午夜视频在线网站,日韩视频精品在线,中文字幕精品一区二区三区在线,在线播放精品,1024你懂我懂的旧版人,欧美日韩一级黄色片,一区二区三区在线观看视频

分享

詩(shī)經(jīng)-風(fēng)-國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)10篇(原文譯文)

 朦朧齋主人 2021-06-20

車(chē)鄰鄰,有馬白顛。未見(jiàn)君子,寺人之令。
阪有漆,隰有栗。既見(jiàn)君子,并坐鼓瑟。今者不樂(lè),逝者其耋。
阪有桑,隰有楊。既見(jiàn)君子,并坐鼓簧。今者不樂(lè),逝者其亡。

【注釋】

鄰鄰:同“轔轔”,眾車(chē)行進(jìn)聲。
白顛:額有白毛。
寺人:古代宮中的近侍小臣,多以閹人充任。
阪〔bǎn〕:山坡。
隰〔xí〕:低濕之地。
逝:指時(shí)光流逝,一說(shuō)去往他處。
耋〔dié〕:七八十歲,此處泛指年老。
鼓簧:吹笙。簧,笙管中的銅葉,借指笙。

【翻譯】

眾車(chē)轆轆行進(jìn),馬匹額有白毛。沒(méi)見(jiàn)到君子,等待侍臣傳令。山坡長(zhǎng)著漆樹(shù),濕沼長(zhǎng)著栗樹(shù)。既已見(jiàn)到君子,一起坐著彈瑟?,F(xiàn)今不享其樂(lè),時(shí)過(guò)已然耄耋。山坡長(zhǎng)著桑樹(shù),濕沼長(zhǎng)著楊樹(shù)。既已見(jiàn)到君子,一起坐著吹笙?,F(xiàn)今不享其樂(lè),時(shí)過(guò)卻已身亡。

【解讀】

車(chē)鄰》這首詩(shī)從文本來(lái)看,似乎宣揚(yáng)的是一種及時(shí)行樂(lè)的思想,有點(diǎn)李白“人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月”的意味?!睹?shī)序》認(rèn)為此詩(shī)是對(duì)“秦仲始大,有車(chē)馬禮樂(lè)侍御之好”的譽(yù)美,今人袁愈荌、唐莫堯等則認(rèn)為是“沒(méi)落貴族士大夫勸人及時(shí)行樂(lè)”之詩(shī)。此外諸說(shuō)仍多,不再贅舉。

本詩(shī)共分三章,第一章四句,后二章各六句,運(yùn)用了復(fù)沓手法。第一章以眾車(chē)馳行、白顛之馬起興,渲染出“未見(jiàn)君子”之時(shí)貴族們盛大的準(zhǔn)備活動(dòng)。第二、三章分別以“阪”和“隰”上的各種樹(shù)木起興,描繪了“既見(jiàn)君子”后共同奏樂(lè)的場(chǎng)景,末二句發(fā)出了光陰如梭、人生易老之嘆,意在讓人珍惜目前、盡情歡樂(lè),莫待“耋亡”之時(shí)再去追悔。

駟驖

所屬分類(lèi):國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)

駟驖孔阜,六轡在手。公之媚子,從公于狩。
奉時(shí)辰牡,辰牡孔碩。公曰左之,舍拔則獲。
游于北園,四馬既閑。輶車(chē)鸞鑣,載獫歇驕。


【注釋】

駟驖〔tiě〕孔阜:駟,同駕一輛車(chē)的四匹馬。驖,赤黑色的馬???,甚,很,后同。阜,高大。
六轡〔pèi〕在手:四馬應(yīng)有八條韁繩,由于中間兩匹馬的內(nèi)側(cè)兩條轡繩系在御者前面的車(chē)杠上,所以只有六轡在手。
媚子:親、寵愛(ài)之人,亦指賢臣。
奉時(shí)〔shì〕辰牡:奉,敬獻(xiàn),一說(shuō)驅(qū)趕。時(shí),假借為“是”,此、這個(gè)。辰牡,古代按時(shí)節(jié)進(jìn)獻(xiàn)的雄獸,一說(shuō)辰指母鹿。
左之:從左邊射它。
舍拔:發(fā)箭。拔,箭的尾部。
北園:北面的園林或園圃。
閑:通“嫻”,嫻熟,熟習(xí)。
輶〔yóu〕車(chē)鸞鑣〔biāo〕:輶車(chē),古代一種輕便的車(chē),后常作使者的乘車(chē)。鸞鑣,系著鸞鈴的馬銜。
載獫〔xiǎn〕歇驕:載,句首發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)義。獫、歇驕,皆獵犬名,長(zhǎng)嘴者曰獫,短嘴者曰歇驕。歇,通“猲”。

