這是一幅歷史教師都不陌生的圖片,日本古錢幣。錢幣上的“和同開珎”的“珎”到底讀什么音,可以說一直困擾著我。記得學(xué)生時(shí)代,老師讀"zhen",我自己走上講臺(tái)后,當(dāng)然也毫不懷疑地讀“zhen”,但就在前幾年,偶然聽到一位同行說讀“bao”,當(dāng)時(shí)詢問為什么,但沒有得到準(zhǔn)確的解釋,又加上自己不帶七年級(jí),因而,也就擱置下來。時(shí)間久了,也就忘了這件事。 假期在家,趁著空閑,抓緊提前備課。當(dāng)我備到七年級(jí)下冊“開放與交流”一課時(shí),“珎”的讀音再次困擾著我。查字典“珍”的異體字顯示是“珎”。電腦打字,搜狗輸入法“hetongkaizhen”也顯示“和同開珎”,而輸入“hetongkaibao”卻只能顯示“和同開寶”。兩廂結(jié)合,我再次決定這個(gè)字讀“zhen”。 然而,今天,卻是眾里尋他千百度,在網(wǎng)上看到了馬執(zhí)斌教授的解釋: 唐代確實(shí)有“珎”字,它是“珍”的異體字,沒有作為錢幣名稱“寶貨”的意思。日本銀幣仿“開元通寶”。東漢許慎《說文解字》:“寶,珍也,從宀,從玉,從貝,缶聲?!薄绑尽笔菍氉值穆暦?。南朝梁顧野王編的《玉篇》以解釋字音字義為主,收有“珤”作為寶字的簡體字。《穆天子傳》有“示女春山上珤”的說法。寶字本作“寶”,還可以寫作“寳”,“開元通寶”上的寶字就是這樣寫的。用“珎”代替“珤”。日本近代學(xué)者狩谷棭齋說:“珎”是“寳”的省文。我國隋唐史專字韓國磐《隋唐五代史綱》上注:“和同開珎(寶)”。 看著這段解釋,我再次翻開字典:珍的第一條解釋就是:寶貝,奇珍異寶。為此,我向我家孩子提出了疑問。孩子也加入到翻字典的行列,不過,孩子翻的是古漢語字典。 孩子最后說:“寶字的古字中有“珤”,結(jié)合上面那位教授的解釋也很合理。我認(rèn)為就是日本人將珎代替了珤,所以在現(xiàn)在的中國漢語字典中自然不介紹珎的bao音。而至於馬教授所說“珍沒有作為錢幣名稱“寶貨””的原因,應(yīng)該是常出現(xiàn)的古漢語中古今字或是異體字的緣故?!?/strong> 聽著孩子的解釋,似乎很有道理。 因而,我決定以后“和同開珎”就讀“hetongkaibao”。 另:有學(xué)者 研究并寫論文,說應(yīng)該讀 zhen 1聲。 |
|