè)的事物相對(duì)應(yīng);有一個(gè)美好的光景,就會(huì)有一個(gè)不美好的光景相抵消。只要是平常生活,平常景色,才是快樂(lè)的境界。 286、乾坤自在,物我兩忘 簾櫳高敞,看青山綠水吞吐云煙,識(shí)乾坤自在;竹樹(shù)扶疏,任乳燕鳴鳩送迎時(shí)序,知物我之兩忘。 【譯文】:窗簾高掛,看到青山綠水煙霧迷濛,明白大自然的自在;竹樹(shù)搖曳,任憑燕雀斑鳩送冬迎春,知道物我兩忘。 287、生死成敗,一任自然 知成之必?cái)。瑒t求成之心不必太堅(jiān);知生之必死,則保生之道不必過(guò)勞。 【譯文】:知道成功的必?cái)。?/span>那么在追求成功時(shí)就不必太執(zhí)著;知道生命的必死,那么行養(yǎng)生之道時(shí)就不必太過(guò)辛苦。 288、流水落花,身心常靜 古德云:“竹影掃階塵不動(dòng),月輪穿沼水無(wú)痕?!蔽崛逶疲骸八魅渭本吵lo,花落雖頻意自閑?!比顺3执艘?,以應(yīng)事接物,身心何等自在。 【譯文】:古代高僧說(shuō):“竹影掠過(guò)臺(tái)階,塵土不飛動(dòng);月影穿池水,水面沒(méi)有痕跡?!比寮艺f(shuō):“任憑水流急湍,心境常寧?kù)o,花瓣紛紛飄落,心意自然悠閑?!比?/span>常抱這種態(tài)度,對(duì)待事物,身心多么自在。 289、乾坤妙趣,天地文章 林間松韻,石上泉聲,靜里聽(tīng)來(lái)識(shí)天地自然鳴佩;草際煙光,水心云影,閑中觀去見(jiàn)乾坤最上文章。 【譯文】:林間松濤;石上泉水聲,靜靜傾聽(tīng),知道大自然美妙樂(lè)章;草邊景色,水中倒影,靜心看,發(fā)現(xiàn)是大自然最好的圖畫(huà)。 290、猛獸易服,人心難制 眼看西晉之荊榛,猶矜白刃;身屬北邙之狐兔,尚惜黃金。語(yǔ)云:“猛獸易伏,人心難降;谷壑易填,人心難滿”。信哉! 【譯文】:眼看西晉雜草叢生,還炫耀武力;尸體已經(jīng)屬于北邙山狐鼠食物,還在愛(ài)惜財(cái)富。俗諺說(shuō):“野獸易制伏,人心難降服;溝壑容易填平,人心難滿足?!闭?/span>的! 291、心地平靜,青山綠水 心地上無(wú)風(fēng)濤,隨在皆青山綠水;性天中有化育,觸處見(jiàn)魚(yú)躍鳶飛。 【譯文】:心湖上沒(méi)有風(fēng)濤,到處都是青山綠水;本性中有愛(ài)心,隨處看見(jiàn)魚(yú)躍鳶飛。 292、自適其性,宜若平民 峨冠大帶之士,一旦睹輕蓑小笠飄飄然逸也,未必不動(dòng)其咨嗟;長(zhǎng)筵廣席之豪,一旦遇疏簾凈幾悠悠然靜也,未必不增其綣戀。人奈何驅(qū)以火牛誘以風(fēng)馬,而不思自適其性哉? 【譯文】:戴高帽系寬帶的人,一旦看到身穿蓑衣戴斗笠飄然安逸的人,難免不發(fā)出感嘆;奢侈飲宴的富豪,一旦碰到窗明幾凈、恬淡自適的人家,難免不會(huì)產(chǎn)生留戀情懷。世人為什么要受誘惑驅(qū)使,卻不思自己順從天性呢? 293、處世忘世,超物樂(lè)天 魚(yú)得水逝而相忘乎水,鳥(niǎo)乘風(fēng)飛而不知有風(fēng),識(shí)此可以超物景可以樂(lè)天機(jī)。 【譯文】:魚(yú)在水中游卻忘了在水中,鳥(niǎo)借風(fēng)力飛卻不知道有風(fēng),知道這道理用來(lái)置身物外可以享受天然快樂(lè)。 294、人生無(wú)常,盛衰何恃 狐眠敗砌,兔走荒臺(tái),盡是當(dāng)年歌舞之地;露冷黃花,煙迷衰草,悉屬舊時(shí)爭(zhēng)戰(zhàn)之場(chǎng),盛衰何常?強(qiáng)弱安在?念此令人心灰! 【譯文】:狐貍睡的殘壁,野兔跑的荒臺(tái),都是當(dāng)年歌舞的地方;霜露凍菊花的地方,煙霧籠枯草的地方,都是以前英雄爭(zhēng)霸的戰(zhàn)場(chǎng)。