【翻譯】

駕車(chē)四馬非常高大,六根韁繩握在手中。公侯寵信愛(ài)重之人,跟隨公侯參加冬狩。敬獻(xiàn)這些應(yīng)時(shí)雄獸,應(yīng)時(shí)雄獸甚是碩大。公侯喊道左邊射它,放出箭矢就能獵獲。游玩在北面園林,四馬動(dòng)作已然嫻熟。輕便馬車(chē)鸞鈴馬銜,有獵犬獫和歇驕。

【解讀】

《駟驖》一詩(shī)展現(xiàn)的是公族威雄渾的狩獵場(chǎng)面,《毛詩(shī)序》認(rèn)為此詩(shī)是對(duì)秦襄公“始命,有田狩之事,園囿之樂(lè)”的一曲贊歌。秦襄公曾助周平王東遷洛邑,被周王封為諸侯后,又驅(qū)逐犬戎,擴(kuò)張版圖,遂使秦國(guó)日益強(qiáng)大。因此,狩獵對(duì)于崇尚武功的秦國(guó)君王,其重要性自然不言而喻。

本詩(shī)共分三章,每章四句。首章以駕車(chē)四馬和在手六轡即賦起興,描繪了眾臣隨秦君出狩的聲勢(shì)浩大的場(chǎng)面。次章寫(xiě)到獵者或臣屬向秦君進(jìn)獻(xiàn)祭祀的“辰牡”之事,還對(duì)秦君指揮捕獵的語(yǔ)言、動(dòng)作進(jìn)行了細(xì)致刻畫(huà)。末章寫(xiě)秦君游“北園”之景,說(shuō)其不僅練馬,還熟練獵犬,盡展王者勇武威猛的風(fēng)采。

小戎

所屬分類(lèi):國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)

小戎俴收,五楘梁辀。游環(huán)脅驅(qū),陰?kù)傱壤m(xù)。文茵暢轂,駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其屋,亂我心曲。
四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之。
俴駟孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓,竹閉緄滕。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。

