《與子儼等疏》 告儼、俟、份、佚、佟(1): 天地賦命,生必有死;自古圣賢,誰能獨(dú)免?子夏有言:“死生有命,富貴在天?!彼挠阎耍H受音旨。發(fā)斯談?wù)撸瑢⒎歉F達(dá)不可妄求,壽夭永無外請故耶?吾年過五十,少而窮苦,每以家弊,東西游走。性剛才拙,與物多忤。自量為己,必貽俗患。僶俛辭世,使汝等幼而饑寒。余嘗感孺仲賢妻之言。敗絮自擁,何慚兒子?此既一事矣。但恨鄰靡二仲,室無萊婦,抱茲苦心,良獨(dú)內(nèi)愧。 少學(xué)琴書,偶愛閑靜,開卷有得,便欣然忘食。見樹木交蔭,時(shí)鳥變聲,亦復(fù)歡然有喜。常言五、六月中,北窗下臥,遇涼風(fēng)暫至,自謂是羲皇上人。意淺識(shí)罕,謂斯言可保。日月遂往,機(jī)巧好疏。緬求在昔,眇然如何! 疾患以來,漸就衰損,親舊不遺,每以藥石見救,自恐大分將有限也。汝輩稚小家貧,每役柴水之勞,何時(shí)可免?念之在心,若何可言!然汝等雖不同生,當(dāng)思四海皆兄弟之義。鮑叔,管仲,分財(cái)無猜;歸生、伍舉,班荊道舊。遂能以敗為成,因喪立功。他人尚爾,況同父之人哉!穎川韓元長,漢末名士,身處卿佐,八十而終,兄弟同居,至于沒齒。濟(jì)北汜稚春,晉時(shí)操行人也,七世同財(cái),家人無怨色。《詩》曰:“高山仰止,景行行止”?!半m不能爾,至心尚之”。汝其慎哉,吾復(fù)何言! 譯 文 告戒儼、俟、份、扶、佟諸子: 天地給人以生命,有生就有死。自古代圣賢起,誰能逃脫死亡?子夏曾經(jīng)說過:“死生之?dāng)?shù)自有命定,富貴與否在于天意?!弊酉氖强鬃邮俏恢T生“四友”的同學(xué),親自接受孔子的教誨。之所以發(fā)出“死生有命,富貴在天”的感慨,豈不是意味著人的窮困和顯達(dá)不可非分地追求,長壽與短命永遠(yuǎn)不可能在命定之外求得的緣故嗎?我已經(jīng)年過五十,年少時(shí)即受窮苦,常因?yàn)榧腋F而東奔西走去謀生。我性格剛直又不會(huì)取巧,與社會(huì)人事多不相合。我考慮這樣下去必然會(huì)在世俗官場留下禍患。于是我極力辭官歸隱,因而也使你們從小就過著貧窮饑寒的生活。我曾被王霸賢妻的話所感動(dòng):她告訴自己的丈夫,只要志行高尚,即使身穿破棉襖,又何必為兒子的貧寒而慚愧呢?這與我辭官歸隱、而讓你們貧窮饑寒的生活的道理是一樣的。我只遺憾沒有求仲、羊仲那樣的鄰居,家中又沒有像老萊子妻子勸丈夫拒絕高官一同歸隱的夫人,獨(dú)自懷抱著這片苦心,內(nèi)心很是愧疚! 我少年時(shí)曾學(xué)習(xí)彈琴、讀書,間或喜歡悠閑清靜,打開書卷,心有所得,便高興得連飯也忘記吃了。我常常說,五、六月暑天,在北窗下面躺著,遇到?jīng)鲲L(fēng)一陣陣吹過,便自認(rèn)為是上古時(shí)代伏羲氏時(shí)的人了。我見識(shí)膚淺、稀少,認(rèn)為這樣的生活可以保持下去。歲月流逝,逢迎取巧那一套我仍然生疏。要想繼續(xù)昔日的這種生活,希望是很渺茫了。 