接上篇。 相思的人內(nèi)心充滿(mǎn)哀傷,看不得綠葉,嗅不得花香。 庭中有奇樹(shù) 庭中有奇樹(shù),綠葉發(fā)華滋。 攀條折其榮,將以遺所思。 馨香盈懷袖,路遠(yuǎn)莫致之。 此物何足貴,但感別經(jīng)時(shí)。 奇:美好。華滋:枝葉茂盛。榮:花朵。遺:wèi,贈(zèng)送。致:送達(dá)、達(dá)到。經(jīng)時(shí):隔了很長(zhǎng)時(shí)間。 庭院里長(zhǎng)著一棵美好俊秀的樹(shù),綠葉欲滴花團(tuán)錦簇; 捋著樹(shù)枝摘下嬌艷的花朵,想要送給我思念的人; 花朵的芬芳馨香覆蓋著我的衣襟和袖子,我思念的人太遙遠(yuǎn),無(wú)法送給他; 并不是這些花多珍貴,只是分別太久,想用花兒表達(dá)我的想念。 枝繁葉茂花團(tuán)錦簇,本該是和愛(ài)人一同欣賞美景一同享受快樂(lè)的時(shí)節(jié),可是愛(ài)人遠(yuǎn)在天邊,主人公只能靠一縷思念牽掛著他。 不只是秋風(fēng)蕭瑟、殘花敗葉惹人傷心,鮮花怒放一樣擋不住相思的憂(yōu)傷。 迢迢牽牛星 迢迢牽牛星,皎皎河漢女。 纖纖擢素手,札札弄機(jī)杼。 終日不成章,泣涕零如雨; 河漢清且淺,相去復(fù)幾許! 盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)。 迢迢:遙遠(yuǎn)。皎皎:明亮。擢(zhuó):伸出。札札(zházhá):擬聲詞,織布機(jī)的聲音。杼(zhù):織布機(jī)上的梭子。章:花紋。河漢:銀河。盈盈:清澈。脈脈:飽含深情。 那遙遠(yuǎn)的牽牛星啊,那明亮的織女星; 織女伸出纖細(xì)潔白的手,札札地?cái)[弄著織布機(jī); 一整天都沒(méi)有織出花紋,眼淚像雨滴一樣往下淌; 銀河又清又淺,牛郎織女相隔有多遠(yuǎn)? 相隔不過(guò)一條河,他們飽含深情卻說(shuō)不出話(huà)。 這是一首通過(guò)詠牛郎織女寄托相思情感的詩(shī)。 牛郎織女相愛(ài)而不能相會(huì),只能隔著銀河相望。詩(shī)中的女主人公和心愛(ài)的人不能會(huì)面,終日哀傷以淚洗面。 疊字運(yùn)用是這首詩(shī)的一大特點(diǎn)。“迢迢”、“皎皎”、“纖纖”、“札札”、“盈盈”、“脈脈”,六個(gè)疊字詞形象精準(zhǔn)地修飾了中心詞,可謂用字如神非常巧妙。 這六個(gè)疊字詞同時(shí)兼具聲音的美,請(qǐng)大家朗誦或者默誦這首詩(shī),就會(huì)感受到這六個(gè)疊字詞非常優(yōu)美非常好聽(tīng)。 去者日以疏 去者日以疏,生者日已親。 出郭門(mén)直視,但見(jiàn)丘與墳。 古墓犁為田,松柏摧為薪。 白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人! 思還故里閭,欲歸道無(wú)因。 郭門(mén):城門(mén)。摧:劈砍。里閭:鄉(xiāng)里。無(wú)因:沒(méi)有緣由。 死去的人漸漸地生疏,印象越來(lái)越淡,新生的人一天天親近起來(lái); 我走出城門(mén)遠(yuǎn)望,眼中只有墳?zāi)梗?/strong> 古墓被犁為耕田,墓地上的松樹(shù)和柏樹(shù)被劈成木柴; 秋風(fēng)吹過(guò)白楊樹(shù),落葉蕭蕭愁煞人; 我想念著我的故鄉(xiāng),想要回去卻沒(méi)有緣由。 這一個(gè)離家在外的游子,眼看著人事變遷生死變化,思念家鄉(xiāng)又欲歸無(wú)路,他心中充滿(mǎn)哀傷。 “白楊多悲風(fēng),蕭蕭愁殺人”極具感傷力量,另一首古詩(shī)有“秋風(fēng)蕭蕭愁煞人”的句子,不知二者是有過(guò)互相借鑒。 “思還故里閭,欲歸道無(wú)因”一語(yǔ)雙關(guān),既是表達(dá)回家無(wú)路,又是表達(dá)人生路上前途渺茫。 凜凜歲云暮 凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲。 涼風(fēng)率已厲,游子寒無(wú)衣。 錦衾遺洛浦,同袍與我違。 獨(dú)宿累長(zhǎng)夜,夢(mèng)想見(jiàn)容輝。 良人惟古歡,枉駕惠前綏。 愿得常巧笑,攜手同車(chē)歸。 既來(lái)不須臾,又不處重闈。 亮無(wú)晨風(fēng)翼,焉能凌風(fēng)飛? 眄睞以適意,引領(lǐng)遙相睎。 徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉。 凜凜:寒冷。螻蛄:一種昆蟲(chóng),俗稱(chēng)拉拉蛄。洛浦:字面意思是洛水之濱,傳說(shuō)中洛水之神名宓妃,是一位大美女,因此洛浦代指美女。容輝:迷人的風(fēng)采。良人:丈夫。 枉:委屈。惠:賜。綏:挽人上車(chē)的繩索。須臾:片刻。重闈:女子閨房。晨風(fēng):一種飛行迅速的鳥(niǎo)。 眄(miǎn)睞(lài):斜視,無(wú)聊狀。引領(lǐng):伸脖子。睎(xī):遠(yuǎn)望,眺望。徙倚:徘徊。扉(fēi):門(mén)扇。 寒冷歲末螻蛄悲鳴; 涼風(fēng)凜冽,離家的游子沒(méi)有冬衣; 我們剛剛成婚不久,他就出了遠(yuǎn)門(mén); 長(zhǎng)夜難捱,我只能在夢(mèng)中見(jiàn)到他瀟灑的容顏; 想念著良人過(guò)去與我的歡好,他駕著車(chē)迎娶我的那一刻讓我難忘; 多么希望我們永遠(yuǎn)在一起,攜手乘車(chē)同出同入共享歡笑; 良人來(lái)到我的夢(mèng)里沒(méi)多久,房間都沒(méi)進(jìn)就消失不見(jiàn); 我沒(méi)有晨風(fēng)鳥(niǎo)的翅膀,無(wú)法乘風(fēng)飛翔; 百無(wú)聊賴(lài)中,伸長(zhǎng)脖子向遠(yuǎn)處眺望; 徘徊不已徒自哀傷,淚水沾濕了門(mén)扇。 這是一首思婦詩(shī)。歲末寒冬,她惦念著遠(yuǎn)行的丈夫。天氣這么冷,他卻沒(méi)有冬衣怎么扛得?。空鎿辞楦幸缬谘员?。 深沉的掛念伴著她進(jìn)入回憶和夢(mèng)鄉(xiāng),在回憶里,她回到了出嫁的那一天,那一天她是快樂(lè)的。在回憶里,她看到了丈夫走出家門(mén)的背影,那一刻她是依依不舍的。 在夢(mèng)里,她見(jiàn)到了日思夜想的丈夫,那一刻她是幸福的;在夢(mèng)里,丈夫居然也是很快就離她而去,那一刻她是惆悵的。 跳出回憶,夢(mèng)醒時(shí)分,她回到了現(xiàn)實(shí)?,F(xiàn)實(shí)中,她只能以遠(yuǎn)眺寄托相思,以徘徊消解惆悵,以淚水洗刷哀傷。 這首詩(shī)文人氣比較重,用詞脫離口語(yǔ)化,典故較多,比《古詩(shī)十九首》的其它詩(shī)篇難于理解。 孟冬寒氣至 孟冬寒氣至,北風(fēng)何慘栗。 愁多知夜長(zhǎng),仰觀(guān)眾星列。 三五明月滿(mǎn),四五蟾兔缺。 客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一書(shū)札。 上言長(zhǎng)相思,下言久離別。 置書(shū)懷袖中,三歲字不滅。 