盛衰怎么能保持?強(qiáng)弱怎么能常在?想到這些心灰意懶。 295、寵辱不驚,去留無(wú)意 寵辱不驚,閑看庭前花開(kāi)花落;去留無(wú)意,漫隨天外云卷云舒。 【譯文】:屈辱不驚,安靜欣賞庭院中花開(kāi)花落;官職的遷謫不在意,冷眼看天上云卷云開(kāi)。 296、苦海茫茫,回頭是岸 晴空朗月,何處不可翱翔?而飛蛾獨(dú)投夜?fàn)T;清泉綠果,何物不可飲啄?而鴟鸮偏嗜腐鼠。噫!世之不為飛蛾鴟鸮者,幾何人哉? 【譯文】:晴空皓月,哪里不可自由翔呢?可是飛蛾偏偏撲向燈火;清泉綠果,什么不可以飲食果腹?可是鴟鸮卻偏偏喜歡腐爛的死鼠。唉!人間不作飛蛾鴟鸮傻事的人幾多少? 297、求心內(nèi)佛,卻心外法 才就筏便思舍筏,方是無(wú)事道人;若騎驢又復(fù)覓驢,終為不了禪師。 【譯文】:剛踏上竹筏,就想舍棄竹筏,才是不為外物所累而悟道的人;假如騎著驢還在找驢,最終成為不覺(jué)悟的和尚。 298、冷眼視事,如湯消雪 權(quán)貴龍?bào)J,英雄虎戰(zhàn),以冷眼視之,如蟻聚膻,如蠅競(jìng)血;是非蜂起,得失猬興,以冷情當(dāng)之,如冶化金,如湯消雪。 【譯文】:權(quán)貴威武,英雄勇猛,冷眼看他們,如同螞蟻被膻腥引誘,也像蒼蠅爭(zhēng)食血腥;是非像蜂飛一樣紛亂,得失如刺猬的毛刺一樣密集,用冷靜頭腦對(duì)待,如熔爐熔化金屬,又如熱水融化積雪。 299、徹見(jiàn)真性,自達(dá)圣境 羈鎖于物欲,覺(jué)吾生之可哀;夷猶于性真,覺(jué)吾生之可樂(lè)。知其可哀,則塵情立破;知其可樂(lè),則圣境自臻。 【譯文】:困擾于物欲,覺(jué)得自己生命悲哀;從容于純真本性,發(fā)覺(jué)自己生命的可愛(ài)。明白受物欲困擾的悲哀,那么世俗情懷可以消除;明白留戀本性的歡樂(lè),圣賢的境界自然到達(dá)。 300、心月開(kāi)朗,水月無(wú)礙 胸中即無(wú)半點(diǎn)物欲,已如雪消爐焰冰消日;眼前自有一段空明,時(shí)見(jiàn)月在青天影在波。 【譯文】:心中沒(méi)有絲毫物欲,就像爐火化積雪,冰被太陽(yáng)消融;眼前看到一片開(kāi)曠景象,宛如皓月在青天,月影在水中。 301、野趣豐處,詩(shī)興自涌 詩(shī)思在灞陵橋上,微吟就,林岫便已浩然;野興在鏡湖曲邊,獨(dú)往時(shí),山川自相映發(fā)。 【譯文】:詩(shī)的靈感在灞陵橋上出現(xiàn),剛吟成,山林就感染了詩(shī)意;野趣在鏡湖邊產(chǎn)生,獨(dú)自漫步時(shí),山川自然互相陶醉。 302、見(jiàn)微知著,守正待時(shí) 伏久者飛必高,開(kāi)先者謝獨(dú)早;知此,可以免蹭蹬之憂,可以消躁急之念。 【譯文】:隱伏很久的鳥(niǎo)飛得高,開(kāi)得很早的花凋謝得快;知道這個(gè),可以免除失意的憂慮,可以消急躁的念頭。 303、森羅萬(wàn)象,夢(mèng)幻泡影 樹(shù)木至歸根,而后知華萼枝葉之徒榮;人事至蓋棺,而后知子女玉帛之無(wú)益。 【譯文】:樹(shù)木到落葉歸根,而后明白花團(tuán)錦簇枝繁葉茂是一時(shí)的榮華;人到老死,才知道子女錢(qián)財(cái)毫無(wú)用處。 304、若無(wú)若虛,不矜不伐 鶴立雞群,可謂超然無(wú)侶矣。然進(jìn)而觀于大海之鵬,則渺然自??;又進(jìn)而求之于九霄之鳳,則巍乎莫及。所以至人常若無(wú)若虛,而盛得多不矜不伐也。 【譯文】:鶴立雞群,可算卓越?jīng)]有同伴了。然而進(jìn)而看大海上的鵬鳥(niǎo),卻顯得渺?。辉龠M(jìn)而比較九霄上的鳳,則高遠(yuǎn)比不上。所以賢明的人常虛懷若谷,而高尚品德的人不自我夸耀。 