1.In modern life, a growing degree of narcissism and social media fuelled paranoia have poisoned our mental health. 在現(xiàn)代生活中,越來越多的自戀和社交媒體助長的偏執(zhí)狂已經(jīng)影響了我們的心理健康。 2.It’s no doubt in part because so many young people fear that the admission of vulnerability will affect their employment, or their relationships, at a time when their futures are already far less secure or predictable than those of their parents. 毫無疑問,部分原因在于如此多的年輕人害怕承認(rèn)自己的脆弱性會(huì)影響他們的就業(yè),或他們的人際關(guān)系,而此時(shí)他們的未來已經(jīng)遠(yuǎn)不如他們的父母有保障或可預(yù)測(cè)。 3.Independence, reduced family-orientation and a drive for self-fulfilment has led to a growth in unhappiness. 獨(dú)立、家庭歸屬的減少和自我滿足的驅(qū)動(dòng)力導(dǎo)致了不幸福的增長。 4.Other changes include: 其他的變化還包括: 5.Changing family structure has led to a reduction of the extended family, an increase in separation and divorce, increasing working hours of parents, and a decrease in the amount of time parents spend with their children. 家庭結(jié)構(gòu)的變化導(dǎo)致了大家庭的減少、分居和離婚的增加、父母工作時(shí)間的增加以及父母陪伴孩子的時(shí)間的減少。 6.Family lifestyle — there has been an increase in mobility, decrease in 'rooted’ communities, and an increasing pursuit of individual gratification. 家庭生活方式——流動(dòng)性增加了,“固定”的社群減少了,對(duì)個(gè)人滿足感的追求增加了。 7.People's lifestyles have witnessed a decrease in exercise, resulting in more indoor pursuits such as computers, television, and virtual connection through social media. 人們的生活方式方面,鍛煉減少了,導(dǎo)致了更多的室內(nèi)活動(dòng),如電腦、電視和通過社交媒體的虛擬連接。 8.The commercialisation of everyday life — increases in the targeted marketing of consumer goods and the creation of new commercial opportunities including childhood marketing. 日常生活的商業(yè)化——增加了消費(fèi)品的定向營銷,創(chuàng)造了包括兒童營銷在內(nèi)的新的商業(yè)機(jī)會(huì)。 9.Changes in the education system — modern teaching ideology is rooted in methods such as continuous assessment and socially orientated worksheets that some argue favour the learning style of girls over boys. 教育體系的變化——現(xiàn)代教學(xué)思想植根于持續(xù)評(píng)估和社會(huì)導(dǎo)向的工作表等方法,一些人認(rèn)為這些方法更傾向于女孩的學(xué)習(xí)方式而不是男孩。 10.Greater access to new, multiple and unfortunately contradictory solutions for psychological and behavioural problems. 為心理和行為問題提供更多新的、多種的、但不幸的的是同時(shí)也是相互矛盾的解決方案。 11.Greater focus on the self and individualism. 更注重自我和個(gè)人主義。 12.An excessive rise in the prescription of psychiatric medication. 精神藥物處方的過度增長。 13.Rational approaches to human problem solving — including the use of Cognitive Behavioral Therapy. 解決人類問題的理性方法——包括使用認(rèn)知行為療法。 14.Changing roles — such as the renegotiation of gender and family roles. 改變角色——例如重新協(xié)商性別和家庭角色。 15.Self-expectations — we expect more from ourselves and our lives than before. 自我期望——我們對(duì)自己和生活的期望比以前高了。 16.Overprotective environments — parenting patterns, as we will see later, have had a detrimental effect on young people. 過度保護(hù)的環(huán)境——正如我們將在后面看到的那樣,父母的養(yǎng)育方式對(duì)年輕人產(chǎn)生了有害的影響。 17.Social media — use and misuse of these mediums for engaging with the world. 社交媒體——使用和誤用這些媒體與世界互動(dòng)。 18.We all acquire a sense of our-'selves’ through the values, beliefs and practices of our society and culture. 我們都通過我們社會(huì)和文化的價(jià)值觀、信仰和實(shí)踐獲得了自我意識(shí)。 