養(yǎng)生之道古來有之,《黃帝內(nèi)經(jīng)》首篇《上古天真論篇》就是講養(yǎng)生的道理,細(xì)細(xì)研磨,覺得并無高深道理,不過讓人們養(yǎng)成良好的生活習(xí)慣,形成有規(guī)律的科學(xué)的有利于養(yǎng)生的生活方式。有所為,有所不為,凡事有度,過猶不及,治未病之病的理念貫穿全文。這里淺譯如下,以饗讀者, 《黃帝內(nèi)經(jīng)·上古天真論篇節(jié)選》 上古,一般來說是指(夏、商、周)以前沒有文字記載的時期。天真,指先天賦于人的真氣與真精,它和腎臟所藏的腎氣以及腎精有著密切關(guān)系。本篇著重討論的上古時期的人們,如何養(yǎng)護(hù)天然之氣,以達(dá)到健康長壽目的的問題,以及先天真氣對人體生長發(fā)育的影響,故篇名為“上古天真論”。 正文: 原文:昔在黃帝,生而神靈,弱而能言,幼而徇齊,長而敦敏,成而登天。 譯:古代的軒轅黃帝生來就非常聰明,年齡很小的時候就能言善辯,年幼的時候有很強(qiáng)的理解力,長大后思維敏捷,中厚樸實,到了成年,功德畢具,就登上天子之位。 原文:乃問于天師曰:余聞上古之人,春秋皆度百歲,而動作不衰;今時之人,年半百而動作皆衰者。時世異耶?人將失之耶? 譯:黃帝問歧伯說:我聽說上古時代的人們,大都能夠活到100歲,而且動作令和沒有衰老的表現(xiàn);我真的現(xiàn)在的人,年齡到了50歲上下,就動作遲緩,手腳不靈活了。 岐伯對曰:上古之人,其知道者,法于陰陽,和于術(shù)數(shù),食飲有節(jié),起居有常,不妄作勞,故能形與神俱,而盡終其天年,度百歲乃去。 譯:岐伯回答說,上古時代的人們,大都懂得養(yǎng)生之道,能夠效法天地間陰陽變化的規(guī)律來調(diào)整自身體內(nèi)的陰陽變化,適當(dāng)?shù)倪\(yùn)用一些方法調(diào)養(yǎng)精氣,飲食有節(jié)制,起居有規(guī)律,不過分操勞,所以能夠讓精神和形體協(xié)調(diào)統(tǒng)一,活到人類應(yīng)有的壽期,大約百歲才離開人世。 原文:今時之人不然也,以酒為漿,以妄為常,醉以入房,以欲竭其精,以耗散其真,不知持滿,不時御神,務(wù)快其心,逆于生樂,起居無節(jié),故半百而衰也。 譯文: 現(xiàn)今的人就不同了,把酒當(dāng)成湯水喝,把任意妄為當(dāng)成正常的生活規(guī)律,經(jīng)常酒后還行房事,縱情私欲以致精竭陰枯,將體內(nèi)的精氣耗散殆盡,他們不懂得精氣的盈滿,不知道調(diào)養(yǎng)自己的精神,只知道含圖一時的享樂,起居沒有規(guī)律,所以活到五十歲上下就有衰老的跡象。 原文:夫上古圣人之教下也,皆謂之虛邪賊風(fēng),避之有時,恬惔虛無,真氣從之,精神內(nèi)守,病安從來。 譯文:上古時代的人,通曉養(yǎng)生之道的圣人教導(dǎo)說,對于四季中可能影響人們健康狀況的氣候變化,要注意及時回避,思想要保持清凈安閑,無欲無求,體外沒有邪氣干擾,體內(nèi)不要有情緒波動,人體與外界環(huán)境協(xié)調(diào)統(tǒng)一,體內(nèi)的真氣調(diào)和而沒有損傷,精神持守于內(nèi)而不耗散,疾病還怎么產(chǎn)生? 原文:是以志閑而少欲,心安而不懼,形勞而不倦,氣從以順,各從其欲,皆得所愿。故美其食,任其服,樂其俗,高下不相慕,其民故曰樸。 譯文:所以上古的人們都能夠心志安閑,而少有私欲,心情安寧不受外界的干擾,形體雖然在勞累而不會過分疲倦。人體真氣和順。每個人的欲望都能得到滿足,每一個人的愿望都都得到實現(xiàn)。人們無論吃什么都覺得美味可口,無論穿什么都覺得很漂亮,對于當(dāng)時的風(fēng)俗習(xí)慣都很滿意。人們相互之間沒有高低貴賤感,大家都十分的樸實。 原文:是以嗜欲不能勞其目,淫邪不能惑其心,愚智賢不肖,不懼于物,故合于道。所以能年皆度百歲而動作不衰者,以其德全不危也。 譯文:所以不良的嗜好,不能干擾他們的視聽,淫念邪說不能惑亂他們的心志,無論是愚笨的聰明的,還是德才兼?zhèn)涞?,才能低下的,都能做到不受外界事物的干擾,所以符合養(yǎng)生之道。他們之所以能夠活到100歲而不衰老,就是因為他們掌握了養(yǎng)生之道而使天真之氣不受危害的緣故。(未完待續(xù)) |
|