圖片來源網(wǎng)絡(luò), 由英語口語(kouyu8)編輯整理,轉(zhuǎn)載請注明出處 Aggro 暴力行為 “Are you having a laugh?” 和You’ve got to be kidding me!的意思是一樣的,白話說就是“你是在逗我嘛?” Argy-bargy 爭辯 討價還價 Arsed 同義詞是bothered, 比如 “I can’t be arsed to go to my cousin’s third wedding.” Balls-up 同義詞是go wrong,指事情的發(fā)展和自己期待的相反 Banger 香腸,bangers and mash,香腸和土豆泥,英國菜的代表之一 Barmy 就是Crazy, insane Bespoke 定做,個性化,比如說服裝方面的定做 Bimble 指緩慢地走 Biscuit arsed Dirty,filthy骯臟的 Bloody 個詞在英國算是粗口,比如說:bloody hell,某次聽一老太太說:bloody Jesus Blunt 形容說刀比較鈍,不鋒利了 Bloke 男人,that bloke over there,在那里的男人 Bog Toilet/restroom. Bog roll Toilet paper Bollocks 胡說,也有睪丸的意思,某次在大街上聽到一個醉酒大叔面紅耳赤地大聲喊了這個詞 Broke 沒錢了 Buggered Worn out, broken, ruined破舊的 Candy floss 棉花糖,美國叫Cotton Candy或者marshmollow Catch flies 直譯做“捕捉蒼蠅”借喻打呵欠或者酣睡。這個俚語的構(gòu)思出自打呵欠的樣子,好像張開嘴巴捉蒼蠅。 CCTV 哈哈,很多剛出國的朋友肯定都被糊到了,不是中央電視臺,而是監(jiān)視器的意思:Closed Circuit Television Chav 指一個無知、社會等級低的人 Cheers 謝謝,隨處可見,太平常了。 Cheeky 指帶點(diǎn)玩鬧性質(zhì)的不禮貌。 比如“Did you just whistle at that old lady? You cheeky monkey.”(你這個小淘氣) Chin-wag A chat or brief conversation 簡短的對話 Chips 薯?xiàng)l,其實(shí)真正的chips并不是像國內(nèi)麥當(dāng)勞肯德基那種,那種又細(xì)又長的叫做fries或者是French fris,英國的薯?xiàng)l是很粗的 Chuffed 高興的開心的,delighted Clanger 小錯誤 Cock up 搞砸了, 比如“He really cocked up his marriage when he mentioned his ex-girlfriend to his wife.” Crap 廢話,也有poo poo的意思 Crackling 烤豬肉時烤脆的豬皮就是crackling Crease up To laugh heartily,crease這個詞是折痕,皺紋的意思,就是形容一個人笑的魚尾紋都出來了。 Crumpet A sexually desirable person(男人女人都行),這個詞名詞還有烤松餅的意思 Dear 除了親愛的,還有貴的意思。 This bag is so dear,這個包太貴了! Dodgy 形容應(yīng)該避免的事物和人,that guy is a bit dodgy應(yīng)該就是說那個男的很奇怪或者很惡心,看上去不善,所以最好不要理會;還有Suspicious, dubious的意思,就是指一件事情讓人懷疑。 Dogsbody 指地位較低打雜的人 Donkey’s years 如果有人說 I haven’t seen you for donkey’s year,那么就是說他很久沒見你了 Dog’s dinner 形容吃的滿桌子都是,跟小狗吃飯似的 Drop a clanger 犯明顯的錯誤,clanger這個詞的意思就是荒唐可笑的錯誤 Dull as dishwater 指一件東西非常無聊,枯燥無味 EEar-bashing bash這個詞是猛擊的意思,這個短語是指非常嚴(yán)厲的苛責(zé)。 比如 “He got a right ear-bashing after crashing his dad’s car into that bush.” Engaged 在英國除了訂婚的意思之外,還有忙,沒功夫的意思。 I am engaged at the moment,我現(xiàn)在手頭上有事,沒時間。 