自從患病以來,身體逐漸衰憊,親朋故舊不嫌棄我,常常用醫(yī)藥救治,但我知道離死期不遠(yuǎn)了。你們年紀(jì)幼小,家中貧窮,常常擔(dān)負(fù)打柴挑水的勞作,什么時(shí)候才能免掉呢?這些事情總是牽掛著我的心,可是又有什么好說的呢!你們兄弟幾人雖然不是一母所生,但應(yīng)當(dāng)理解普天下的人都是兄弟的道理。鮑叔和管仲分錢財(cái)時(shí),互不猜忌;歸生和伍舉久別重逢,兩人拔下路邊的荊草鋪在地上相對而坐暢敘舊情。于是管仲在失敗之中轉(zhuǎn)向成功,伍舉在逃亡之后終于平反回國立功。他們并非親兄弟尚且能夠這樣,何況你們是同一個(gè)父親呢!穎川的韓元長,是漢未的一位名士,身居卿佐的官職,享年八十歲,兄弟在一起生活,直到去世!濟(jì)北的匯稚春,是晉代一位品行高尚的人,他們家七代沒有分家,共同擁有財(cái)產(chǎn),但全家人沒有不滿意的。敬仰古人崇高的道德就像仰望高山,效法古人的高尚行為就像沿著大道前行。雖然我們達(dá)不到古人那至高的境界,但應(yīng)當(dāng)以至誠之心崇尚他們的美德。你們要謹(jǐn)慎做人啊,我還有話什么好說呢! 解 讀 《與子儼等疏》是陶淵明大約五十出頭時(shí),因經(jīng)歷一場病患,在“自恐大分將有限“的心情下,寫給五個(gè)兒子的一封家信。 文中以自身遭遇和志向?yàn)槔髢鹤觽円ハ鄮椭?,團(tuán)結(jié)一心。為此舉古人“鮑叔,管仲分財(cái)無猜,歸生、伍舉,班荊道舊”,以及近人穎川韓元長和濟(jì)北汜稚春為例,反復(fù)教誨。至于為何特別強(qiáng)調(diào)五個(gè)兒子的團(tuán)結(jié)一心,而沒有像其它家書常見的修身立志、刻苦攻讀之類訓(xùn)誡,可能與這五個(gè)孩子皆很頑劣有關(guān)。 陶淵明有首《責(zé)子詩》,說到這五個(gè)孩子的頑劣秉性:“白發(fā)被兩鬢,肌膚不復(fù)實(shí)。雖有五男兒,總不好紙筆。阿舒已二八,懶惰故無匹。阿宣行志學(xué),而不愛文術(shù)。雍端年十三,不識(shí)六與七。通子垂九齡,但覓梨與栗。天運(yùn)茍如此,且進(jìn)杯中物”。詩中說自己“白發(fā)被兩鬢,肌膚不復(fù)實(shí)”,寫作時(shí)間與《與子儼等疏》大概相近。但從結(jié)尾的“天運(yùn)茍如此,且進(jìn)杯中物”,大概已知規(guī)勸無益,已經(jīng)自暴自棄了。杜甫就認(rèn)為淵明諸子皆不肖,而淵明愁嘆見于詩。但也有人不同意這種看法,如黃庭堅(jiān)在《書陶淵明責(zé)子詩后》就認(rèn)為:“觀淵明之詩,想見其人豈弟(同愷悌,和樂安閑的意思)慈祥、戲謔可觀也。俗人便謂淵明諸子皆不肖,而淵明愁嘆見于詩,可謂癡人前不得說夢也”。 另外,在這封家書中,陶淵明向兒子們吐露衷腸,傾訴心聲,并解釋立場,進(jìn)而期盼兒子們諒解。其中所流露的是因自己辭官歸田,乃至累及兒子受極寒之苦的無奈,遺憾和愧疚不安。 |
|