在方言當(dāng)中,常有一些聽(tīng)著熟悉但卻不好寫(xiě)的字眼。比如,膠東方言中的“hai”,就是一個(gè)典型的例子。
提到這個(gè)讀音,相信很多朋友在頭腦中已經(jīng)浮現(xiàn)出了相應(yīng)的對(duì)話場(chǎng)景——甲對(duì)乙說(shuō):“別怕,有我在,看誰(shuí)敢動(dòng)你?動(dòng)就hai他?!?/p>
通過(guò)語(yǔ)境不難理解,“hai”是一個(gè)動(dòng)詞,其含義大體接近于“打”(在上述例句中,hai也可以用“砸”來(lái)代替)。很顯然,這個(gè)字眼主要是來(lái)描述肢體動(dòng)作的(打了一巴掌,也可以說(shuō)hai了一巴掌)。
“hai”這個(gè)動(dòng)詞,在其他方言中是否也使用?筆者沒(méi)有專(zhuān)門(mén)調(diào)查。但就膠東方言來(lái)說(shuō),它的使用頻率還是相當(dāng)高的。其既可以出現(xiàn)在朋友之間的玩笑話當(dāng)中,也可以出現(xiàn)在敵對(duì)雙方的挑釁詞里面。具體是敵是友?需要根據(jù)具體語(yǔ)境和口氣來(lái)分辨。
筆者從小就常聽(tīng)到與“hai”有關(guān)的話語(yǔ),但它到底對(duì)應(yīng)哪個(gè)字?卻長(zhǎng)期懵然不知。期間也曾嘗試過(guò)查詢新華字典,但并沒(méi)有找到滿意的答案。
有心栽花花不開(kāi),無(wú)心插柳柳成蔭。前今天,在查閱民國(guó)版《牟平縣志》時(shí),筆者偶然看到了這樣一個(gè)字:“?”。縣志對(duì)它的注音是“孩”(以字注音),對(duì)其解釋是“爭(zhēng)斗”用詞。
很顯然,不管是讀音還是含義,“?”與方言中所說(shuō)的“hai”相似度都挺高。以此推測(cè),前者有可能就是后者對(duì)應(yīng)的漢字。
“?”這個(gè)字雖然可以用電腦打出來(lái),但普通字典大多沒(méi)有收錄,通過(guò)集韻或康熙字典,才能查到與之相關(guān)的少量信息。
關(guān)于“?”的讀音,典籍中有“戶來(lái)切”和“何開(kāi)切”兩種標(biāo)注,其中的“何開(kāi)切”,即與膠東方言中的讀音相近。關(guān)于其含義,典籍記載很簡(jiǎn)略,只說(shuō):“?,觸也。”這個(gè)解釋雖然在激烈程度上不及方言中的用法,但大體動(dòng)作卻也差不多。
略微可惜的是,字典中僅標(biāo)注讀音和含義,未能列舉相應(yīng)詞組。“?”在古代都用在什么語(yǔ)境當(dāng)中?暫時(shí)不得而知。
值得一提的是,由于“豈”如今已經(jīng)簡(jiǎn)化為“豈”,與之相關(guān)的字大多也隨之簡(jiǎn)化,比如“鎧”與“鎧”。但“?”或許是不常用的關(guān)系,并沒(méi)有簡(jiǎn)化為“扌豈”。
當(dāng)然了,方言用字往往眾說(shuō)紛紜。上述解釋只是說(shuō)法之一,僅供參考。大家如果還有其他觀點(diǎn),歡迎共同探討。