閱讀下面的文言文,完成10~14題。 材料一: 答曾公立書① 王安石 某啟:示及青苗事。治道之興,邪人不利,一興異論,群聾和之,意不在于法也。孟 子所言利者,為利吾國(guó)、利吾身耳。至狗彘食人食則檢之,野有餓莩則發(fā)之,是所謂政事。 所以理財(cái),理財(cái)乃所謂義也。一部《周禮》,理財(cái)居其半,周公豈為利哉?奸人者因名實(shí) 之近,而欲亂之,?;笊舷?,其如民心之愿何?始以為不請(qǐng),而請(qǐng)者不可遏;終以為不納, 而納者不可卻。蓋因民之所利而利之,不得不然也。然二分不及一分,一分不及不利而貸 之,貸之不若與之。然不與之而必至于二分者,何也?為其來(lái)日之不可繼也。不可繼則是 惠而不知為政,非惠而不費(fèi)之道也,故必貸。然而有官吏之俸、輦運(yùn)之費(fèi)、水旱之逋、鼠 雀之耗,而必欲廣之,以待其饑不足而直與之也,則無(wú)二分之息可乎?則二分者,亦常平 之中正也,豈可易哉?公更與深于道者論之則某之所論無(wú)一字不合于法而世之藐疏者不 足言也因書示及以為如何 (選自《臨川先生文集》) 材料二: 與王介甫第三書② 司馬光 夫議法度以授有司,此誠(chéng)執(zhí)政事也,然當(dāng)舉其大而略其細(xì),存其善而革其弊,不當(dāng)無(wú) 大無(wú)小,盡變舊法以為新奇也。且人存則政舉,介甫誠(chéng)能擇良有司而任之,弊法自去;茍 有司非其人,雖日授以善法,終無(wú)益也。介甫所謂先王之政者,豈非泉府賒貸之事乎?竊 觀其意,似與今日散青苗錢之意異也;且先王之善政多矣,顧以此獨(dú)為先務(wù)乎?今之散青 苗錢者,無(wú)問(wèn)民之貧富、愿與不愿,強(qiáng)抑與之,歲收其什四之息,謂之不征利,光不信也。 至于辟邪說(shuō),難壬人,果能如是,乃國(guó)家生民之福也。但恐介甫之座,日相與變法而講利 者,邪說(shuō)、壬人為不少矣。彼頌德贊功、希意迎合者,皆是也。介甫偶未之察耳。盤庚遇 水災(zāi)而遷都,臣民有從者,有違者,盤庚不忍脅以威刑,故勤勞曉解,其卒也皆化而從之, 非謂盡棄天下人之言而獨(dú)行己志也。光豈勸介甫以不恤國(guó)事,而同俗自媚哉?蓋謂天下異 同之議,亦當(dāng)少垂意采察而已。 (選自《司馬溫公集》,有刪改) 【注]①曾公立,王安石同僚。該信寫于王安石《答司馬諫議書》之后不久。②司馬光給王安石《答 司馬諫議書》的回信。 10.下列對(duì)文中畫波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分) A.公立更與深于道者/論之則某之所論/無(wú)一字不合于法/而世之譊譊者/不足言也/因書 示及/以為如何/ B.公立更與深于道者/論之則某之所論/無(wú)一字不合/于法而世之/譊譊者不足言也/因書 示及/以為如何/ C.公立更與深于道者論之/則某之所論/無(wú)一字不合/于法而世之/譊譊者不足言也/因書 示及/以為如何/ D.公立更與深于道者論之/則某之所論/無(wú)一字不合于法/而世之譊譊者/不足言也/因書 示及/以為如何/ 11.下列對(duì)文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是(3分) A.某啟,書信開頭格式語(yǔ)。“某”,寫信人自稱,文中指王安石?!皢ⅰ保笇懶湃说?陳述,敬請(qǐng)對(duì)方看信。 B.名實(shí),意為名稱和實(shí)際,儒家重視“名”“實(shí)”是否相符,如《答司馬諫議書》“蓋儒 者所爭(zhēng),尤在于名實(shí)”。 C.“豈可易哉”與《燭之武退秦師》“以亂易整,不武”、《齊桓晉文之事》“以羊易之” 的“易”意思都相同。 D.泉府,周朝時(shí)負(fù)責(zé)政府借貸的機(jī)構(gòu)?!吨芏Y》有相關(guān)記載。司馬光認(rèn)為“泉府賒貸” 與青苗法有所不同。 12.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分) A.王安石指出,青苗法的實(shí)施影響了一些人的利益,不少人提出反對(duì)意見,這些人 的用意并不在新法本身。王安石從為國(guó)利民的角度出發(fā),肯定新法的意義。 B.司馬光不同意王安石“不征利”之說(shuō),他認(rèn)為青苗法的實(shí)施中,官府不問(wèn)百姓貧富, 是否愿意,都強(qiáng)行借貸給他們,且收取高利息,這就是“征利”的表現(xiàn)。 C.司馬光在信中論述了用人和執(zhí)法的關(guān)系。他認(rèn)為官員任用很重要,如果選用不當(dāng), 即使授以善法,最終也沒有益處,王安石周圍有很多歌功頌德、曲意逢迎之人。 D.王安石和司馬光持論時(shí),都引經(jīng)據(jù)典,條分縷析。王安石引孟子之語(yǔ)證新法合“義”, 司馬光以盤庚遷都事勸王安石應(yīng)改變目前用酷刑威脅百姓服從的做法。 13.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(8分) (1)至于辟邪說(shuō),難壬人,果能如是,乃國(guó)家生民之福也。 (2)光豈勸介甫以不恤國(guó)事,而同俗自媚哉?蓋謂天下異同之議,亦當(dāng)少垂意采察而已。 14.青苗法實(shí)施中收取“二分之息”,王安石陳述了哪些理由?請(qǐng)簡(jiǎn)要概括。(3分) 10.D 11.C(“豈可易哉”的“易”為“改變”:“以亂易整”“以羊易之”的“易”為“取代”“替 換”) 12.D(“目前用酷刑威脅百姓服從”錯(cuò)) 13.(1)至于批駁不正確的言論,排斥巧辯的佞人,果然能做到這樣,那是國(guó)家和百姓的福分。 (2)我哪里是要?jiǎng)衲活櫮顕?guó)家大事,而附和世俗、向眾人獻(xiàn)媚討好呢?只是說(shuō)對(duì)于 天下不同的議論,也應(yīng)當(dāng)稍加留意、采納察知罷了。 14.出于長(zhǎng)遠(yuǎn)考慮,為國(guó)家理財(cái)。國(guó)家開支項(xiàng)目多、耗費(fèi)高,充實(shí)府庫(kù),以備饑荒時(shí)賑濟(jì) 百姓。沿用過(guò)去常平的常規(guī)做法。 【參考譯文】 答曾公立書 王某啟:來(lái)信說(shuō)到青苗法的事。新法的實(shí)施對(duì)奸邪之人是不利的,他們一提反對(duì)意見, 就有一群不明事理的人隨聲附和,他們的用意其實(shí)不在新法本身。孟子所說(shuō)的“利”,是有 利于我們國(guó)家、我自身罷了。至于說(shuō)到狗或豬吃掉人的糧食要禁止,野外有餓死的人要開 倉(cāng)賑濟(jì),這是所謂的政事。(國(guó)家)之所以理財(cái),理財(cái)就是所說(shuō)的義。一部《周禮》,理財(cái) 的內(nèi)容占了一半,周公難道是為了“利”嗎?奸邪之人因?yàn)槊Q與實(shí)際非常接近,就想把事 情搞亂,以此來(lái)迷惑君主和民眾,(可這樣)拿民意怎么辦?開始以為沒有多少人前來(lái)申 請(qǐng)借貸,實(shí)際上前來(lái)申請(qǐng)借貸的人堵也堵不??;后來(lái)又以為不會(huì)有多少人給官府繳納利息, 實(shí)際上前來(lái)繳納利息的人推都推不及。是根據(jù)百姓的利益而有利于他們(把部分的利益讓 給他們),不得不這樣吧。然而有人會(huì)說(shuō),兩分利不如一分利,一分利不如一分不收就借 貸給他們,借貸給他們不如直接白送給他們。但不白送給他們而必須收兩分利,為什么呢? 因?yàn)槎妓统鋈?,以后就不能繼續(xù)維持了。不能繼續(xù)維持的話,這是恩惠但不懂得如何為政, 不是施惠于人而無(wú)所耗費(fèi)的辦法,所以一定要借貨。這里有官吏的俸祿、運(yùn)輸?shù)馁M(fèi)用、水 旱災(zāi)年的拖欠、老鼠鳥雀的損耗,因此一定要增加儲(chǔ)蓄,準(zhǔn)備饑荒到來(lái)民眾匱乏時(shí)直接送 給人們。這樣的話,沒有兩分利可以嗎??jī)煞掷?,也是過(guò)去常平的常規(guī)做法,怎么可以改 變呢?你再去和懂得更多事理的人討論下這件事,那么我所說(shuō)的沒有一個(gè)字是不符合法度 的,而世上那些胡亂嚷嚷的人,不值得和他們爭(zhēng)辯。借這封信把我的想法交代清楚,你認(rèn) 為怎么樣? 與王介甫第三書 議定法律制度,把它交給負(fù)有專責(zé)的官吏(去執(zhí)行),這當(dāng)然是您的分內(nèi)事,但應(yīng)抓 大放小,興利除弊,不該無(wú)論大小,全部把舊法變?yōu)樾路?。況且有什么樣的人存在,就有 什么樣的執(zhí)政方法施行,您如果能選拔好的官吏并任用他們,有弊端的法令自然去除;如 果官吏選用不當(dāng),即使每天都授與好的方法,最終也是無(wú)益。您所說(shuō)的先王的執(zhí)政方法, 難道不是周朝時(shí)泉府賒貸的事嗎?我私下揣摩設(shè)泉府的意圖,似乎與今日發(fā)放青苗錢的意 圖是不同的;況且先王的善政很多,為什么偏偏把這個(gè)看做是首要的事務(wù)呢?如今發(fā)放青 苗錢,不問(wèn)百姓的貧富情況、愿意不愿意,強(qiáng)行借貸給他們,每年收取十分之四的利息, 說(shuō)這不是向百姓征奪財(cái)利,我是不相信的。至于批駁不正確的言論,排斥巧辯的佞人,果 然能做到這樣,那是國(guó)家和百姓的福分。不過(guò)恐怕您的座上賓,每天都是一起講變法和追 求財(cái)利的人,不正確的言論、巧辯的佞人應(yīng)該是不少。那些歌功頌德、迎合您意旨的人, 都是這類人。您也許是偶爾沒有察覺吧。盤庚遇到水災(zāi)而遷都,臣民有順從的,有違抗的, 盤庚不忍心用嚴(yán)酷的刑罰脅迫他們,所以才不辭辛苦地勸說(shuō)使百姓明白,最終也都被感化 而順從了他,不是說(shuō)全部舍棄天下人的意見而按自己想法獨(dú)斷而行。我哪里是要?jiǎng)衲活?念國(guó)家大事,而附和世俗、向眾人獻(xiàn)媚討好呢?只是說(shuō)對(duì)于天下不同的議論,也應(yīng)當(dāng)稍加 留意、采納察知罷了。 |
|