Excuse me 這詞天天都能聽見,尤其是在倫敦坐地鐵公交的時候,大家就當(dāng)個口頭禪吧 Fag 煙 Fall asleep at the switch 玩忽職守,漫不經(jīng)心,心太大 Fancy 是desire的意思,I fancy that dress,我想要那條裙子 Full of beans 形容渾身有勁,干勁沖沖 Gammy 跛行的,比如 “My gran’s had a gammy leg ever since she fell off a horse.” Get lost和Get stuffed 是f**k off比較好的一個詞,就是滾開,別煩我,哪涼快去哪 Ginger 除了姜以外,也用來形容紅色頭發(fā)的人 Gobby 指特別喧嘩的,叨叨個沒完的,很貶義 Gobsmacked 看Come Dine with Me的時候總能聽到,意思就是目瞪口呆,大吃一驚,不過是形容過分激動開心而不是被嚇到時的驚訝,“When I saw the present he brought me I am absolutely gob-smacked”,當(dāng)我看到他給我買的禮物時,我實(shí)在太驚喜了。 Good value 性價比比較高,買了值 Grotty 指很讓人反感惡心的,或者不堪入目的 Grub 食物的意思,不過現(xiàn)在應(yīng)該很少人用了!Grub’s up,意思就是飯好了 Gutted 如果有人非常沮喪難過,他們可能會說:they are gutted Haggle 討價還價,買東西的時候別忘了haggle啊 Hiya或者Hi there 問好 Innit ?是不是?就是isn’t it的意思。The record's great, innit? 這張唱片很好聽,不是嗎? Knackered 超級累 Legless 指人喝多了,都站不直了 Liquid lunch 指幾乎都是酒的午餐 Loo 廁所 Lurgy 指感冒或者讓你不舒服的小病 Mad as a bag of ferrets ferret是白鼬的意思(上竄下跳地),整個短語就是形容一個人特別瘋狂 Mate 兄弟,哥們,和第一個詞一起用:you all right mate? Manky 同義詞是Disgusting,比如 “The chicken you left on the counter for a week has gone manky.” Mean 除了小氣的意思還有比較摳門,吝嗇 Mocking about 逗人玩,瞎鬧,假裝騙人 Muck up 毀了/搞砸…… Murder Devour,猛吃的意思,比如 “I could murder a sandwich right now.” Naff 不時髦的 One off 形容的是特殊的活動啊或者食物啊,只有一次不會被重復(fù),比如說在復(fù)古店里的衣服基本上就是one off,因?yàn)橹挥幸患?/p> Oh, for god sake和for the sake of someone 這兩個詞組經(jīng)常用,中文該怎么解釋呢?嗯……就是看在老天的份上吧或者某人的份上。 Pants Rubbish,比如 “She said the film was pants, but I rather liked it.” Peckish Slightly hungry,就是有點(diǎn)小餓的意思 Picture 在蘇格蘭這個詞的意思是電影,go to the picture,去看電影 Pardon me 也是英國人比較文雅的用詞意思就和excuse me一樣,不過怎么好像更文雅呢? Piece of cake 并不是一塊蛋糕的意思,形容的是小菜一疊非常容易搞定,“fixing the telly is a piece of cake to me”,對我來說修電視是小菜一碟。 Pissed(off) 如果有人說I am pissed,最好別理他了,因?yàn)樗鷼饬?/p> Quid 英鎊 Rubbish Terrible, crap不擅長的意思, 比如“I’m totally rubbish at math—can’t even add.” Sad arse 很可悲的人,arse是屁股,笨蛋的意思 Shattered 很累或者損壞,shatter是粉碎的意思 Shit-faced 喝醉了 Snog 親吻 Sack/ sacked 如果有人get sacked,那么他就是被炒魷魚了 Smashing 意思就是terrific,太好了,tonight’s show was smashing,今晚的表演太棒了 Snookered Defeated/thwarted,被打敗的感覺 Skint 沒錢了 Taking the piss out of someone 逗人玩,為了讓人出丑 Tea 在蘇格蘭的話,這個詞是晚飯的意思,when do you want to have tea,你什么時候想吃晚飯? Tenner 十鎊 The best of British to you 祝你幸運(yùn) Tosh 形容一件事毫無意義,tosser是傻子的意思 Twat 傻,這些都不是好詞,但是英國人經(jīng)常會用,罵人文化在英國非常得以崇尚 Twee 形容一件東西很精致可愛 Wankered 喝醉了 Wear the trousers 如果女朋友說I wear the trousers,意思就是在這段感情中,她做主,男朋友聽她的。 Wonky Unstable不穩(wěn)當(dāng), 比如“The table leg’s a bit wonky; you might want to slide a book under it.” You all right? 你好嗎?還有的人說什么句子最后都來一句all right,之后還把right的尾音挑特別高 |
|
來自: 大隆龍 > 《實(shí)用英語》