一心抱區(qū)區(qū),懼君不識(shí)察。 孟冬:冬季的第一個(gè)月。慘栗:極其寒冷。三五:每個(gè)月十五那一天。四五:每個(gè)月二十那一天。蟾兔:蟾蜍和玉兔,代指月亮。書(shū)札:書(shū)信。區(qū)區(qū):真摯的情感。 孟冬之,北風(fēng)寒; 深夜里失眠,我仰望著滿(mǎn)天星辰; 十五的月亮圓又圓,二十的月牙彎又彎; 遠(yuǎn)客來(lái)到我家門(mén),思念的人托他給我捎來(lái)一封信; 信里說(shuō)分別地太久了,信里又說(shuō)他非常想念我; 我把信放在衣袖里,時(shí)刻與我相伴,三年過(guò)去字跡依然清晰沒(méi)有磨滅; 我對(duì)你真摯的愛(ài),只怕你不知道不明白。 與《凜凜歲云暮》一樣,這也是發(fā)生在寒冬之夜的相思故事。女主人公仰望星空,月亮由圓而缺,象征著她和丈夫從團(tuán)聚到離別。 她貼身珍藏丈夫的來(lái)信,那字里行間書(shū)寫(xiě)著丈夫的深情,那一筆一劃洋溢著丈夫的音容笑貌,“長(zhǎng)相思”、“久別離”寄托著丈夫?qū)λ钌畹貭繏臁?/p> 客從遠(yuǎn)方來(lái) 客從遠(yuǎn)方來(lái),遺我一端綺。 相去萬(wàn)余里,故人心尚爾! 文彩雙鴛鴦,裁為合歡被。 著以長(zhǎng)相思,緣以結(jié)不解。 以膠投漆中,誰(shuí)能別離此? 端:匹,布的量詞。綺:一種綢緞。著:往衣被中填裝絲綿。緣:飾邊,鑲邊。 遠(yuǎn)客到家門(mén),丈夫托他給我捎來(lái)一匹綢緞; 萬(wàn)里之外的丈夫啊,他時(shí)時(shí)刻刻思念牽掛著我; 綢緞上繡著彩色的雙鴛鴦,我把它裁成合歡被; 被子里填滿(mǎn)絲綿,被子的邊緣縫上解不開(kāi)的結(jié); 我和丈夫就像是膠投進(jìn)了漆,黏成一體,誰(shuí)能把我們分離? 這首詩(shī)采取了民歌常用的“諧音”手法。填充被子要用絲絮、絲綿,“絲”諧音“思”,因此說(shuō)“著以長(zhǎng)相思”。 思婦把自己和丈夫的感情比喻成膠和漆,二者投放在一起相互粘合溶解無(wú)法分開(kāi),成語(yǔ)“如膠似漆”便來(lái)源于此。 明月何皎皎 明月何皎皎,照我羅床幃。 憂(yōu)愁不能寐,攬衣起徘徊。 客行雖云樂(lè),不如早旋歸。 出戶(hù)獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰(shuí)! 引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。 客行:出門(mén)在外。戶(hù):門(mén)。引領(lǐng):伸著脖子。 皎潔的月亮照耀著我的羅床; 憂(yōu)愁滿(mǎn)腹無(wú)法入眠,我披上衣服在屋里徘徊; 離家在外雖有樂(lè)趣,可怎么比得上早點(diǎn)回家? 走出門(mén)外我彷徨無(wú)依,心里的愁苦向誰(shuí)傾訴? 我伸著脖子向遠(yuǎn)處張望,最終一無(wú)所獲返回臥房,涕淚連連沾濕了衣裳。 這首詩(shī)可以從兩個(gè)角度欣賞。一是游子思念家鄉(xiāng),一是思婦想念游子。 無(wú)論是哪種角度,主人公都是孤獨(dú)和哀傷的,他們的情感都是真摯的,他們的思念都是熱切的。 《古詩(shī)十九首》中以思念為主題的詩(shī)分析完畢,下一篇分析以及時(shí)行樂(lè)為主題的詩(shī)。 未完待續(xù)。 喜歡此篇者請(qǐng)轉(zhuǎn)發(fā)。 |
|
來(lái)自: 時(shí)寶官 > 《古詩(shī)詞》