19.We get to know our-'selves’ through these contexts, just as the language that is given to us by professionals about mental health and illness and how it looks and is described. 我們通過這些背景來了解我們自己,就像專業(yè)人士給我們的關(guān)于精神健康和疾病,以及它看起來和被描述的樣子的語言。 20.These images and the language we use are usually propagated widely by mass media or medical companies. 這些圖像和我們使用的語言通常被大眾媒體或醫(yī)療公司廣泛傳播。 21.It is also important to point out that we are not just victims of our society or family; we can think, act and feel on a personal level. 同樣重要的是要指出,我們不僅僅是社會(huì)或家庭的受害者;我們可以在個(gè)人層面上進(jìn)行思考、行動(dòng)和感受。 22.We do have personal responsibility and a personal agenda to make our own decisions and we can create better futures and model effective ways of living ourselves. 我們確實(shí)有個(gè)人責(zé)任和個(gè)人議程來做出我們自己的決定,我們可以創(chuàng)造更好的未來,并為我們自己創(chuàng)造有效的生活方式。 23.Increased working hours, increased inequality in incomes, greater job insecurity, and the breakdown of social contacts with extended family combined in a society that values a cultural drive toward individual aspirations and consumerism has also had a direct impact on the mental health of all citizens. 工作時(shí)間的增加、收入不平等的加劇、工作不穩(wěn)定性的增加以及與大家庭的社會(huì)聯(lián)系的破裂,結(jié)合在一個(gè)重視個(gè)人抱負(fù)和消費(fèi)主義的文化驅(qū)動(dòng)的社會(huì)中,也對(duì)所有公民的心理健康產(chǎn)生了直接影響。 24.A self-centred or narcissistic society means many people feel they must continue to look after number one and that their personal needs, wishes and desires must be fulfilled, even sometimes at all costs. 一個(gè)以自我為中心或自戀的社會(huì)意味著許多人覺得他們必須繼續(xù)照顧自己,他們的個(gè)人需求、愿望和欲望必須得到滿足,甚至有時(shí)不惜一切代價(jià)。 25.On a personal psychological level, this increasingly self-centred society places us in a psychological vacuum. 在個(gè)人心理層面,這個(gè)越來越以自我為中心的社會(huì)讓我們處于一種心理真空中。 26.Here we have become pre-occupied with self-survival, devoid of a sense of the emotional security that comes from feeling you are valued as a person and not a consumer, and belief that we have an enduring sense of belonging to, and with, others in our world. 在這里,我們已經(jīng)被自我生存所占據(jù),缺乏一種情感安全感,這種安全感來自于你作為一個(gè)人而不是一個(gè)消費(fèi)者受到重視的感覺,以及我們對(duì)世界上其他人有一種持久的歸屬感和歸屬感的信念。 27.When we fail to learn how to give pleasure, this can have painful and detrimental effects on our personal lives. 當(dāng)我們無法學(xué)會(huì)如何給予快樂時(shí),這會(huì)對(duì)我們的個(gè)人生活產(chǎn)生痛苦和有害的影響。 28.A growing sense of narcissism in society has made a significant contribution to the growth of behavioural and emotional problems in young people, but it’s not the whole story. 社會(huì)上日益增長的自戀意識(shí)對(duì)年輕人行為和情感問題的增長產(chǎn)生了重大影響,但這并不是全部。 29.Social changes have accelerated recently, especially in the change in family formations. 最近社會(huì)變化加快了,尤其是家庭結(jié)構(gòu)的變化。 30.Children in the Western world are now being born into smaller families with greater resources and enhanced focus on their children’s needs. 西方世界的孩子現(xiàn)在出生在更小的家庭,擁有更多的資源,更加關(guān)注孩子的需求。 31.There is less competition for parental and carer attention in smaller groups and our personal needs are more likely to be fully met in these highly protective contexts. 在較小的群體中,對(duì)父母和照顧者關(guān)注的競(jìng)爭(zhēng)較少,在這些高度保護(hù)的環(huán)境中,我們的個(gè)人需求更有可能得到充分滿足。 32.The adult carer in these contexts is continuously trying to avoid discomfort for their children, often looking to substitute themselves for their children if a difficult or potentially stress-provoking situation arises. 