【注釋】

小戎:周代兵車(chē)的一種,因車(chē)廂較小,故稱(chēng)小戎。
俴〔jiàn〕收:兵車(chē)車(chē)箱底部的橫木,因較常車(chē)為短,故稱(chēng)。俴,淺。收,軫。
五楘〔mù〕:車(chē)轅上用五束皮革扎成的裝飾。
梁辀〔zhōu〕:曲轅,突出車(chē)前為穹隆形,如屋梁,故名。
游環(huán):活動(dòng)的環(huán),用皮革制造,滑動(dòng)在四駕馬車(chē)的當(dāng)中兩匹馬的背上,中穿旁邊兩匹驂馬的韁繩,其作用是防止驂馬外逸。
脅驅(qū):一皮條,上系于衡,后系于軫,限制驂馬內(nèi)入。
陰?kù)偂瞴ǐn〕:陰,指車(chē)下三面木,以板木橫側(cè)車(chē)前,可掩蔽車(chē)軌。靷,引車(chē)前進(jìn)的皮帶,一端套在車(chē)上,一端套在牲口胸前。
鋈〔wù〕續(xù):白銅鍍的的環(huán)扣著革帶。鋈,白銅。
文茵:虎皮坐褥。茵,鋪墊之物的通稱(chēng)。
暢轂〔gǔ〕:長(zhǎng)轂。轂,車(chē)輪中心的圓木,周?chē)c車(chē)輻的一端相接,中有圓孔,用以插軸。
騏馵〔qí zhù〕:騏,有青黑色紋理的馬。馵,后左腳白色的馬。
言:舉首語(yǔ)氣詞,無(wú)實(shí)義,后同。
板屋:用木板建造的房屋,此處指代西戎。
心曲〔qū〕:內(nèi)心深處。
牡:此指公馬。
騮〔liú〕:黑鬣、黑尾的紅馬。
騧驪〔guālí〕:騧,黑嘴的黃馬。驪,純黑色的馬。
驂〔cān〕:車(chē)轅外側(cè)的二馬。
龍盾:畫(huà)有龍的盾牌。
合:指兩盾合掛于車(chē)上。
鋈〔wù〕:鍍上金屬。
觼軜〔jué nà〕:觼,有舌之環(huán)。軜,兩驂內(nèi)側(cè)的轡繩。觼用以系軜,因稱(chēng)。
邑:敵人的城邑,一說(shuō)秦國(guó)的屬邑。
方:才,正。一說(shuō)將要。
胡然:為何。
俴駟:駕一輛兵車(chē)的四匹披薄甲的馬,一說(shuō)四匹不披甲的馬。
孔群:群馬很協(xié)調(diào)。
厹〔qiú〕矛:有三棱鋒刃的長(zhǎng)矛。
錞〔chún〕:矛戟柄下端的平底金屬套。
蒙伐:上面畫(huà)有花紋的盾牌。蒙,通“厖”。伐,盾牌。
苑:〔yūn〕:文采、花紋。
虎韔〔chàng〕:虎皮制的弓袋。
鏤膺〔yīng〕:馬胸前的雕花金屬飾品帶子。
交韔二弓:兩弓交錯(cuò)顛倒放在弓袋中。
竹閉:弓檠,保護(hù)弓的竹片。
緄縢〔gǔn téng〕:緄,織成的帶子,一說(shuō)繩??g,纏束。
載〔zài〕:動(dòng)詞前詞綴,無(wú)實(shí)義,后同。
厭厭〔yān yān〕:安靜,安逸。
秩秩:聰明多智貌,一說(shuō)有禮節(jié)貌。
德音:美好的聲譽(yù)。

【翻譯】

小小的兵車(chē)短短的車(chē)軫,五束皮飾扎在曲轅之上?;瞽h(huán)穿繩皮條系于衡軫,側(cè)板掩軌白銅環(huán)扣革帶?;⑵ぷ鴫|長(zhǎng)長(zhǎng)車(chē)轂插軸,駕馭我青黑紋白后蹄的馬。心中思念懷想位君子,溫潤(rùn)文雅就如玉石一。他在木板建的房屋之中,我的內(nèi)心深處紛繁雜亂。四匹公馬身體非常高大,六根韁繩持在御者手中。青黑紋和黑毛紅馬居中,黑嘴黃身和純黑馬在側(cè)。繪龍紋的盾牌合掛車(chē)上,鍍白銅的舌環(huán)及內(nèi)轡繩。心中思念懷想那位君子,溫潤(rùn)文雅正處敵方城邑。你正要以何時(shí)作為歸期?為何我的心會(huì)思懷想念?四馬披著薄甲很是協(xié)調(diào),矛有三棱刃底套白銅鍍。紋理的盾牌上繪有彩飾,虎皮弓袋雕花帶掛馬胸。兩弓顛倒交錯(cuò)收納囊中,竹制弓檠用織帶纏束起。心中思念懷想那位君子,不論入睡之后是醒來(lái)。安靜恬然正是賢良之人,聰明多智傳揚(yáng)美好名聲。

【解讀】

關(guān)于《小戎》這首詩(shī)的主題,自古論說(shuō)頗多。《毛詩(shī)序》認(rèn)為此詩(shī)描述的是“西戎方彊,而征伐不休,國(guó)人則矜其車(chē)甲,婦人能閔其君子”,表達(dá)的是對(duì)秦襄公的贊美。此外,還有“慰勞征戎大夫”說(shuō)、“傷王政衰微”說(shuō)、“出軍樂(lè)歌”說(shuō)、“懷念征夫”說(shuō)等觀點(diǎn)。

