來(lái)日本旅游去過(guò)居酒屋的小伙伴對(duì)這個(gè)「お通し」應(yīng)該并不陌生。在日本一些飲食店比如居酒屋、烤串店等,在正式上菜之前會(huì)給你端上來(lái)一些小菜,這些小菜就是お通し,「お通し」在中文里一般翻譯為“開(kāi)胃小菜”或“下酒菜”。這是日本居酒屋(小酒館)的一種傳統(tǒng)文化,在你點(diǎn)餐之前,店家會(huì)自動(dòng)端上一小份小菜,作為一種開(kāi)胃的小食。這個(gè)菜肴的費(fèi)用通常會(huì)自動(dòng)包含在賬單里。我也鬧過(guò)笑話,第一次和朋友去居酒屋還沒(méi)點(diǎn)就端上來(lái)了「お通し」趕忙跟服務(wù)員小哥說(shuō)不是自己點(diǎn)的,結(jié)果人家服務(wù)員說(shuō)這是必點(diǎn)的,我還以為是送我們的小菜,一看菜單才發(fā)現(xiàn)居然是付費(fèi)的,而且還按人頭收費(fèi)。 (圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò))
「お通し」更像一種座位費(fèi),而且價(jià)格通常差不多一道涼菜的價(jià)格。我查資料的時(shí)候看到說(shuō),關(guān)東地區(qū)稱呼它為「お通し」關(guān)西的話稱為「突き出し」。其實(shí)不只是居酒屋、烤串店,一些高級(jí)一些的日料店也會(huì)有這樣的下酒菜,稱為「先付け」,不過(guò),在更正式或高檔的日本料理店中「先付け」屬于正式的多道料理中的一道,而不是隨意的小菜。(懷石料理店祇園迦陵的「先付け」) 常見(jiàn)的「お通し」有毛豆、沙拉、土豆泥、生魚(yú)片、醋腌小魚(yú)等等?;就ㄟ^(guò)一家店的「お通し」能知道這家店的大致水平,有的店完全就是敷衍,有的呢就是用前一天使用剩下的邊角料加工一下。(有的居酒屋直接給你上卷心菜蘸醬)
「お通し」最開(kāi)始的意思是“お客さんの注文を廚房に通した(客人點(diǎn)的餐已經(jīng)通知廚房了”。往往是客人點(diǎn)餐后伴著第一杯飲品一起端到客人桌上。畢竟后廚做菜還需要一些時(shí)間,所以就先請(qǐng)客人吃些下酒菜喝點(diǎn)酒。お通し的歷史可以追溯到江戶時(shí)代(1603-1868年),當(dāng)時(shí)的餐飲文化中已經(jīng)有了類似的待客形式。這是一種好客的表現(xiàn),店家會(huì)在客人點(diǎn)餐前提供簡(jiǎn)單的食物來(lái)款待他們。剛剛上面也有介紹了,一份お通し往往和一道涼菜的價(jià)格相當(dāng),基本在300~500日元/份左右,基本沒(méi)有低于300日元(15元)的,但是有高于500日元(25元)的。(株式會(huì)社シンクロ?フード2023年調(diào)查)之前小紅書(shū)上看到過(guò)有國(guó)內(nèi)游客到日本旅游,被收取「お通し」費(fèi)用很不滿在小紅書(shū)上發(fā)帖子。下面很多人都在“教育”發(fā)帖人說(shuō)這是日本的文化;你不懂不要瞎說(shuō)這不是歧視外國(guó)游客等等。
(琉球新聞插圖) 其實(shí)不僅僅是咱們國(guó)內(nèi)的朋友,各國(guó)外國(guó)游客對(duì)日本的「お通し文化」都有不理解或者說(shuō)反感的聲音。(日本觀光經(jīng)濟(jì)新聞2019年)
倒不是說(shuō)這點(diǎn)錢(qián),而是隨意上了我并沒(méi)有點(diǎn)的菜。本身在上菜之前先為了客人能有下酒吃的小菜設(shè)計(jì)的「お通し」,那為什么不能讓客人自己選擇要什么不要什么呢?這個(gè)問(wèn)題還真不是咱們問(wèn)的,是日本人自己也有這樣的疑問(wèn)。 問(wèn)是可以問(wèn)一問(wèn),但是大多數(shù)店都不會(huì)同意的,有的店甚至?xí)硎究梢圆簧?span style="letter-spacing: 1.5px;text-decoration: underline;color: rgb(89, 89, 89);font-size: 15px;text-wrap: wrap;">お通し但是費(fèi)用還是要收取(????)但日本人自己也說(shuō)了,問(wèn)一句也不會(huì)吃虧嘛。
しかし、店舗によってはお通しをカットできるケースがあるため、気になる場(chǎng)合はお店に確認(rèn)するのがおすすめです。 然而,根據(jù)不同的店鋪,有些情況下可以取消お通し,因此如果在意的話,建議向店家確認(rèn)。
↑多少有種看熱鬧不嫌事大的趕腳。 所以,下次來(lái)日本去居酒屋看到服務(wù)員小哥端上來(lái)了お通し,你可以選擇問(wèn)一句:我可以不要嗎? 但千萬(wàn)不要說(shuō)是我給你出的主意。 其實(shí)不僅僅是居酒屋、燒烤店的「お通し」,其他各種飲食店還有各種類似的收費(fèi)項(xiàng)目只不過(guò)叫法不同,比如服務(wù)費(fèi)「サービス料」、座位費(fèi)「席料」。甚至繁忙時(shí)期的周末費(fèi)「週末料金」、年末年初的「年末年始料金 」。 (周末料金 500日元一位) 不過(guò)這些咱也能理解,誰(shuí)不想放假在家躺平啊,還得來(lái)上班,可不得多收點(diǎn)錢(qián),畢竟員工們這些日子也要多給一些補(bǔ)貼的嘛。
以后逢年過(guò)節(jié),還是在家吃泡面吧……
|