中國文化源遠(yuǎn)流長,我們的文化是經(jīng)歷了歲月的一次次洗禮才有了如今的模樣,其中最有代表性的就是我國的漢字了,據(jù)說漢字已經(jīng)有6000多年的歷史了,從最早的甲骨文一步步演變到了今天的簡體字,但是在現(xiàn)代的漢字當(dāng)中,有一個字是近代才發(fā)明的,發(fā)明這個漢字的人還因此遭受了全國女性的唾罵,這是怎么回事呢? “她”這個字是由近代著名文學(xué)家、語言學(xué)家、教育家,劉半農(nóng)先生創(chuàng)作出來的。劉半農(nóng)先生曾經(jīng)在英國倫敦大學(xué)留學(xué),后來在北京大學(xué)國文系任教。劉半農(nóng)是新文化運(yùn)動時期的前鋒,主張文學(xué)改良,倡導(dǎo)白話文。1918年,劉半農(nóng)在北京任教時,首次提出用“她”指代女性,還寫了一首詩《教我如何不想她》。在詩中,劉半農(nóng)多次使用“她”這個字來表示女性。 有人建議說用“伊”這個字來代表,周作人則是參照了日本,用兩個字“他女”來做為女性的他,但是這些都并不好用,尤其是“他女”讀起來也并不順口。于是劉半農(nóng)就說用“她”這個字了,當(dāng)時大家都在討論這個字,覺得很不錯。而這時的女權(quán)主義者們卻非常的不滿,她們認(rèn)為這是在間接的表達(dá)了男女之間的差異,是歧視女性的現(xiàn)象,甚至有些女性作家為了表達(dá)不滿,在寫作中將男性的他寫成“男也”。 因?yàn)樵谥袊糯鷿h語中,加女字旁的都不是好字,比如奸、妒、妾等等。直到1932年,教育部經(jīng)過研究之后,決定將這個“她”字收錄進(jìn)中國漢字中,此后罵聲才隨之消失。 而現(xiàn)在這個字已經(jīng)是非常普及了,我們經(jīng)常會使用到她。 |
|