本詩(shī)共分三章,每章十句。全詩(shī)皆用賦法,對(duì)馬車(chē)的各種構(gòu)造、器具和裝飾進(jìn)行了巨細(xì)靡遺的描繪,其間穿插抒發(fā)了對(duì)溫潤(rùn)“君子”的殷切思懷之情。從四馬并駕、器具華盛的浩大陣仗上看,車(chē)上應(yīng)該有貴族搭乘;而從兵車(chē)、盾牌、長(zhǎng)矛、弓箭等意象上看,描述的應(yīng)該是一場(chǎng)戰(zhàn)事。在氣勢(shì)磅礴的軍陣氛圍下,表露委婉細(xì)膩的思懷之情,相互映襯之下使本詩(shī)藝術(shù)效果益加突出。

蒹葭

所屬分類(lèi):國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)

蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長(zhǎng)。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。

【注釋】

蒹葭〔jiān jiā〕:蒹,沒(méi)有長(zhǎng)穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。
蒼蒼:茂盛眾多貌。
溯洄〔huí〕:逆流而上。洄,逆流,一說(shuō)彎曲的水道。
從:追尋。
阻:崎嶇險(xiǎn)阻。
溯游:順流而下。游,順流,一說(shuō)直流的水道。
萋萋〔qīqī〕:草木茂盛貌。
晞〔xī〕:干燥。
湄〔méi〕:河岸,水與草交接的地方。
躋〔jī〕:登,升,此指難以攀登。
坻〔chí〕:水中的小洲或高地。
采采:茂盛眾多貌。
涘〔sì〕:水邊。
右:出于右側(cè),此處形容道路迂回曲折。
沚〔zhǐ〕:水中的小洲。

【翻譯】

初生蘆葦茂密生長(zhǎng),白色露水凝結(jié)成霜??谥兴f(shuō)個(gè)人兒,就在河水另外一邊。逆流而上前去追尋,道路險(xiǎn)阻且又漫長(zhǎng)。順流而下尋覓蹤跡,宛若就在河水中央。初生蘆葦繁盛一片,白色露水未干燥。口中所說(shuō)那個(gè)人兒,就在河水那頭岸邊。逆流而上前去追尋,道路險(xiǎn)阻且又難行。順流而下尋覓蹤跡,宛若就在水中高地。初生蘆葦稠密四布,白色露水還未消退??谥兴f(shuō)那個(gè)人兒,就在河水對(duì)側(cè)之畔。逆流而上前去追尋,道路險(xiǎn)阻且又曲折。順流而下尋覓蹤跡,宛若就在水中小洲。

【解讀】

與《關(guān)雎》《桃夭》《淇奧》等詩(shī)一樣,《蒹葭》也是《詩(shī)經(jīng)》中傳唱不衰的一首千古名作。《毛詩(shī)序》解讀此詩(shī)為對(duì)秦襄公的諷刺,認(rèn)為他“未能用周禮,將無(wú)以固其國(guó)焉”。清人姚際恒、方玉潤(rùn)等認(rèn)為此為“思慕賢人”之詩(shī),而近現(xiàn)代學(xué)者多認(rèn)為此詩(shī)寫(xiě)的是一男子對(duì)所戀之人的思慕追尋。

本詩(shī)共分三章,每章八句,皆用復(fù)沓手法。各章皆以“蒹葭”和“白露”起興,引出在水一側(cè)的“伊人”。詩(shī)人寫(xiě)到自己歷經(jīng)險(xiǎn)阻曲折,想要尋覓到那位“伊人”,卻不論向何方向行走,那人似乎都遠(yuǎn)在水中,可望而不可及。詩(shī)人以亦真亦假、亦虛亦實(shí)的筆法,表現(xiàn)出對(duì)夢(mèng)中“伊人”的艱辛求索歷程,極具朦朧美和夢(mèng)幻感,“伊人”的意象也早已超越了愛(ài)情元素,成為了一種代表理想和念的普適性文化符號(hào)。

終南

所屬分類(lèi):國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)

終南何有?有條有梅。君子至止,錦衣狐裘。顏如渥丹,其君也哉!
終南何有?有紀(jì)有堂。君子至止,黻衣繡裳。佩玉將將,壽考不忘!