305、欲望尊卑,貪爭(zhēng)無(wú)二 烈士讓千乘,貪夫爭(zhēng)一文,人品顯淵業(yè),而好名不殊好利;天子營(yíng)家國(guó),乞人號(hào)饔飧,分位霄壤也,而焦思何異焦聲。 【譯文】:重視道義的人能把大國(guó)讓人,貪得無(wú)厭的人連一分錢(qián)也要爭(zhēng),品德顯現(xiàn)天淵之別,喜歡名譽(yù)和貪圖利益沒(méi)什么不同?;实劢y(tǒng)治國(guó)家,乞丐乞討食物,地位天淵之別,但焦思又有什么不同? 306、毀譽(yù)褒貶,一任世情 飽諳世味,一任覆雨翻云,總慵開(kāi)眼;會(huì)盡人情,隨教呼牛喚馬,只是點(diǎn)頭。 【譯文】:飽經(jīng)風(fēng)霜,任憑世態(tài)反復(fù),都懶得睜開(kāi)眼睛看;看透人情世故,隨便當(dāng)牛馬吆喝,只是點(diǎn)頭而已。 307、凡事隨緣 ,漸漸入無(wú) 今人專求無(wú)念,而終不可無(wú)。只是前念不滯,后念不迎,但將現(xiàn)在的隨緣打發(fā)得去,自然漸漸入無(wú)。 【譯文】:現(xiàn)在的人一心想沒(méi)有雜念,可是始終做不到。只要舊念不停留,不迎取新想法,只將現(xiàn)在的事做好,自然慢慢消除雜念。 308、自然得真,造作減趣 意所偶會(huì)便成佳境,物出天然才見(jiàn)真機(jī),若加一分調(diào)停布置,趣意便減矣。白氏云:“意隨無(wú)事適,風(fēng)逐自然清?!庇形对?!其言之也。 【譯文】:偶有意會(huì)就是最佳境界,東西出自天然才能看出趣味,假如加上一分修飾,趣味就減少了。白居易說(shuō):“意念聽(tīng)任無(wú)為才舒暢,風(fēng)要隨自然才涼爽。”有味道,這話! 309、徹見(jiàn)自性,不必談禪 性天澄澈,即饑食渴飲,無(wú)非康濟(jì)身心;心地沉迷,縱談禪演偈,總是播弄精魂。 【譯文】:本性純真,吃飯喝水,全都是增進(jìn)身心健康;心地沉迷,縱然談禪演偈,總是玩弄精神和靈魂。 310、心境恬淡,絕慮忘憂 人心有個(gè)真境,非絲非竹而自恬愉,不煙不茗而自清芬。須念凈境空,慮忘形釋,才得以游衍其中。 【譯文】:人心有一種真實(shí)的境界,不是音樂(lè)而是自然舒適,不焚香烹茶而自然清香。只想凈境空靈,超脫身體,才能得以逍遙其中。 311、真不離幻,雅不離俗 金自礦出,玉從石生,非幻無(wú)以求真;道得酒中,仙遇花里,雖雅不能離俗。 【譯文】:黃金從礦山中挖出,美玉從石頭中產(chǎn)生,不是虛幻境界不能得到真悟;道理從酒中悟出來(lái),神仙在花叢中邂逅,即使是高雅也擺脫不了世俗。 312、凡俗差別,無(wú)須取舍 天地中萬(wàn)物,人倫中萬(wàn)情,世界中萬(wàn)事,以俗眼觀紛紛各異,以道眼觀,種種是常,何須分別?何須取舍? 【譯文】:天地間萬(wàn)物,人倫中復(fù)雜感情,世界上種種事體,用世俗眼光去觀察,紛亂不同,用超俗的眼光去觀察,各種都是一樣,為什么要分別?為什么要取舍? 313、布茅蔬淡,頤養(yǎng)天和 神酣,布被窩中,得天地沖和之氣;味足,藜羹飯后,識(shí)人生淡泊之真。 【譯文】:酣睡,在粗布被窩里,得到大自然的和順之氣;味美,在粗茶淡飯后,領(lǐng)悟人生淡泊的真諦。 314、了心悟性,俗即是僧 纏脫只在自心,心了則屠肆糟廛,居然凈土。不然縱一琴一鶴一花一卉,嗜好雖清,魔障終在。語(yǔ)云:“能休塵境為真境,末了僧家是俗家。”信夫。 【譯文】:擺脫煩惱只在內(nèi)心,內(nèi)心清凈屠宰場(chǎng)或飲食店也是靜土。不然即使手持一琴一鶴,擺放一花一草,嗜好雖然高潔而困擾終在。佛家說(shuō):“能擺脫塵世的困擾就等于到達(dá)真實(shí)境界,否則僧人還是俗人。”真理呀! 315、斷絕思慮,一真自得 斗室中萬(wàn)慮都捐,說(shuō)甚畫(huà)棟飛云珠簾卷雨;三杯后一真自得,唯知素琴橫月短笛吟風(fēng)。 