《芒種》 【宋】韓淲 愧我粗官耗太倉,及瓜而代合耕桑。 蠶筐閣了修秧馬,老稚時(shí)時(shí)亦酒漿。 譯文 慚愧啊我一個不干農(nóng)活的官員一天到晚只干吃糧倉的稻米,等到明年瓜熟時(shí)派人接替我,百姓應(yīng)當(dāng)更好的耕種與養(yǎng)蠶。 盛放蠶兒的竹筐已經(jīng)放置妥當(dāng),拔秧時(shí)的坐器秧馬也已經(jīng)修好,老人和孩子時(shí)常把酒水舀出來。 注釋 粗官:指武官。 太倉:大糧倉。 及瓜:等到明年瓜熟時(shí)派人接替。又 指任職期滿由他人繼任。 耕桑:種田與養(yǎng)蠶。亦泛指從事農(nóng)業(yè)。 蠶筐:盛蠶的竹筐。 閣了:放置。 秧馬:古代農(nóng)民拔秧時(shí)所坐的器具。 老稚:老幼。老人和小孩。 亦:通“挹”,舀,把液體盛出來?!对娊?jīng)·小雅·大東》:維北有斗,不可以挹酒漿。 酒漿:酒水,泛指酒類。 賞析 這是宋代詩人韓淲的一首芒種詩。 《農(nóng)歷書》中說:“斗指巳為芒種,此時(shí)可種有芒之谷,過此即失效,故名芒種也。”民諺“芒種不種,再種無用”講的就是這個道理。芒種是一個耕種忙碌的節(jié)氣,民間也稱其為“忙種”,農(nóng)諺云“芒種忙、忙著種”。 芒種詩,韓淲一共寫了四首,這是其中第四首,反應(yīng)的正是芒種時(shí)節(jié)鄉(xiāng)村忙碌的景象。他在《芒種·其一》里就提到了農(nóng)事:田家一雨插秧時(shí),成把擔(dān)禾水拍泥。分段排行到畦岸,背蓬渾不管歸遲。 在這首詩中,我們同樣感受到芒種時(shí)節(jié)的忙碌氣息。 一、二句,愧我粗官耗太倉,及瓜而代合耕桑。是說,慚愧啊我一個不干農(nóng)活的官員一天到晚只干吃糧倉的稻米,等到明年瓜熟時(shí)派人接替我,百姓應(yīng)當(dāng)更好的耕種與養(yǎng)蠶。 這兩句交代了芒種時(shí)詩人的心理,即大家忙碌,而詩人卻不能親自躬耕,感到慚愧。有白居易《觀刈麥》詩中所說的“今我何功德,曾不事農(nóng)桑。吏祿三百石,歲晏有余糧。念此私自愧,盡日不能忘”的意思。 三、四句,蠶筐閣了修秧馬,老稚時(shí)時(shí)亦酒漿。是說,盛放蠶兒的竹筐已經(jīng)放置妥當(dāng),拔秧時(shí)的坐器秧馬也已經(jīng)修好,老人和孩子時(shí)常把酒水舀出來。 這兩句交代了芒種時(shí)節(jié)百姓準(zhǔn)備忙碌的情景,為收割蠶麥做好準(zhǔn)備,正如一幅鄉(xiāng)村田園風(fēng)景圖。 這首詩表達(dá)自然,充滿了田家的味道,讓人感受到芒種時(shí)節(jié)撲面而來,是一首寫實(shí)的芒種佳作。 |
|