【注釋】

終南:終南山,在今陜西西安郊外。
條:樹(shù)木名,又稱(chēng)山楸,落葉喬木,干高葉大,木材可制造器具。
至止:到此地而止。
渥〔wò〕丹:潤(rùn)澤光艷的朱砂,多形容紅潤(rùn)的面色。
紀(jì):山基,一說(shuō)杞柳。
堂:道路平坦如堂,一說(shuō)棠梨。
黻〔fú〕衣:古代禮服名,繡有青黑色花紋。
將將〔qiāng qiāng〕:同“鏘鏘”,象聲詞,多狀金玉之聲。
壽考:年高,長(zhǎng)壽。
亡〔wàng〕:通“忘”,忘記。

【翻譯】

終南山上有什么?有山楸有梅樹(shù)。君子來(lái)到這停息,錦繡衣裳狐皮服。面色紅潤(rùn)如丹砂,正是君王之人?。〗K南山上有什么?有山基還有平路。君子來(lái)到這停息,青黑紋衣錦繡裳。身上佩玉鏘鏘響,壽命長(zhǎng)久不會(huì)忘!

【解讀】

《終南》一詩(shī)的主旨,《毛詩(shī)序》定為大夫?qū)η叵骞膭裾]譽(yù)美,因其“能取周地,始為諸侯,受顯服”;朱熹《詩(shī)集傳》承襲此說(shuō),提出“此秦人美其君之詞”。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》則認(rèn)為,此是周代遺民服膺禮贊秦君之歌。

本詩(shī)共分二章,每章六句,皆用疊詠章法。各章首二句皆以秦境內(nèi)的“終南山”及山上事物起興,引出“君子”來(lái)到此地止息之事。君子所著的各種華美禮服和名貴配飾,暗示他身份尊貴、來(lái)歷不凡,果然章末以感嘆句揭示了其君王之身,“壽考不亡”一句則飽含真摯的祝禱和深切的勸誡之意。

黃鳥(niǎo)

所屬分類(lèi):國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)

交交黃鳥(niǎo),止于棘。誰(shuí)從穆公?子車(chē)奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥(niǎo),止于桑。誰(shuí)從穆公?子車(chē)仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
交交黃鳥(niǎo),止于楚。誰(shuí)從穆公?子車(chē)針虎。維此針虎,百夫之御。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

【注釋】

交交:鳥(niǎo)鳴聲。
從:此指從死,即陪葬,后同。
子車(chē)奄息:子車(chē),復(fù)姓,后同。奄息,與后文“仲行”“針虎”同為人名。
維:通“惟”,只有。
特:杰出人才。
慄〔lì〕:同“栗”,發(fā)抖,打顫。
人百其身:猶言用一百人贖其一命。
防:抵擋。
御:防御。

【翻譯】

啾啾鳴叫的黃雀,棲息在棘樹(shù)之上。誰(shuí)要給穆公陪葬?他名叫子車(chē)奄息。只有這叫奄息者,百人中之英杰才。來(lái)到穆公墓穴前,眾人惴惴心驚栗。蒼茫的上天啊,殲滅我賢良之人!如果可以贖回他,愿以百人換一身。啾啾鳴叫的黃雀,棲息在桑樹(shù)之上。誰(shuí)要給穆公陪葬?他名叫子車(chē)仲行。只有這叫仲行者,只身能擋百人攻。來(lái)到穆公墓穴前,眾人惴惴心驚栗。那蒼茫的上天啊,殲滅我賢良之人!如果可以贖回他,愿以百人換一身。啾啾鳴叫的黃雀,棲息在荊木之上。誰(shuí)要給穆公陪葬?他名叫子車(chē)針虎。只有這叫針虎者,只身可御百人侵。來(lái)到穆公墓穴前,眾人惴惴心驚栗。那蒼茫的上天啊,殲滅我賢良之人!如果可以贖回他,愿以百人換一身。