【譯文】:斗室中,一切憂愁全拋棄,還奢望什么雕梁畫(huà)棟、飛檐入云呢?三杯后,純真自然涌現(xiàn),只知道月下彈琴和迎風(fēng)吹笛。 316、機(jī)神觸事,應(yīng)物而發(fā) 萬(wàn)籟寂寥中,忽聞一鳥(niǎo)弄聲,便喚起許多幽趣;萬(wàn)卉摧剝后,忽見(jiàn)一枝擢秀,便觸動(dòng)無(wú)限生機(jī)。可見(jiàn)性天未常枯槁,機(jī)神最宜觸發(fā)。 【譯文】:萬(wàn)籟寂靜時(shí),忽然聽(tīng)到鳥(niǎo)叫,會(huì)喚起很多幽然雅趣;百花凋謝枯黃之后,忽然看到一棵挺拔獨(dú)秀,就引發(fā)無(wú)限生機(jī)??梢?jiàn)本性不常枯萎,生機(jī)隨時(shí)會(huì)激發(fā)。 317、操持身心,收放自如 白氏云:“不如放身心,冥然任天造?!标耸显疲骸安蝗缡丈硇?,凝然歸寂定。”放者流為猖狂,收者入于枯寂,唯善操心者,把柄在手,收放自如。 【譯文】:白居易說(shuō):“不如放縱身心,默默聽(tīng)?wèi){天意?!?nbsp;晁樸之說(shuō):“不如收束身心,安然達(dá)到寂定。” 放縱的人成為狂妄自大,收束身心的人流于枯寂。只有善于操縱身心的人,掌握關(guān)鍵點(diǎn),收放自如。 318、自然人心,融和一體 當(dāng)雪夜月天,心境便爾澄澈;遇春風(fēng)和氣,意界亦自沖融;造化人心混合無(wú)間。 【譯文】:雪花飄落月夜,心情便清朗明澈;遇到春風(fēng)和煦,心情也自然沖淡;大自然和人心渾然一體。 319、不弄技巧,以拙為進(jìn) 文以拙進(jìn),道以拙成,一拙字有無(wú)限意味。如桃源犬吠,桑間雞鳴,何等淳龐。至于寒潭之月,古木之鴉,工巧中便覺(jué)有衰颯氣象矣。 【譯文】:學(xué)文用最笨的方法才有進(jìn)步,修道要用實(shí)用方法才能提高。一個(gè)“拙”字含有無(wú)窮奧妙。恰如桃花源中犬吠雞鳴,多么淳樸。至于寒潭中的月影,枯樹(shù)上的烏鴉,詩(shī)情畫(huà)意顯示出蕭瑟的景象。 320、以我轉(zhuǎn)物,逍遙自在 以我轉(zhuǎn)物者,得固不喜,失亦不憂,大地盡屬逍遙;以物役我者,逆固生僧,順亦生愛(ài),一毛便生纏縛。 【譯文】:能以我支配事物的人,成功固然不覺(jué)高興,失敗也不憂愁,大地都可優(yōu)游自在;以物役自己的人,逆境固然產(chǎn)生怨恨,順境時(shí)產(chǎn)生眷戀,雞毛蒜皮便會(huì)生困擾。 321、形影皆去,心境皆空 理寂則事寂,遣事執(zhí)理者,似去影留形;心空則境空,去境存心者,如聚膻卻蚋。 【譯文】:真理靜止事物也靜止,排除事物而執(zhí)拗于道理的人,像排除影子而留下形體;內(nèi)心空寂環(huán)境也空寂,排除環(huán)境的干擾保持內(nèi)心寧?kù)o的人,像聚集膻味想排除蟻蠅。 322、任其自然,萬(wàn)事安樂(lè) 幽人清事總在自適,故酒以不勸為歡,棋以不爭(zhēng)為勝,笛以無(wú)腔為適,琴以無(wú)弦為高,會(huì)以不期約為真率,客以不迎送為坦夷,若一牽文泥跡,便落塵世苦海矣! 【譯文】:隱居的人,清雅的事,總是順其本性。因此喝酒在不勸時(shí)最高興,下棋在不爭(zhēng)勝敗時(shí)最高雅,吹笛在不講求旋律時(shí)最舒適,彈琴在沒(méi)有弦時(shí)最高妙,約會(huì)在不期而遇時(shí)最真摯,客人來(lái)訪沒(méi)有接送最自然。如果一有約束拘泥,就落入塵世苦海了! 323、貪眼前利,忽潛在危 失血于杯中,堪笑猩猩之嗜酒;為巢于幕上,可憐燕燕之偷安。 【譯文】:血流在杯中,可笑猩猩的好酒;做巢在幕簾上,可憐燕子的竊取平安。 