發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網(wǎng)文摘手
文檔
視頻
思維導(dǎo)圖
隨筆
相冊
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉(zhuǎn)文字
文件清理
AI助手
留言交流
來自: 自然科學(xué)追隨者 > 《待分類》
0條評論
發(fā)表
請遵守用戶 評論公約
焉 何
譯為“在哪里”“從哪里”等。(《廉頗藺相如列傳》) 2.作動詞或介詞的賓語,可譯為"哪里""什么"。1.用在句首或動詞前,常表示反問,可譯為"為什么""怎么"...
把老外帶溝里的神翻譯
把老外帶溝里的神翻譯。看看下面的告示,中文是“共享單車禁止入內(nèi)”,而英文的意思卻是“共享單車出入口”之意。中文明明是“嚴(yán)禁隨地...
【紅樓趣談】外國人難懂紅樓夢:襲人譯襲擊男人 | 隨筆 徐景洲
【紅樓趣談】外國人難懂紅樓夢:襲人譯襲擊男人 | 隨筆 徐景洲。黛玉譯為黑色的玉,哪還有粉黛的韻致?黛玉之美,或譯不得“黑色的玉”,是因為“黛”字太美太有傳統(tǒng)審美文化神韻了,它很容易讓人聯(lián)想...
捍衛(wèi)中華民族尊嚴(yán),“漢堡”應(yīng)該譯為“歐式肉夾饃”
捍衛(wèi)中華民族尊嚴(yán),“漢堡”應(yīng)該譯為“歐式肉夾饃”中國的東西走出去,外國人翻譯其名稱時都是找一個當(dāng)?shù)氐南嗨剖挛?,在其名稱前加上 Ch...
(1)外國人姓名的結(jié)構(gòu)與稱呼
姓名結(jié)構(gòu)的一般順序為“名字·姓”,有的中間加上“特”或譯作“德”表示貴族身份。姓名結(jié)構(gòu)的一般順序為“名字·父名·姓...
“八戒”幫你學(xué)好漢譯英
“八戒”幫你學(xué)好漢譯英。"八戒"幫你學(xué)好漢譯英。沙博里將《水滸傳》譯為:Outlaws of the Marsh(沼澤地上的亡命之徒),楊憲益譯將屈原的《國殤》譯為:For Those Fallen for Their Country...
漢譯英中需要注意的四個特殊問題
曾有一位女翻譯招呼外賓時,大聲喊叫"Hello"而不知道說:"Excuse me",在宣布事情時總是:Attention please.而不是說:Ladies and Gentlemen, may I have your attention please....
關(guān)于民族一詞以及相關(guān)術(shù)語的翻譯問題
關(guān)于民族一詞以及相關(guān)術(shù)語的翻譯問題。若按寄來資料把國家民族事務(wù)委員會譯為The State National Minorities Affairs Commission,那么...
讓外國人吐血而亡的的兩個漢字
讓外國人吐血而亡的的兩個漢字據(jù)說一個在學(xué)中文的外國人看到"wife" 和 "I" 的同義詞表,吐血而亡。
微信掃碼,在手機上查看選中內(nèi)容