午夜视频在线网站,日韩视频精品在线,中文字幕精品一区二区三区在线,在线播放精品,1024你懂我懂的旧版人,欧美日韩一级黄色片,一区二区三区在线观看视频

分享

徐蔚南序跋集(27)《她的一生》弁言

 吳越盡說 2023-08-24 發(fā)布于浙江

《她的一生》弁言



莫泊桑長篇小說,余獨愛其《她的一生》,其結(jié)構(gòu)之謹嚴,描寫之細致,實已足引人入勝,令人傾倒,何況其內(nèi)涵之哲學(xué),更為深刻!全書結(jié)尾一語:“人生并不如想象那么好,也不如想象那末壞”,今已成為格言。托爾斯泰嘗讀此書,亦為心折,備加贊美,良有以也。余之中譯本已重版多次,幸蒙讀者愛好,始終不衰,惟戰(zhàn)時印刷紙張,兩俱粗劣,且板(版)已燼于火,欲購無從,今仍由世界書局再版出書,或可稍慰讀者殷切之期望。

徐蔚南

一九四六年


*《她的一生》,徐蔚南最早的譯本名為《一生》,商務(wù)印書館1926年1月初版,屬文學(xué)研究會叢書之一,現(xiàn)已成為絕版。1931年5月世界書局出版時,改名為《她的一生》。這篇弁言,寫于1946年12月,該書因版型毀于戰(zhàn)火,再次改版為新一版。


筆者注釋:

1、《一生》是莫泊桑(當(dāng)時譯作莫泊三)享譽世界的一部長篇小說,講述了貴族少女雅娜懷著對未來和生活的美好憧憬,急切地從學(xué)習(xí)的修道院返回白楊田莊的家中。17歲的雅娜正處于情竇初開的年紀,她純情天真、富于幻想,渴望愛情。而命運對她也似乎特別偏愛,在她回家不久后,便遇到了風(fēng)度翩翩、溫柔體貼的貴族青年德·拉馬爾子爵,他們迅速墜入愛河并步入婚姻。雅娜滿懷希望地以為即將迎來一生的幸福,未曾料到一直幻想的美好愛情卻是一生不幸的開始?;楹蟮淖泳粞杆僬铝俗非笱拍葧r溫文爾雅的面具,露出了他卑劣淫邪、貪婪好色的真實本性,他霸占雅娜的財產(chǎn),又與雅娜的使女私通。丈夫的背叛讓雅娜痛苦不堪,在她一心求死之時卻被告知已經(jīng)懷孕,孩子的出現(xiàn)讓她有了新的希望。但幸福太過短暫,隨后而來的是,丈夫再次背叛和去世、父母去世、獨子離家出走、破產(chǎn)等一系列變故,讓雅娜的希望一次次破滅。雅娜在失望中逐漸衰老,在生命走向盡頭之際,她卻說:“人這一生啊,既不像想的那么好,也不像想的那么壞?!?/span>



《一生》初版封面,1926年商務(wù)印書館出版


2、法國作家莫泊桑享年僅43歲,在他短促的一生中,創(chuàng)作的短篇小說多達三百多部,被法朗士稱作法國的“短篇小說之王”。中國讀者認識莫泊桑,正是從他的短篇小說開始的。建國前,翻譯莫泊桑短篇小說最多的是李青崖,他從1926年起共翻譯出版莫泊桑短篇小說集13種,單篇數(shù)量上百篇。李青崖之外,徐蔚南翻譯數(shù)量排名第二,1924年與雷晉笙合譯《莫泊桑小說集》,其中徐蔚南譯有5篇;1937年出版的徐蔚南《法國小說集》中有莫泊桑的1篇;1944年徐蔚南出版《老處女》其中莫泊桑的8篇;同年出版的《新婚之夜》其中12篇、《兩漁夫及項圈》2篇,共有28篇。



《她的一生》世界書局1931年版封面


《她的一生》世界書局1946年新一版封面


莫泊桑最早被介紹到中國來的長篇小說是1922年李劫人翻譯的《人心》。1926年徐蔚南率先譯出《一生》(上海商務(wù)印書館1926年1月初版),分上下二冊,14章,共186頁,沈雁冰先生為此書作了長達41頁的長序,序言寫于1925年7月15日上海。序言中說:
“莫泊三的《一生》發(fā)表于一八八三年,剛是他逝世的前二年。離他第一成名的小說《 La Maison Tellier 》不過兩年。
莫泊三是一個悲觀者。他對于人生的觀察覺得是無往而非丑惡卑鄙無恥的。他只看見人間的獸性。
蔚南先生要我為本書做一篇序言,言莫氏平生并論自然主義文學(xué)之優(yōu)劣,以我的淺學(xué),何敢自承對于莫泊三別有灼見,故即有所論述,亦無非抄拾西方評論家的老話罷了,不但蔚南見之作惡,恐怕讀者也是十分討厭罷。不如索性偷懶,一本書也不用,來替本書做個提要,這或者對于讀書的人有些少的用處——但是亦居然冒稱為'序’了。

……生活不是如人們所想像的那般好,也不是如人們所像想的那樣壞。若納(即主人公雅娜)積了三十年的經(jīng)驗,在喜怒哀樂備嘗之后,僅乃得到這個結(jié)論。這個結(jié)論自然是極平凡,沒有什么奧妙,但是我們?nèi)绻幌仍?#39;塵寰’中吃盡了辛苦,享過了溫柔,是不容易領(lǐng)悟到這一層”。



