大哉長江!西接岷、峨,南控三吳,北帶九河。匯百川而入海,歷萬古以揚波。至若龍伯、海若,江妃、水母,長鯨千丈,天蜈九首,鬼怪異類,咸集而有。蓋夫鬼神之所憑依,英雄之所戰(zhàn)守也。 時也陰陽既亂,昧爽不分。訝長空之一色,忽大霧之四屯。雖輿薪而莫睹,惟金鼓之可聞。初若溟濛,才隱南山之豹;漸而充塞,欲迷北海之鯤。然后上接高天,下垂厚地;渺乎蒼茫,浩乎無際。鯨鯢出水而騰波,蛟龍潛淵而吐氣。又如梅霖收溽,春陰釀寒,溟溟漠漠,浩浩漫漫。東失柴桑之岸,南無夏口之山。戰(zhàn)船千艘,俱沉淪于巖壑;漁舟一葉,驚出沒于波瀾。甚則穹昊無光,朝陽失色;返白晝?yōu)榛椟S,變丹山為水碧。雖大禹之智,不能測其淺深;離婁之明,焉能辨乎咫尺? 于是馮夷息浪,屏翳收功;魚鱉遁跡,鳥獸潛蹤。隔斷蓬萊之島,暗圍閶闔之宮?;秀北简v,如驟雨之將至;紛紜雜沓,若寒云之欲同。乃能中隱毒蛇,因之而為瘴疬;內藏妖魅,憑之而為禍害。降疾厄于人間,起風塵于塞外。小民遇之夭傷,大人觀之感慨。蓋將返元氣于洪荒,混天地為大塊。 △譯文: 長江浩淼廣大啊。它西邊連接著岷山、峨眉山,南邊控制著吳興、吳郡、會稽之地,北邊附帶著黃河下游的眾多支流。它匯集百川向東流入大海,億萬年滔滔不絕。傳說中的巨人國龍伯、海神海若、女神江妃、水神水母,一千丈長的大鯨、九個頭的神人天蜈,各類鬼神怪物,都匯集在長江中。這里正是鬼神所憑據、英雄所戰(zhàn)守之地。 此時天氣發(fā)生驟變,陰陽變得混亂,暗明不分,天地成一色,大霧從四面八方聚集。即使是一整車的柴火堆那么大的物體都看不見了,只有行軍的金鼓聲能聽到。一開始視線模糊不清,如同《列女傳》里提到的南山玄豹一樣隱身了;漸漸地填滿四周,仿佛能讓《莊子?逍遙游》的北海巨鯤迷失方向。緊接著,大霧上接高高的天空,下抵厚厚的大地;曠遠無邊,浩淼沒有邊際。鯨魚翻出水面激起浪花,蛟龍潛入深淵吐出氣泡。又像連綿的梅雨帶來厚重的濕氣,陰沉的春日醞釀著倒春寒,延綿不絕而無邊際。 東邊視線看不到柴桑(今江西九江市)的水岸,南邊視線也看不到夏口(今湖北武漢市漢陽區(qū))的山巒。千艘戰(zhàn)船,全部如同沉沒于山谷;江上漁舟,孤單一支在波浪里浮沉。蒼穹甚至都沒有亮光,朝陽失去了色彩;白晝轉變?yōu)辄S昏,丹山變成碧水。雖然有大禹的智慧,也不能測量它的深淺;就算具備《孟子》離婁的極強視力,又如何分辨咫尺距離? 在這樣的大霧里,水神馮夷止住了波浪,風神屏翳也收起了他的神通;魚鱉隱去了痕跡,鳥獸潛藏了蹤跡。大霧隔斷了東海的蓬萊仙島,包圍了傳說中的天宮之門。隱約不清的奔騰,如同驟雨將至;紛雜眾多,如同寒云要混在一起。霧氣中能讓毒蛇隱身,帶來瘴疬疾?。荒軆炔匮?,憑借大霧而成為禍害。給人間帶來災禍苦難,為塞外揚起風塵黃沙。平民百姓遇到則受夭折損傷,達官顯貴看到也感慨嘆息。這樣大的江霧,一切都朦朧難辨,仿佛又回到天地混沌的蒙昧之時。 (自譯完) |
|