324、卓智之人,洞燭機(jī)先 遇病而后思強(qiáng)之為寶,處亂而后思平之為福,非蚤智也;幸福而先知其為禍之本,貪生而先知其為死之困,其卓見(jiàn)乎。 【譯文】:生過(guò)病之后體會(huì)出健康是可貴,遭遇變亂才會(huì)思念太平是幸福,不是早聰明;幸福時(shí)先知道它是災(zāi)禍的根源,愛(ài)惜生命卻能明白死之理,這是真知卓見(jiàn)。 325、雌雄妍丑,俄而何在 優(yōu)人傅粉調(diào)朱,效妍丑于毫端,俄而歌殘場(chǎng)罷,妍丑何存;奕者爭(zhēng)先競(jìng)后,較雌雄于著子,俄而局盡子收,雌雄安在? 【譯文】:藝人搽粉涂紅,表現(xiàn)美丑在筆尖,轉(zhuǎn)眼歌舞完畢,美丑哪里存在?下棋的競(jìng)爭(zhēng)激烈,讓勝負(fù)決定在棋子上,轉(zhuǎn)眼棋局完了,勝敗又到哪里去了? 326、自然真趣,閑靜可得 風(fēng)花之瀟灑,雪月之空清,唯靜者為之主;水木之枯榮,竹石之消長(zhǎng),獨(dú)閑者操其權(quán)。 【譯文】:清風(fēng)下花朵的瀟灑,雪夜中月光的空靈,只有寧?kù)o的人才能享受它。樹(shù)木的枯榮,竹石的消失與生長(zhǎng),只有閑適的人才能把握它。 327、天全欲淡,雖凡亦仙 田父野叟,語(yǔ)以黃雞白酒則欣然喜,問(wèn)以鼎食則不知;語(yǔ)以袍短褐則油然樂(lè),問(wèn)以袞服則不識(shí)。其天全,故其欲淡,此是人生第一個(gè)境界。 【譯文】:農(nóng)夫談到白斬雞和老米酒時(shí)興高采烈,用山珍海味問(wèn)他就不知道了;談起穿粗布短襖油然高興,用穿黃袍紫蟒問(wèn)他就不知道了。保全淳樸,所以欲望淡泊,這是人生的第一等境界。 328、本真即佛,何待觀心 心無(wú)其心,何有于觀,釋氏曰“觀心”者,重增其障;物本一物,何待于齊,莊生曰“齊物”者,自剖其同。 【譯文】:心中沒(méi)有雜念,何必要內(nèi)觀?佛教說(shuō)“反觀內(nèi)省”,再增加了自己的障礙;萬(wàn)物本來(lái)一體,何必期望平等?莊子說(shuō)“消除物我界限”,自然分割事物的相同。 329、勿待興盡,適可而止 笙歌正濃處,便自拂衣長(zhǎng)往,羨達(dá)人撒手懸崖;更漏已殘時(shí),猶然夜行不休,笑俗士沉身苦海。 【譯文】:歌舞達(dá)到高潮時(shí),就自行拂袖長(zhǎng)久離開(kāi),羨慕曠達(dá)的人能在此時(shí)撒手懸崖;夜闌人靜時(shí),仍然忙著應(yīng)酬,可笑俗人墜入苦海。 330、修行絕塵, 悟道涉俗 把握未定,宜絕跡塵囂,使此心不見(jiàn)可欲而不亂,以澄悟吾靜體;操持既堅(jiān),又當(dāng)混跡風(fēng)塵,使此心見(jiàn)可欲而亦不亂,以養(yǎng)吾圓機(jī)。 【譯文】:意志不堅(jiān)定,就應(yīng)遠(yuǎn)離誘惑,讓心不見(jiàn)物欲而不迷亂,用來(lái)純凈自己的本性;意志堅(jiān)定,又應(yīng)當(dāng)接觸各種環(huán)境,使心看到誘惑也不迷亂,用來(lái)培養(yǎng)自己圓熟的靈性。 331、人我一視,動(dòng)靜兩忘 喜寂厭喧者往往避人以求靜,不知意在無(wú)人便成我相,心著于靜便是動(dòng)根,如何到得人我一視動(dòng)靜兩忘的境界? 【譯文】:喜歡清靜討厭喧囂的人,往往離群索居求取安寧,不知想在無(wú)從處,便是為了自我,一心求靜是煩躁的根源,怎么能達(dá)到物我兩忘的境界? 332、山居清麗,人都俗氣 山居胸次清灑,觸物皆有佳思:見(jiàn)孤云野鶴而起超絕之想,遇石澗流泉而動(dòng)澡雪之思;撫老檜寒梅而勁節(jié)挺立,侶沙鷗麋鹿而機(jī)心頓忘。若一走入塵寰,無(wú)論物不相關(guān),即此身亦屬贅旒矣! 