小 編 導(dǎo) 讀 “讀經(jīng)典,做臨床”一直是學(xué)中醫(yī)的最佳境界??v觀古今中醫(yī)前賢大家,無不是諳熟中醫(yī)經(jīng)典,勤于體悟臨證,才能發(fā)皇古義而立新論。這其中,中醫(yī)泰斗任應(yīng)秋先生更是將“讀經(jīng)典”做到淋漓盡致。任應(yīng)秋先生對《傷寒論》等經(jīng)典進行深度挖掘,從字句到醫(yī)理都有解讀發(fā)揮。而任應(yīng)秋先生的經(jīng)方筆記,相信也是不可多得的財富。各位看官有福了,今天我們就來看看任應(yīng)秋先生對《傷寒論》第174、175條關(guān)于“風(fēng)濕病”的精彩論述~ 傷寒八九日,風(fēng)濕相搏,身體疼煩,不能自轉(zhuǎn)側(cè),不嘔不渴,脈浮虛而濇者,桂枝附子湯主之,若其人大便鞕,一云臍下心下鞕。小便自利者,去桂加白術(shù)湯主之。 桂枝附子湯方 桂枝(四兩,去皮) 附子(三枚,炮,去皮,破) 生姜(三兩,切) 大棗(十二枚,擘) 甘草(二兩,炙) 上五味,以水六升,煮取二升,去滓,分溫三服。 去桂加白術(shù)湯方 附子(三枚,炮,去皮,破) 白術(shù)(四兩) 生姜(三兩,切) 甘草(二兩,炙) 大棗(十二枚,擘) 上五味,以水六升,煮取二升,去滓,分溫三服。初一服,其人身如痹,半日許復(fù)服之,三服都盡,其人如冒狀,勿怪,此以附子、術(shù),并走皮內(nèi),逐水氣未得除,故使之耳。法當(dāng)加桂四兩,此本一方二法,以大便鞕,小便自利,去桂也;以大便不鞕,小便不利,當(dāng)加桂。附子三枚恐多也,虛弱家及產(chǎn)婦,宜減服之。 [??盷成無己本、《脈經(jīng)》:“疼煩”作“疼痛”?!锻馀_秘要》:“不渴”下有“下之”兩字。《千金翼方》:“不渴”下有“下已”兩字?!队窈?jīng)》《脈經(jīng)》《千金翼方》:“去桂加白術(shù)湯”作“術(shù)附子湯”。成無己本:“桂”字下有“枝”字。《金匱要略》:“其人大便鞕”句,作“大便堅”,無“其人”兩字。 桂枝附子湯方。成無己本:附子“破”字下有“八片”兩字。 去桂加白術(shù)湯方?!督饏T要略》名“白術(shù)附子湯”;用附子一枚,白術(shù)二兩,生姜、甘草各一兩,大棗六枚;“水六升”作“水三升”;“煮取二升”作“煮取一升”;“法當(dāng)”以下五十二字無?!队窈?jīng)》:名“術(shù)附湯”;生姜作“二兩”;甘草作“三兩”;大棗作“十五枚”。《外臺秘要》:引仲景《傷寒論》云:“本云附子一枚,今加之二枚,名附子湯”;又云:“此二方,但治風(fēng)濕,非治傷寒也”。 [音義]搏,音博,至也,擊也。風(fēng)濕相搏,猶言風(fēng)濕并至,風(fēng)濕交作的意思,方有執(zhí)改作“摶”,取義亦不過如此。 [串解]陸淵雷云:“桂枝附子湯,即傷寒太陽篇之桂枝去芍藥加附子湯(按:第21條、22條),再加桂枝一兩,附子二枚,彼云:太陽病,下之后,脈促胸滿者,桂枝去芍藥湯主之,若微惡寒者,桂枝去芍藥加附子湯主之。蓋因中風(fēng)汗出而用桂,因胸滿而去芍,因陽虛惡寒而用附。所謂陽虛者,體溫低落,細胞之生活力衰減也。此條之桂枝附子湯方,藥既同去芍加附湯,而桂附尤重,即藥以測證,則知體溫低落,汗出惡寒,必更甚于去芍加附湯證,經(jīng)不言者,省文也。體溫低落,汗出而不得蒸發(fā),于是既出者流離于皮膚,則惡寒益甚,未出者停蓄于汗腺,則郁成外濕,謂之風(fēng)者,以其得之發(fā)熱汗出之中風(fēng)也。身體疼煩是風(fēng),不能轉(zhuǎn)側(cè)是濕,不嘔不渴是里和胃中無病,亦以明八九日之非少陽、陽明證也,脈浮虛是表陽微,澀是濕,重用桂枝者,治其自汗之風(fēng)也,重用附子者,復(fù)其將絕之陽也,不用芍藥者,無拘攣之證也。” 大便鞕,應(yīng)從原注的“臍下”或“心下”硬為妥。 [語譯]患傷寒八九天以后,呈現(xiàn)周身疼痛,煩懣不安,運動不自如等癥狀,脈搏的波動,浮虛而滯澀,這是陽虛而并發(fā)的風(fēng)濕證,可以服用“桂枝附子湯”。