沈雁冰先生為《一生》所作的序


沈雁冰先生為他人著作撰寫這么長的序言,是非常罕見的,一方面是他也很贊賞莫泊桑的這部小說,另一方面是對徐蔚南譯筆的肯定。


3、1931年5月上海世界書局再版時,改名為《她的一生》。沈雁冰先生評價說:“她的一生,百讀不厭,今又閱讀一過,覺得非常受用。此書成功之點,是在原作風(fēng)韻之成功的移譯出來?!?/span>(載《世界雜志》1931年第1卷第1期) 這本書此后不斷再版。書評界認為,徐蔚南的譯本,與建國后索夫所譯的《她的一生》,和李青崖譯的《人生》相比,在譯法上更合原意。徐蔚南自己也最欣賞《一生》,他在再版的《她的一生》的譯者弁言中談到:“莫泊桑長篇小說,余獨愛其《她的一生》,其結(jié)構(gòu)之謹嚴,描寫之細致,實已足引人入勝,令人傾倒,何況其內(nèi)涵之哲學(xué),更為深刻!”他不僅自己為之傾倒,而且還援引了托爾斯泰對此書的看法來說明其魅力:“托爾斯泰嘗讀此書,亦為心折,備加贊賞?!?/span>筆者查托爾斯泰的原話是:“這一作品不僅是莫泊桑最好的作品,還應(yīng)該說是自雨果《悲慘世界》以來法國最優(yōu)秀的作品。在這部長篇小說中,作者幾乎同等程度地具備了構(gòu)成一部真正藝術(shù)作品的三個條件:(1)對待事物正確的道德態(tài)度;(2)形式優(yōu)美;(3)態(tài)度真誠,即對所描寫的事物充滿愛?!?/span>(黃忠晶編譯,《托爾斯泰自述》,天津人民出版社2018年8月)


4、作家秦瘦鷗在《讀英譯莫泊桑全集》一文中寫道:“我在求學(xué)時代,早已先后讀過耿濟之、謝直、李劼人、袁弼、李青崖諸先生所譯的許多莫著短篇小說,以及徐蔚南先生所譯的兩個長篇——《一生》與《人心》,因此知道我國讀者對于這一位法國大作家的作品嗜之頗深,在其《項圈》一作,尤膾炙人口,幾乎婦孺皆知(好象還搬上過舞臺)?!?/span>(《小說縱橫談》,花城出版社1986年12月)

許多青年學(xué)生讀了徐蔚南翻譯的《一生》,從主人公的命運中受到啟迪,紛紛發(fā)表讀后感,如振華女中學(xué)生桑瑞玉在“讀莫泊三《一生》后”里寫道:“他說'人生沒有理想中的那么好,也沒有理想中的那么壞’,所以我說:將來對于我們,一切好壞只得靠自己去努力。努力才能為自己去了前面的黑暗,創(chuàng)造了自己的新生。沒老是以為命運是不由人的,是有神在支配的,這樣就會弄糟的。我們要記好莫泊三的二句話,為我們自己努力?!?/span>(《振華季刊》1937年第15期)。


5、徐蔚南不僅對莫泊桑的小說推崇備至,他對法國文學(xué)始終情有獨鐘。筆者統(tǒng)計,徐蔚南共出版翻譯著作34部,其中法國文學(xué)就有22部。他在報紙雜志上共發(fā)表譯文98篇(連載只計1篇),其中法國文學(xué)達62篇,占百分之六十以上。

1936年10月,李青崖翻譯出版《法蘭西短篇小說集》,篇目則由徐蔚南選定,并推薦編入商務(wù)印書館的《星期標準書》第51種。徐蔚南還在《時事新報》上專門撰文介紹:“法蘭西文學(xué)的特質(zhì),……是寫社會的;故其作品,以散文、小說、戲劇為最擅長,……法蘭西文豪之中,小說家最多:故小說之造作,亦最精美?!嵊牙钋嘌孪壬葘嬫?zhèn)于法蘭西文學(xué)多年,而于翻譯介紹的工作,亦最為努力。其法蘭西短篇小說集系將法蘭西各代各派的代表作家,自十六世紀浪漫主義以前作家起,以迄于現(xiàn)代,選譯而成,體系整飭,派別分明。吾人取以欣賞,固屬絶妙,卽用以學(xué)習(xí)寫作,亦都可作為模范?!?/span>著名女作家蘇雪林在《大晚報》當(dāng)年11月2日上撰寫《法蘭西短篇小說集》的書評,特地注明:“該書經(jīng)徐蔚南先生選入星期標準書”。



1936年10月6日《時事新報》刊徐蔚南推薦李青崖主編《法蘭西短篇小說集》的消息。


法國文學(xué)研究會理事朱穆先生認為:“徐蔚南不是他那個時代的大文人,他譯書作文辦報,恪守文化人的本份,他身上體現(xiàn)了那個時代一位學(xué)貫中西的學(xué)者的才華和靈氣。無論如何,當(dāng)研究法國文學(xué)的譯介的歷史時是繞不過這位名家的?!?/span>(朱穆:《她的一生》與他的一生,《中法同文書舍》2020年2月17日)。


寫于2023年8月22日

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    該文章已關(guān)閉評論功能
    類似文章 更多