【譯文】:隱居山間胸懷自然開(kāi)朗灑脫,接觸的事物都引起高雅的思緒:看見(jiàn)孤云野鶴就引起超塵脫俗的觀念;遇到山谷流泉就引起洗清雜念的思想;撫摸老檜臘梅就想威武不屈;把沙鷗和麋鹿當(dāng)朋友勾心斗角的邪念全消。假如再走回紅塵,就覺(jué)得自己就像旗幟的飄帶那樣毫無(wú)用處。 333、人我合一,去留鳥(niǎo)伴 興逐時(shí)來(lái),芳草中撒履閑行,野鳥(niǎo)忘機(jī)時(shí)作伴;景與心會(huì),落花下披襟兀坐,白云無(wú)語(yǔ)漫相留。 【譯文】:興致隨時(shí)來(lái),草叢中光腳散步,飛鳥(niǎo)也忘了危險(xiǎn)來(lái)和我作伴;景色和思想交融,花下披著衣裳靜坐,白云無(wú)言隨意留戀。 334、禍??鄻?lè),一念之差 人生福境禍兇皆念想造成,故釋氏云:“利欲熾然即是火坑,貪愛(ài)沉溺便為苦海;一念清烈焰成池,一念警覺(jué)船登彼岸?!蹦铑^稍異,境界頓殊,可不慎哉。 【譯文】:人生的幸福與苦惱全是自己觀念造成,所以釋迦牟尼佛說(shuō):“名利欲望強(qiáng)烈就是火坑,貪婪溺愛(ài)就是苦海;一絲純潔觀念火坑變成水池,一點(diǎn)警覺(jué)船就脫離苦海登岸?!庇^念略有不同,境界頓時(shí)改變,人能不慎重? 335、功夫若深,鐵桿成針 繩鋸木斷,水滴石穿,學(xué)道者須加力索;水到渠成,瓜熟蒂落,得道者一任天機(jī)。 【譯文】:繩索可鋸斷木頭,水滴可貫石頭,作學(xué)問(wèn)的人需要努力探索;水到渠成,瓜熟蒂落,修道的人要聽(tīng)任自然。 336、機(jī)息心清,月到風(fēng)來(lái) 機(jī)息時(shí)便有月到風(fēng)來(lái),不必苦海人世;心遠(yuǎn)處自無(wú)車塵馬跡,何須痼癖丘山。 【譯文】:陰謀停止便有明月清風(fēng)來(lái),不必把人世當(dāng)苦海;當(dāng)思想超脫自然聽(tīng)不到車馬喧囂,何必眷戀山野。 337、落葉蘊(yùn)芽,生機(jī)含殺 草木才零落,便露萌穎于根底;時(shí)序雖凝寒,終回陽(yáng)氣于飛灰。肅殺之中,生生之意常為之主。即是可以見(jiàn)天地之心。 【譯文】:花草樹(shù)木剛剛凋謝,便露新芽在根底;節(jié)氣變?yōu)楹?/span>時(shí)節(jié)終回溫暖。枯萎之中,蓬勃生機(jī)是主流。就這可看出大自然的孕育。 338、雨后色鮮,靜夜聲清 雨余觀山色,景象便覺(jué)新妍;夜靜聽(tīng)鐘聲,音響尤為清越。 【譯文】:雨后觀賞山川景色,景色更加清新;靜夜聽(tīng)鐘聲,音質(zhì)更加清脆悠揚(yáng)。 339、雪夜讀書(shū),登高心曠 登高使人心曠,臨流使人意遠(yuǎn);讀書(shū)于雨雪之夜,使人神清;舒嘯于丘阜之巔,使人興邁。 【譯文】:登高讓人心曠神怡,面對(duì)流水讓人意韻悠遠(yuǎn)。在雨雪之夜讀書(shū),讓人神清氣爽;在丘陵之巔長(zhǎng)嘯,使人興奮豪邁。 340、萬(wàn)鐘一發(fā),存乎一心 心曠則萬(wàn)鐘如瓦罐,心隘則一發(fā)似車輪。 【譯文】:心胸闊達(dá)萬(wàn)鐘奉祿像瓦罐;心胸狹隘一縷頭發(fā)像像車輪。 341、以我轉(zhuǎn)物,物勿役我 無(wú)風(fēng)月花柳不成造化,無(wú)情嗜欲好不成心體。只以我轉(zhuǎn)物,不以物役我,則欲嗜莫非天機(jī),塵情即是理境矣。 【譯文】:沒(méi)有風(fēng)月花柳不成大自然,沒(méi)有感情欲望嗜好不成真人。只讓我操縱萬(wàn)物,不讓物奴役我,那么嗜好欲望沒(méi)有不是天賜,世俗情欲就是理想境界。 342、毋攻短處,毋誨頑固 人之短處,要曲為彌縫,如暴而揚(yáng)之,是以短攻短;人有頑固,要善為化誨,如忿而疾之,是以頑濟(jì)頑。 