假使大便不好,小便還正常的,可以酌量用“去桂加白術(shù)湯”。 [釋方]桂枝附子湯,即桂枝去芍藥加附子湯,加重附子,作用當(dāng)同,參看第22條方釋。 去桂加白術(shù)湯。程應(yīng)旄認(rèn)為:此濕雖盛而津液自虛也,于上湯中去桂,以其能走津液,加術(shù),以其能生津液。 風(fēng)濕相搏,骨節(jié)疼煩,掣痛不得屈伸,近之則痛劇,汗出短氣,小便不利,惡風(fēng)不欲去衣,或身微腫者,甘草附子湯主之。 甘草附子湯方 甘草(二兩,炙) 附子(二枚,炮,去皮,破) 白術(shù)(二兩) 桂枝(四兩,去皮) 上四味,以水六升,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。初服得微汗則解,能食,汗止復(fù)煩者,將服五合,恐一升多者,宜服六七合為始。 [校勘]成無己本:“疼痛”作“煩疼”。 甘草附子湯方?!队窈?jīng)》:白術(shù)、甘草均作“三兩”?!锻馀_秘要》:甘草亦作“三兩”?!队窈?jīng)》:“二升”作“三升”?!督饏T要略》、成無己本:“汗止”作“汗出”,無“將”字;“始”字,作“妙”?!肚Ы鹨矸健罚骸笆肌弊肿鳌坝??!锻馀_秘要》:風(fēng)濕門引《古今錄驗》“附子湯”,即本方。 [串解]錢潢云:“掣痛者,謂筋骨肢節(jié)抽掣疼痛也。不得屈伸,寒濕之邪,流著于筋骨肢節(jié)之間,故拘攣不得屈伸也。近之則痛劇者,即煩疼之甚也。疼而煩甚,人近之則聲步皆畏,如動觸之而其痛愈劇也。汗出,即中風(fēng)汗自出也。短氣,邪在胸膈,而氣不得伸也。小便不利,寒濕在中,清濁不得升降,下焦真陽之氣化不行也。惡風(fēng)不欲去衣,風(fēng)邪在表也。或微腫者,濕淫肌肉,經(jīng)所謂濕傷肉也。風(fēng)邪寒濕搏聚而不散,故以甘草附子湯主之。” 本條的癥狀比上條更重篤。上條疼痛僅不能轉(zhuǎn)側(cè),這條更不得伸屈,不得近;上條小便自利,這條小便不利;上條不嘔不渴,這條汗出短氣。短氣、身微腫、小便不利,惡風(fēng)不欲去衣,都是心臟衰弱的征象,錢氏所謂“真陽之氣化不行”等等現(xiàn)象,都是由于心臟衰弱造成的,所以要用“甘草附子湯”的強心劑。 [語譯]患風(fēng)濕病,周身骨節(jié)疼痛,不能按摩,不能運動,時而出汗氣喘,怕風(fēng),要多穿衣服,小便不通利,身上各部都有輕度的水腫,這是心臟衰弱的現(xiàn)象,可以用“甘草附子湯”強心除濕。 [釋方]吳儀洛云:“此方用附子除濕溫經(jīng),桂枝祛風(fēng)和榮,白術(shù)去濕實衛(wèi),甘草輔諸藥而成斂散之功也?!?/p> 中醫(yī)泰斗之所以稱為泰斗,就是因為閱讀其著作時,無論讀者的醫(yī)學(xué)知識處于何種層次,都可從中汲取營養(yǎng),獲得諸多啟發(fā)。任應(yīng)秋先生用心至此,不可不讀啊。 《 傷寒論語譯 》 《傷寒論語譯》,任應(yīng)秋著。任應(yīng)秋先生體悟到學(xué)習(xí)《傷寒論》很難,他要做一些事情,使后學(xué)者能夠容易入門。所以50年代編著了這本書,任應(yīng)秋先生在“序”中說:“這本書,是我學(xué)習(xí)《傷寒論》的筆記,基本是以林校本為藍本,不敢稍加竄改,選用諸家注義,總求其平易通達,而合乎臨床實際者用之,文質(zhì)如何,究竟不是我選擇的目標(biāo)。我學(xué)習(xí)《傷寒論》的方法,是從基礎(chǔ)起步的,所以我極珍重異本。先從事???,使大家都能夠通過各種異本的比較來閱讀條文,解決問題;漸次而音義,而句釋,而串解,而用現(xiàn)代語翻譯出來,達到對每一條文的初步理解;每篇又略為分段,并加以表解,把各個不同性質(zhì)的條文都聯(lián)系起來,更易于對《傷寒論》作全面的體會。存心雖如此,學(xué)力究有限,是乎否乎,終不敢必,還是盼望大家對我提出批評吧!” 版權(quán)聲明 |
|