【解讀】

黃鳥(niǎo)》一詩(shī),旨在譴責(zé)秦襄公以活人殉葬之事。據(jù)《史記·秦本紀(jì)》記載:“繆公卒,從死者百七十七人。秦之良臣子輿氏三人,名曰奄息、仲行、針虎,亦在從死之中。秦人哀之,為作歌《黃鳥(niǎo)》之詩(shī)?!边@段話比《毛詩(shī)序》更詳細(xì)地介紹了本詩(shī)的創(chuàng)作背景。

本詩(shī)共分三章,每章十二句,重疊度頗高,各章前六句僅變六字,后六句則保持不變。各章皆以棲息于木的黃鳥(niǎo)起興,引出殉葬穆公的三位子車(chē)氏賢人。詩(shī)人贊美他們是眾中英杰,頗有“一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)”的氣勢(shì),然而他們卻即在“惴惴其慄”被活活埋葬,詩(shī)人在此時(shí)對(duì)“蒼天”的聲聲叩問(wèn)和埋怨,實(shí)際上飽含的是對(duì)公侯活人殉葬制度的怒斥和控訴。

晨風(fēng)

所屬分類(lèi):國(guó)風(fēng)·秦風(fēng)

鴥彼晨風(fēng),郁彼北林。未見(jiàn)君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實(shí)多!
山有苞櫟,隰有六駁。未見(jiàn)君子,憂心靡樂(lè)。如何如何,忘我實(shí)多!
山有苞棣,隰有樹(shù)檖。未見(jiàn)君子,憂心如醉。如何如何,忘我實(shí)多!


【注釋】

鴥〔yù〕:鳥(niǎo)疾飛貌。
郁:蔥郁茂盛貌。
欽欽:憂思難忘貌。
苞櫟〔lì〕:苞,草木茂密叢生貌,后同。櫟,櫟樹(shù),落葉喬木,葉呈長(zhǎng)橢圓形,結(jié)球形堅(jiān)果,木材可制器具。
六駮〔bó〕:樹(shù)木名,即梓榆,樹(shù)皮青白斑駁。
棣〔dì〕:又作棠棣、常棣,薔薇科落葉小喬木,栽培供觀賞。一說(shuō)為郁李。
樹(shù)檖〔suì〕:檖樹(shù),一名赤羅,一名山梨,果實(shí)比梨小。一說(shuō)“樹(shù)”指直立貌。

【翻譯】

鳥(niǎo)兒疾飛于晨風(fēng)中,北方森林郁郁蔥蔥。沒(méi)見(jiàn)到君子之時(shí),憂心忡忡難以忘懷。怎么辦啊怎么辦啊,你忘我事確實(shí)很多。山上長(zhǎng)著茂密櫟樹(shù),濕沼生有梓榆之木。還沒(méi)見(jiàn)到君子之時(shí),憂心忡忡沒(méi)有快樂(lè)。怎么辦啊怎么辦啊,你忘我事確實(shí)很多。山上長(zhǎng)著繁盛棣棠,濕沼生有赤羅之木。還沒(méi)見(jiàn)到君子之時(shí),憂心忡忡如同沉醉。怎么辦啊怎么辦啊,你忘我事確實(shí)很多。

【解讀】

對(duì)《晨風(fēng)》這首詩(shī)的解讀,歷來(lái)分歧較多?!睹?shī)序》認(rèn)為是對(duì)秦康公“忘穆公之業(yè),始棄其賢臣”的諷刺,朱熹《詩(shī)集傳》則認(rèn)為是“婦人以夫不在而言”。此外,還有朱謀瑋“刺棄三良”說(shuō)、何楷“秦穆公悔過(guò)”說(shuō)、《韓詩(shī)》“君父忘記臣子”說(shuō)等。

本詩(shī)共分三章,每章六句,皆運(yùn)用疊詠章法,其中各章末二句完全相同。第一章以鳥(niǎo)疾飛和北林起興,而第二、三章則分別以“山”和“隰”上某種植物起興,引出“未見(jiàn)君子”之時(shí)憂心愁腸不可排遣的心境。各章末二句似是對(duì)對(duì)方“忘我”的埋怨之辭,實(shí)際上從反面映襯出詩(shī)人對(duì)對(duì)方的思懷之殷、期盼之切。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶(hù)發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶(hù) 評(píng)論公約

    類(lèi)似文章 更多