【譯文】:別人的缺點(diǎn),要婉轉(zhuǎn)地為他補(bǔ)救,假如讓它暴露并宣揚(yáng),這是用短處攻擊短處。人有頑劣固執(zhí),要善于做教化使其誨悟,假如生氣并厭惡他,這是用玩劣補(bǔ)救玩劣。 343、不可徒勞,不能太閑 人生太閑,則別念竊生,太忙,則真性不見(jiàn)。故士君子不可不抱身心之憂,亦不可不耽風(fēng)月之趣。 【譯文】:人太閑,那么雜念就暗中出現(xiàn);太忙,真性情就不見(jiàn)了。所以君子不可不擔(dān)心身心疲勞,也不可不沉迷于風(fēng)花雪月的享樂(lè)。 344、處處真境,物物真機(jī) 人心多從動(dòng)處失真。若一念不生,澄然靜坐,云興而悠然共逝,雨滴而冷然具清;鳥(niǎo)啼而欣然有會(huì),花落而瀟然自得。何地?zé)o真境,何物無(wú)真機(jī)。 【譯文】:人心大多從浮動(dòng)處失去純真本性。假如一種雜念都不生,只靜坐凝思,看到云起,身體就會(huì)隨白云飄逝,見(jiàn)到雨點(diǎn),心靈會(huì)有被清澈洗滌,聽(tīng)到鳥(niǎo)叫,欣然有體會(huì),看到花落,蕭瑟中有收獲。什么地方沒(méi)有真境界,什么東西沒(méi)有真玄機(jī)。 345、順逆一視,欣戚兩忘 子生而母危,鏹積而盜窺,何喜非憂也;貧可以節(jié)用,病可以保身,何憂非喜也。故達(dá)人當(dāng)順逆一視,而欣戚兩忘。 【譯文】:孩子出身母親危險(xiǎn),金錢(qián)積累盜匪覬覦,什么喜不是憂;貧窮可以知道節(jié)儉,生病知道保養(yǎng)身體,什么憂不是喜。所以心胸開(kāi)闊的人當(dāng)把順境和逆境一樣看待,就悲喜兩忘。 346、風(fēng)跡月影,過(guò)而不留 耳根似飆谷投音,過(guò)而不留,則是非具謝;心境如月池浸色,空而不著,則物我兩忘。 【譯文】:耳邊像山谷吹過(guò)大風(fēng),呼嘯后什么也不留,那么是非都不起作用;心境如水池中的月色,空靈而不顯露,那么物我的境界。 347、世間皆樂(lè),苦自心生 世人為榮利纏縛,動(dòng)曰塵世苦海,不知云白山青,川行石立,花迎鳥(niǎo)笑,谷笑樵謳,世亦不塵,海亦不苦,彼自塵苦其心爾。 【譯文】:世人被虛榮和利祿困擾,開(kāi)口就說(shuō)人間是一個(gè)苦海,不知道有云白山青,河水流動(dòng)巖石高聳,花香鳥(niǎo)語(yǔ),山谷回音,樵夫歌唱。人間不是塵囂萬(wàn)丈,苦海也不是無(wú)邊,那些喧囂和苦痛出自其心。 348、月盈則虧,履滿者戒 花看半開(kāi),酒飲微醉,此中大有佳趣。若至爛漫酕醄,便成惡境矣。履盈滿者,宜思之。 【譯文】:賞花看含苞,飲酒可微醉,這里面有極高妙意趣。若到了盛開(kāi)爛醉,便成了糟糕。處在顛峰,應(yīng)該想想它。 349、體任自然,不染世法 山肴不受世間灌溉,野禽不受世間豢養(yǎng),其味皆香而且冽,吾人能不為世法所點(diǎn)染,其臭味不迥然別乎! 【譯文】:野菜不受人們灌溉,野禽不受人們飼養(yǎng),他們的味道甘美可口,我們不受世俗污染,其氣味不迥然有別嗎? 350、觀物有得,勿徒留連 栽花種竹,玩鶴觀魚(yú),亦要有段自得處,若徒留連光景,玩弄物華,亦吾儒之口耳,釋代之頑空而已,有何佳趣? 【譯文】:栽花種竹,玩鶴觀魚(yú),也要有自得其樂(lè)的地方,假如只留連光景,玩弄物華,那也不過(guò)儒家說(shuō)的“小人之學(xué),耳入口出”的表面文章,和佛家說(shuō)的“只知誦經(jīng),不明佛理”。有什么好情趣? 351、陷于不義,生不若死 山林之士,清苦而逸趣自饒,農(nóng)野之人,鄙略而天真渾具。若一失身市井駔儈,不若轉(zhuǎn)死溝壑神骨猶清。 【譯文】:隱居山林的人,生活清貧情趣自然豐富,種田的人,學(xué)問(wèn)淺陋,但是具有樸實(shí)天性。