在這種情況下,成人看護(hù)者不斷地試圖避免他們的孩子感到不適,如果出現(xiàn)困難或潛在的壓力,他們經(jīng)常希望自己能代替他們的孩子去承受。 33.This may inadvertently damage their child’s sense of themselves and their capabilities. 這可能會(huì)無意中損害孩子對(duì)自己的感覺和能力。 34.Parenting in these situations is best characterized by sweet and warm communication, with protection and love being central to these interactions. 在這些情況下,養(yǎng)育子女的最大特點(diǎn)是甜蜜和溫暖的溝通,保護(hù)和愛是這些互動(dòng)的核心。 35.These parents find themselves continually speaking and connecting with their children in order to prevent any possible difficulties. 這些父母發(fā)現(xiàn)他們自己不斷地與他們的孩子交談和聯(lián)系,以預(yù)防任何可能的困難。 36.More often than not, if the child refuses to accept the protection and love on offer, they are left feeling guilt and shame. 通常,如果孩子拒絕接受提供的保護(hù)和愛,他們會(huì)感到內(nèi)疚和羞恥。 37.The effects of this style of raising children is dire and traps children in a complex contradiction. 這種撫養(yǎng)孩子的方式的后果是可怕的,并使孩子陷入一種復(fù)雜的矛盾之中。 38.Children are force-fed images of themselves as having high self-esteem, yet many of them have not faced many practical real-world problems and overcome them themselves as a way of earning that self-esteem. 孩子們被強(qiáng)行灌輸了自尊心很強(qiáng)的自我形象,然而他們中的許多人并沒有面對(duì)許多現(xiàn)實(shí)世界中的實(shí)際問題,并把自己克服這些問題作為贏得自尊心的一種方式。 39.These young people, when overparented, often harbour a grave mistrust in those around them and in their own capabilities. 當(dāng)這些年輕人被過度溺愛時(shí),他們往往對(duì)周圍的人和自己的能力抱有嚴(yán)重的不信任。 40.How many kids are told they can be whatever they want, even president of their country, while at the same time, having everything done and every problem solved for them by their parents? 有多少孩子被告知他們可以做任何他們想做的事情,甚至可以成為他們國家的總統(tǒng),而與此同時(shí),他們的父母為他們做了所有的事情,解決了所有的問題? 41.In this interaction, a dangerous double message is created, because each time the parent substitutes themselves for their kids and solves problems for them they are really saying to their kids, 'I do this because I love you…but I really do it because you are incapable of doing it it for yourself’. 在這種互動(dòng)中,一種危險(xiǎn)的雙重信息產(chǎn)生了,因?yàn)槊看胃改复嫠麄兊暮⒆硬樗麄兘鉀Q問題時(shí),他們實(shí)際上是在對(duì)他們的孩子說,“我這樣做是因?yàn)槲覑勰恪疫@樣做是因?yàn)槟銦o法為自己做這件事”。 42.This double-bind undermines in a very subtle way the child’s sense of competence and capability. 這種雙重約束以一種非常微妙的方式削弱了孩子的能力和勝任感。 43.The relational patterns described below further drive this dynamic. 下面描述的關(guān)系模式進(jìn)一步推動(dòng)了這種動(dòng)態(tài)。 44.In this pattern we can see that: 在這種模式中我們會(huì)看到: 45.The message the child also receives from their parents is that it’s not necessary for the child to do too much and that they don’t have to face fearful consequences of failure. 孩子從父母那里得到的信息是,孩子沒有必要做太多,他們不必面對(duì)失敗的可怕后果。 46.Parents or grandparents can intervene and solve everything. 父母或者爺爺奶奶可以介入,解決一切。 47.Rewards do not depend on what they do or on the results they achieve. 獎(jiǎng)勵(lì)不取決于他們做了什么或取得了什么成果 48.They are received because they are special and therefore things are theirs by right. 他們得到回報(bào)是因?yàn)樗麄兪翘貏e的,因此事物理所當(dāng)然是他們的。 49.Effort is not required to obtain most things, leading a child to an unrealistic view of the world. 獲得大多數(shù)東西都不需要努力,這讓孩子對(duì)世界有了不切實(shí)際的看法。 |
|