假如一旦置身市變成井交易,倒不如死在郊野外,還能保持清白的名聲。 352、非分收獲,陷溺根源 非分之福,無(wú)故之獲,非造物之釣餌,即人世之機(jī)阱。此處著眼不高,鮮不墮彼術(shù)中矣。 【譯文】:不應(yīng)得的幸福,無(wú)緣無(wú)故的收獲,不是上天誘餌,就是人間的陷阱。這里用眼不高遠(yuǎn),少有不陷入那圈套中的。 353、把握本質(zhì),卷舒自在 人生原是一傀儡,只要根蒂在于一線不亂,卷舒自由行止在我,一毫不受他人提掇,便超出此場(chǎng)中矣! 【譯文】:人生本是木偶戲,只要控制在手拉線不亂,伸縮自在動(dòng)停在我,絲毫不受他人操縱,就超出這個(gè)場(chǎng)面。 354、猛氣化冰,無(wú)事為福 一事起則一害生,故天下常以無(wú)事為福,讀前人詩(shī)云:“勸君莫話封侯事,一將功成萬(wàn)骨枯?!庇衷疲骸疤煜鲁A钊f(wàn)事平,匣中不惜千年死。”雖有雄心猛氣,不覺(jué)化為冰霰矣。 【譯文】:有利起就有一弊生,所以天下人把無(wú)事當(dāng)作福,曹松詩(shī)說(shuō):“我奉勸不要談封侯的事,因?yàn)槊麑⒌膽?zhàn)功是萬(wàn)人的枯骨堆成的?!惫湃擞终f(shuō):“天下人常讓萬(wàn)事太平,兵器不可惜千年關(guān)在倉(cāng)庫(kù)中。”即使有雄心壯志,不知不覺(jué)中化成冰雪的冷寂。 355、茫茫世間,矛盾之窟 淫奔之?huà)D嬌而為尼,熱中之人激而入道,清凈之門(mén),常為淫邪之淵藪也如此。 【譯文】:淫蕩而私奔的婦女卻作了尼姑,沉迷功名的人一時(shí)的激進(jìn)進(jìn)了道門(mén),寺廟本是清凈的地方,常常成了淫蕩邪惡的聚集地。 356、身居局中,心在局外 波浪兼天。舟中不知懼,而舟外者寒心;猖狂罵坐,席上不知警,而席外者咋舌。故君子身雖在事上,心要超事外也。 【譯文】:波浪濤天,坐在船中的人并不知道害怕,船外的人心驚膽寒;放肆罵坐,同席的人并不知道警惕,席外的人嚇得咋舌。所以君子即使在事件中,也要有超然物外的心智。 357、減繁增靜,安樂(lè)之基 人生減省一分便超脫了一分,如交游減便免紛擾,言語(yǔ)減便寡愆尤,思慮減則精神不耗,聰明減則混沌可完,彼不求日減而求日增者真桎梏此生哉! 【譯文】:人生減少一些麻煩就超脫一分,如交際應(yīng)酬減少就免除很多困擾,言語(yǔ)減少就能避免很多錯(cuò)誤和懊悔,思考憂慮減少就能避免精神的消耗,聰明睿智減少就可保持純真本性。 如果不尋求天天減少,而尋求天天增加,等于束縛自己手腳。 358、滿腔和氣,隨地春風(fēng) 天運(yùn)之寒暑易避,人世之炎涼難除;人世之炎涼易除,吾心之冰炭難去。去得此中之冰炭,則滿腔皆和氣,自隨地有春風(fēng)矣。 【譯文】:大自然的寒冬和炎夏都容易躲避,人世間的炎涼難以消除;人世間的炎涼即使消除,我們內(nèi)心的怨恨不易排除。排除內(nèi)心的恩仇怨恨,那么胸中全是和氣,自然到處都充滿春風(fēng)。 359、口耳嗜欲,但求真趣 茶不求精而壺也不燥,酒不求冽而樽也不空;素琴無(wú)弦而常調(diào),短笛無(wú)腔而自適。縱難超越羲皇,亦可匹儔嵇阮。 【譯文】:喝茶不必要名茶只要壺底不干,喝酒不必要甘冽只要酒壺不空;素琴無(wú)弦卻能常彈,橫笛沒(méi)有曲調(diào)自我滿足??v然難以超越伏羲,也可嵇康和阮籍媲美。 360、萬(wàn)事皆緣,隨遇而安 釋氏隨緣,吾儒素位,四字是渡海的浮囊。蓋世路茫茫,一念求全則萬(wàn)緒紛起,隨遇而安,則無(wú)人不得矣。 【譯文】:佛家主張順其自然,儒家主張按照本分。“隨緣”“素位”四個(gè)字是為渡海的浮囊。人生路茫茫,一心想求全,那么萬(wàn)念紛擾,隨遇而安,那么沒(méi)有人不自得其樂(lè)。 |
|
來(lái)自: 藍(lán)天追雲(yún) > 《古文今譯》